The urgency of intersectionality | Kimberlé Crenshaw | TED

2,099,226 views ・ 2016-12-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: YuFei Liang 審譯者: 盧 紀睿
00:12
I'd like to try something new.
0
12760
1760
我想嘗試一個新東西,
00:15
Those of you who are able,
1
15200
1536
諸位如果可以的話,
00:16
please stand up.
2
16760
1200
請站起來。
00:20
OK, so I'm going to name some names.
3
20480
3120
好的,現在我將提到一些名字,
如果你聽到一個 你完全不知道的名字,
00:24
When you hear a name that you don't recognize,
4
24080
2376
00:26
you can't tell me anything about them,
5
26480
1855
你對這個人一無所知,
00:28
I'd like you to take a seat
6
28360
1776
請坐下
並一直坐著。
00:30
and stay seated.
7
30160
1320
00:32
The last person standing, we're going to see what they know. OK?
8
32240
3616
最後一位站著的人, 我們將看看他究竟都知道什麼,好麼?
00:35
(Laughter)
9
35880
1576
(笑聲)
00:37
All right.
10
37480
1200
好,
艾瑞克.加納。
00:39
Eric Garner.
11
39160
1200
00:42
Mike Brown.
12
42480
1280
麥克.布朗。
塔米爾.萊斯。
00:47
Tamir Rice.
13
47160
1360
00:51
Freddie Gray.
14
51760
1200
佛萊迪.革雷。
00:56
So those of you who are still standing,
15
56240
1896
還站著的人們,
我想請你們環顧一下四周,
00:58
I'd like you to turn around and take a look.
16
58160
2096
01:00
I'd say half to most of the people are still standing.
17
60280
4000
我看還有超過半數的人還站著,
01:04
So let's continue.
18
64920
1200
那讓我們繼續。
01:07
Michelle Cusseaux.
19
67640
1360
米歇爾.庫瑟。
01:15
Tanisha Anderson.
20
75720
1920
特妮莎.安德森。
01:22
Aura Rosser.
21
82400
1240
奧拉.羅瑟。
01:27
Meagan Hockaday.
22
87560
1240
梅根.哈克蒂。
01:30
So if we look around again,
23
90760
1456
我們再來看看,
01:32
there are about four people still standing,
24
92240
3016
還有四位站著,
01:35
and actually I'm not going to put you on the spot.
25
95280
2696
但我不會給你們難堪。
我只是想使這件事清晰可辨, 現在你們可以坐下了。
01:38
I just say that to encourage transparency, so you can be seated.
26
98000
3576
01:41
(Laughter)
27
101600
1680
(笑聲)
01:44
So those of you who recognized the first group of names know
28
104560
3216
所以認出了第一組名字的你們 一定注意到了
01:47
that these were African-Americans who have been killed by the police
29
107800
3896
這些人就是在過去的兩年內,
01:51
over the last two and a half years.
30
111720
2200
被警察殺死的非裔美國人。
然而你們可能不知道的是,
01:55
What you may not know
31
115160
1256
01:56
is that the other list is also African-Americans
32
116440
5416
另一組名字也都是非裔美國人
02:01
who have been killed within the last two years.
33
121880
4800
同樣在過去的兩年內被殺害。
02:07
Only one thing distinguishes the names that you know
34
127680
3976
你知道的名字和你不知道的名字
唯一的差別是:
02:11
from the names that you don't know:
35
131680
1680
02:14
gender.
36
134320
1200
性別。
02:16
So let me first let you know that there's nothing at all distinct
37
136720
5816
我想首先說明,
在場的觀眾並沒有任何個體特徵,
02:22
about this audience
38
142560
1776
可用來解釋我們剛剛 所看到的認知偏差,
02:24
that explains the pattern of recognition that we've just seen.
39
144360
3816
02:28
I've done this exercise dozens of times around the country.
40
148200
4496
我在全國境內做這樣的 小調查已有十多次了,
02:32
I've done it to women's rights organizations.
41
152720
2576
我在女權組織裡做過,
02:35
I've done it with civil rights groups.
42
155320
2136
我在民權團體裡做過,
02:37
I've done it with professors. I've done it with students.
43
157480
2976
我給教授們做過,學生們做過。
02:40
I've done it with psychologists. I've done it with sociologists.
44
160480
4256
我給心理學家和社會學家做過。
02:44
I've done it even with progressive members of Congress.
45
164760
3496
我甚至也給國會革新派做過。
02:48
And everywhere, the awareness of the level of police violence
46
168280
4296
無論在哪裡,
人們對於警察 施加在黑人女性身上的暴力
02:52
that black women experience
47
172600
1896
02:54
is exceedingly low.
48
174520
2000
都鮮有所知。
02:57
Now, it is surprising, isn't it, that this would be the case.
49
177600
3576
這讓人驚奇,不是麼? 這樣的情形。
03:01
I mean, there are two issues involved here.
50
181200
2016
這牽扯到兩個問題。
03:03
There's police violence against African-Americans,
51
183240
3096
警察對於非裔美國人的暴力,
03:06
and there's violence against women,
52
186360
2056
和警察對女性的暴力,
03:08
two issues that have been talked about a lot lately.
53
188440
2960
這是最近非常熱門的話題。
但當我們思考, 誰被這些問題所牽涉,
03:12
But when we think about who is implicated by these problems,
54
192120
5976
誰是這些問題的受害者時,
03:18
when we think about who is victimized by these problems,
55
198120
3496
03:21
the names of these black women never come to mind.
56
201640
3080
沒有人記起這些非裔女性的名字。
03:25
Now, communications experts tell us
57
205680
2736
溝通專家告訴我們,
03:28
that when facts do not fit with the available frames,
58
208440
4456
當事實與既定的認知框架不符時,
03:32
people have a difficult time incorporating new facts
59
212920
3736
人們很難將新的知識
03:36
into their way of thinking about a problem.
60
216680
3280
融入他們對於問題的思考模式當中。
這些女性的名字 從我們的意識中黯然溜走,
03:41
These women's names have slipped through our consciousness
61
221040
3296
03:44
because there are no frames for us to see them,
62
224360
3416
是因為我們沒有這個認知框架,
03:47
no frames for us to remember them,
63
227800
2296
我們缺少一個記憶點,
一個將她們融入我們 認識框架的切入點。
03:50
no frames for us to hold them.
64
230120
1960
03:53
As a consequence,
65
233480
1360
結果就是,
03:55
reporters don't lead with them,
66
235720
1720
記者不會重點強調她們,
03:58
policymakers don't think about them,
67
238320
3056
政策制定者不會去考慮她們,
04:01
and politicians aren't encouraged or demanded that they speak to them.
68
241400
5400
沒有政客被強制要求 或被鼓勵去和她們溝通。
04:07
Now, you might ask,
69
247800
1616
現在,你可能會問,
04:09
why does a frame matter?
70
249440
1576
為什麼一個認知框架如此重要?
我想說,歸根結底,
04:11
I mean, after all,
71
251040
1816
04:12
an issue that affects black people and an issue that affects women,
72
252880
5296
一個同時涉及黑人及女性的話題,
04:18
wouldn't that necessarily include black people who are women
73
258200
4056
難道不是必然會牽扯到黑人中的女性
04:22
and women who are black people?
74
262280
2280
和女性中的黑人麼?
04:25
Well, the simple answer is that this is a trickle-down approach to social justice,
75
265520
5256
簡單的答案是,可以靠 涓滴效應來達到社會公正,
04:30
and many times it just doesn't work.
76
270800
3000
但大多數時候這都行不通。
04:34
Without frames that allow us to see
77
274280
2496
當缺乏一個認知框架使我們看到
04:36
how social problems impact all the members of a targeted group,
78
276800
4736
社會問題如何影響某特定群體時,
04:41
many will fall through the cracks of our movements,
79
281560
3216
在人們嘗試得到權益平等的運動中,
04:44
left to suffer in virtual isolation.
80
284800
3440
許多人會失敗,孤立無援。
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
289360
3920
但事情本不至於此。
許多年前,我開始用 「交叉性」這個名詞
04:54
Many years ago, I began to use the term "intersectionality"
82
294080
5136
04:59
to deal with the fact that many of our social justice problems
83
299240
4096
來指代這樣的問題: 有關社會正義的問題
05:03
like racism and sexism
84
303360
1896
如種族和性別歧視的問題
05:05
are often overlapping,
85
305280
2200
其內在往往是交叉重疊的。
並且產生了多重的不公現象。
05:08
creating multiple levels of social injustice.
86
308000
4040
05:13
Now, the experience that gave rise to intersectionality
87
313240
5176
提出交叉性的緣由,
05:18
was my chance encounter with a woman named Emma DeGraffenreid.
88
318440
4960
是我遇到了一位叫 艾瑪.蒂格拉福瑞的女人。
05:24
Emma DeGraffenreid was an African-American woman,
89
324240
3816
艾瑪.蒂格拉福瑞 是一位非裔美國女性,
她是一位有工作的妻子兼母親。
05:28
a working wife and a mother.
90
328080
2696
05:30
I actually read about Emma's story from the pages of a legal opinion
91
330800
5416
事實上,我是在法律意見書上 讀到她的名字的,
05:36
written by a judge who had dismissed Emma's claim
92
336240
4136
由一位駁回了艾瑪
05:40
of race and gender discrimination
93
340400
2096
對於種族和性別歧視 訴訟的法官所寫的。
05:42
against a local car manufacturing plant.
94
342520
4200
這樁訴訟的被告是一個汽車製造廠。
05:47
Emma, like so many African-American women,
95
347440
3736
艾瑪就如同許多非裔美國婦女一樣,
05:51
sought better employment for her family and for others.
96
351200
3776
嘗試為她的家人和其他人 尋求更好的就業機會。
她希望為她的孩子和家庭 創造一個更好的生活。
05:55
She wanted to create a better life for her children and for her family.
97
355000
4416
05:59
But she applied for a job,
98
359440
2216
但是她應徵了一個工作,
06:01
and she was not hired,
99
361680
1696
卻沒有被雇用。
06:03
and she believed that she was not hired because she was a black woman.
100
363400
3640
她相信她沒有被雇用的原因是 因為她是一位黑人婦女。
06:07
Now, the judge in question dismissed Emma's suit,
101
367800
4616
這位法官駁回了艾瑪的訴訟,
06:12
and the argument for dismissing the suit was
102
372440
2576
而他駁回這個訴訟的理由是
那個雇主有雇用非裔美國人,
06:15
that the employer did hire African-Americans
103
375040
4336
06:19
and the employer hired women.
104
379400
2360
也有雇用婦女。
06:23
The real problem, though, that the judge was not willing to acknowledge
105
383360
4056
雖然這位法官不願意承認, 但問題的實質
06:27
was what Emma was actually trying to say,
106
387440
3176
正是艾瑪實際上所要說的事:
06:30
that the African-Americans that were hired,
107
390640
2896
那些僱用非裔美國人的職位,
06:33
usually for industrial jobs, maintenance jobs, were all men.
108
393560
4760
通常是工業性、維修的工作, 所僱用的都是男性。
06:39
And the women that were hired,
109
399320
1896
而雇用了女性的職位,
06:41
usually for secretarial or front-office work,
110
401240
3616
通常是秘書性或服務台的工作,
06:44
were all white.
111
404880
1200
所僱用的都是白人女性。
06:46
Only if the court was able to see how these policies came together
112
406840
4616
只有當那位法官 將這兩個問題放在一起看時,
06:51
would he be able to see the double discrimination
113
411480
3656
他才能夠看到艾瑪所面對的
雙重歧視。
06:55
that Emma DeGraffenreid was facing.
114
415160
3120
06:58
But the court refused to allow Emma to put two causes of action together
115
418960
5496
但是那位法官拒絕讓艾瑪 將這兩件事的前因後果放在一起
07:04
to tell her story
116
424480
1376
來敘述她的故事。
07:05
because he believed that, by allowing her to do that,
117
425880
3936
因為他相信, 如果他讓她如此做,
07:09
she would be able to have preferential treatment.
118
429840
3936
她會得到優惠待遇。
07:13
She would have an advantage by having two swings at the bat,
119
433800
5216
她會有雙重的優勢,
而非裔男性和白人婦女 只有一層優勢。
07:19
when African-American men and white women only had one swing at the bat.
120
439040
4640
07:24
But of course, neither African-American men or white women
121
444360
5096
但是,當然,無論是 非裔男性及白人婦女
07:29
needed to combine a race and gender discrimination claim
122
449480
4576
都無需將種族和性別歧視結合在一起
來向大家講述他們所經歷的歧視。
07:34
to tell the story of the discrimination they were experiencing.
123
454080
4360
07:39
Why wasn't the real unfairness
124
459280
3216
為什麼這不被當成是歧視?
07:42
law's refusal to protect African-American women
125
462520
4136
當法律拒絕保護非裔女性這一群體,
07:46
simply because their experiences weren't exactly the same
126
466680
4096
只是因為她們受歧視的經歷 與非裔男性或白人女性並非一模一樣,
07:50
as white women and African-American men?
127
470800
3760
難道這不是真正的不公?
07:55
Rather than broadening the frame to include African-American women,
128
475280
5256
他們採取的不是拓寬認知框架, 把非裔美國婦女囊括進去,
08:00
the court simply tossed their case completely out of court.
129
480560
4280
而是將她們的案子 完全拒於法庭門外。
現在,作為一名學習 反歧視法律的學生,
08:06
Now, as a student of antidiscrimination law,
130
486080
3976
作為一位女性主義者,
08:10
as a feminist,
131
490080
1456
08:11
as an antiracist,
132
491560
2376
作為一位反種族歧視者,
08:13
I was struck by this case.
133
493960
3216
我被這個案子大大撼動。
08:17
It felt to me like injustice squared.
134
497200
4656
我感覺這就像是成倍的不公正。
08:21
So first of all,
135
501880
2096
首先,
黑人婦女不被允許在工廠工作。
08:24
black women weren't allowed to work at the plant.
136
504000
2840
08:27
Second of all, the court doubled down on this exclusion
137
507520
4096
第二,法院通過大大降低 其在法律中的重要性
08:31
by making it legally inconsequential.
138
511640
3360
加強了這種排擠。
08:35
And to boot, there was no name for this problem.
139
515480
3400
除此之外,這個問題 並沒有一個屬於自己的名字。
08:39
And we all know that, where there's no name for a problem,
140
519600
3496
我們都知道, 當一個問題沒有名字時,
你就看不到問題,
08:43
you can't see a problem,
141
523120
1256
08:44
and when you can't see a problem, you pretty much can't solve it.
142
524400
4200
然後當你看不到有問題時, 你當然就無法解決那個問題。
許多年後,我漸漸認識到
08:50
Many years later, I had come to recognize
143
530159
2616
08:52
that the problem that Emma was facing was a framing problem.
144
532799
5601
艾瑪所面對的問題 是一個認知框架的問題。
法院採用看待性別歧視
08:59
The frame that the court was using
145
539160
1936
或者種族歧視的框架 來看待這個問題,
09:01
to see gender discrimination or to see race discrimination
146
541120
4976
而這是片面的,是扭曲的。
09:06
was partial, and it was distorting.
147
546120
2920
對我而言,我所面對的挑戰是
09:10
For me, the challenge that I faced was
148
550000
2776
09:12
trying to figure out whether there was an alternative narrative,
149
552800
4816
我能否試著找出一個 能指代這一問題的敘述,
09:17
a prism that would allow us to see Emma's dilemma,
150
557640
4696
一個可以讓我們看到 艾瑪的困境的視角,
09:22
a prism that would allow us to rescue her from the cracks in the law,
151
562360
5936
一個可以讓我們得以將她 從法律漏洞裡拯救出來的視角,
09:28
that would allow judges to see her story.
152
568320
3280
以期使法官們看到她的故事。
我突然想到,
09:33
So it occurred to me,
153
573000
1896
09:34
maybe a simple analogy to an intersection
154
574920
5016
或許一個簡單的交叉點的類比
09:39
might allow judges to better see Emma's dilemma.
155
579960
4280
或許可以讓法官們 更能意識到艾瑪的困境。
09:44
So if we think about this intersection, the roads to the intersection would be
156
584840
4856
所以如果我們仔細想想這個交叉點, 那麼匯集於這個交叉點的路就是
09:49
the way that the workforce was structured by race and by gender.
157
589720
5920
由各個種族和性別 所組成的勞動力構成的。
09:56
And then the traffic in those roads would be the hiring policies
158
596480
4376
路上的交通工具就是僱傭政策
10:00
and the other practices that ran through those roads.
159
600880
4536
以及穿行在這些道路上的其他方式。
10:05
Now, because Emma was both black and female,
160
605440
4936
現在,因為艾瑪既是黑人又是女性,
10:10
she was positioned precisely where those roads overlapped,
161
610400
4680
她的位置正好位於兩條路的交叉點,
10:15
experiencing the simultaneous impact
162
615760
4216
因此同時遭受到
公司的性別和種族的碰撞。
10:20
of the company's gender and race traffic.
163
620000
3960
10:25
The law -- the law is like that ambulance that shows up
164
625400
5776
法律──法律就像是 來到現場的救護車,
10:31
and is ready to treat Emma only if it can be shown
165
631200
3416
它準備要治療艾瑪,但必須確認
10:34
that she was harmed on the race road or on the gender road
166
634640
4616
她是在種族歧視 或性別歧視的路上受傷,
10:39
but not where those roads intersected.
167
639280
3840
而不是在兩條路的交叉處。
10:43
So what do you call being impacted by multiple forces
168
643920
5256
如果你被多重力量傷害,
10:49
and then abandoned to fend for yourself?
169
649200
3560
然後被迫放棄保護自己, 這個情形你會稱之為什麼?
10:53
Intersectionality seemed to do it for me.
170
653720
2640
我認為「交叉性」還不錯。
我接著得知非裔婦女,
10:58
I would go on to learn that African-American women,
171
658120
4656
11:02
like other women of color,
172
662800
1936
像其他有色婦女,
11:04
like other socially marginalized people all over the world,
173
664760
4056
像世界各地其他種社會邊緣的人,
11:08
were facing all kinds of dilemmas and challenges
174
668840
3976
身為交叉性的結果,
11:12
as a consequence of intersectionality,
175
672840
3096
都面對種種困境和挑戰,
11:15
intersections of race and gender,
176
675960
3576
種族和性別的交叉歧視,
11:19
of heterosexism, transphobia, xenophobia, ableism,
177
679560
5216
異性戀、變性者、仇外心理、 健常能力偏見主義的交叉歧視,
11:24
all of these social dynamics come together
178
684800
4576
所有這些社會歧視聚集在一起
11:29
and create challenges that are sometimes quite unique.
179
689400
4240
創造出有時是相當罕見的挑戰。
但是以同樣方式
11:35
But in the same way
180
695040
1816
11:36
that intersectionality
181
696880
1560
交叉性
11:39
raised our awareness to the way that black women live their lives,
182
699200
5080
提高了我們對於 黑人婦女生活的認識,
11:45
it also exposes the tragic circumstances
183
705280
4136
它也暴露了
非裔美國女性死亡的悲劇情況。
11:49
under which African-American women die.
184
709440
3160
11:54
Police violence against black women
185
714240
2720
警察對黑人婦女的暴力
是很真實的。
11:58
is very real.
186
718120
1200
黑人婦女所面對的暴力的程度,
12:00
The level of violence that black women face
187
720080
2496
12:02
is such that it's not surprising
188
722600
2160
使得她們其中一些人 在遇到警察時沒有活下來
12:05
that some of them do not survive their encounters with police.
189
725640
4320
並不讓我們驚訝。
12:11
Black girls as young as seven,
190
731200
3456
只有七歲的黑人女孩,
12:14
great grandmothers as old as 95
191
734680
3720
及 95 歲的曾祖母,
12:19
have been killed by the police.
192
739520
1760
被警察殺死。
12:21
They've been killed in their living rooms,
193
741960
2040
他們有的在家裡客廳被殺,
12:24
in their bedrooms.
194
744760
1240
或在臥室裡被殺。
12:26
They've been killed in their cars.
195
746800
1920
他們在車子裡被殺。
12:29
They've been killed on the street.
196
749800
1936
他們在街上被殺。
12:31
They've been killed in front of their parents
197
751760
2856
他們在他們的父母面前被殺,
12:34
and they've been killed in front of their children.
198
754640
2800
他們在他們的孩子面前被殺。
他們有的被槍殺致死。
12:38
They have been shot to death.
199
758120
1680
他們被踩死。
12:41
They have been stomped to death.
200
761080
1880
12:43
They have been suffocated to death.
201
763960
1880
他們被窒息死亡。
12:46
They have been manhandled to death.
202
766560
2936
他們被人處死。
12:49
They have been tasered to death.
203
769520
2480
他們被電擊死亡。
他們在呼救時被殺死。
12:53
They've been killed when they've called for help.
204
773160
3000
12:57
They've been killed when they were alone,
205
777560
3096
他們獨處時被殺。
13:00
and they've been killed when they were with others.
206
780680
3120
他們與其他人在一起時被殺。
13:04
They've been killed shopping while black,
207
784880
2760
他們因為是黑人而在購物時被殺,
13:08
driving while black,
208
788520
1480
因為是黑人而在開車時被殺,
13:11
having a mental disability while black,
209
791400
3120
因為是心智殘障黑人而被殺,
因為是有家庭糾紛的黑人而被殺。
13:15
having a domestic disturbance while black.
210
795120
2800
13:19
They've even been killed being homeless while black.
211
799200
3880
他們甚至因為是 無家可歸的黑人而被殺。
13:24
They've been killed talking on the cell phone,
212
804200
2616
他們因為是在講手機的黑人而被殺,
13:26
laughing with friends,
213
806840
2376
與朋友在笑,
13:29
sitting in a car reported as stolen
214
809240
3056
坐在被盜竊的車裡,
13:32
and making a U-turn in front of the White House
215
812320
3616
在白宮前迴轉時被殺,
13:35
with an infant strapped in the backseat of the car.
216
815960
2840
當時還有嬰兒在車上的後座。
為什麼我們不知道這些故事?
13:40
Why don't we know these stories?
217
820040
1800
13:44
Why is it that their lost lives
218
824640
3000
為什麼她們失去的生命,
13:48
don't generate the same amount of media attention and communal outcry
219
828440
4736
沒有得到和他們兄弟的死亡
同樣的媒體關注和公眾抗議?
13:53
as the lost lives of their fallen brothers?
220
833200
3160
13:57
It's time for a change.
221
837800
1960
現在是該改變的時候了。
我們該如何做呢?
14:03
So what can we do?
222
843040
1440
14:06
In 2014, the African-American Policy Forum began to demand
223
846800
5376
在 2014 年,非裔美國人 政策論壇開始要求
14:12
that we "say her name"
224
852200
2240
我們要「說出她們的名字」──
14:16
at rallies, at protests,
225
856360
2840
在集會時,在抗議時,
14:19
at conferences, at meetings,
226
859960
2656
在會議裡,在開會時,
14:22
anywhere and everywhere
227
862640
2616
在任何地方
14:25
that state violence against black bodies is being discussed.
228
865280
4000
對黑人進行身體上的暴力 正在被討論。
14:30
But saying her name is not enough.
229
870800
2656
但是只是說出她們的名字還不夠。
14:33
We have to be willing to do more.
230
873480
2576
我們必須願意做更多。
我們必須願意作證,
14:36
We have to be willing to bear witness,
231
876080
3216
14:39
to bear witness to the often painful realities
232
879320
3616
為我們我們不願面對的
痛苦的現實作證,
14:42
that we would just rather not confront,
233
882960
2736
14:45
the everyday violence and humiliation that many black women have had to face,
234
885720
6456
為許多黑人婦女不得不面對的 日常暴力和侮辱作證,
橫跨顏色、
14:52
black women across color,
235
892200
2376
14:54
age, gender expression,
236
894600
2416
年齡、性別表現、
性取向和能力。
14:57
sexuality and ability.
237
897040
2280
我們現在有機會──
15:01
So we have the opportunity right now --
238
901040
4176
記住我即將與你分享的一些圖像
15:05
bearing in mind that some of the images that I'm about to share with you
239
905240
4016
可能會讓你難受──
15:09
may be triggering for some --
240
909280
1720
對這種暴力的感同身受。
15:12
to collectively bear witness to some of this violence.
241
912000
4600
我們將要聽到 非凡的艾比.道布森的歌聲。
15:18
We're going to hear the voice of the phenomenal Abby Dobson.
242
918120
4280
當我們和這些婦女坐在一起,
15:23
And as we sit with these women,
243
923160
3000
15:26
some who have experienced violence and some who have not survived them,
244
926760
5200
一些經歷過暴力的人 和一些沒有倖存的他們,
我們有機會
15:33
we have an opportunity
245
933280
1616
15:34
to reverse what happened at the beginning of this talk,
246
934920
3736
扭轉在這次演講開始時講過的事,
15:38
when we could not stand for these women
247
938680
2696
那時我們無法站立支持這些婦女, 因為我們不知道她們的名字。
15:41
because we did not know their names.
248
941400
3360
15:45
So at the end of this clip, there's going to be a roll call.
249
945640
3400
所以在這個剪輯的結尾, 會有一個名單。
15:50
Several black women's names will come up.
250
950560
2600
幾位女性的名字會被點出。
15:54
I'd like those of you who are able to join us in saying these names
251
954800
4936
我希望如果你們可以, 讓我們來說出這些名字
15:59
as loud as you can,
252
959760
2376
盡你可能的大聲說,
隨機的、無序的。
16:02
randomly, disorderly.
253
962160
2736
16:04
Let's create a cacophony of sound
254
964920
2800
讓我們創造一個盛大的共鳴
16:08
to represent our intention
255
968600
2120
代表我們的意圖
16:11
to hold these women up,
256
971480
2040
來支持這些婦女,
16:14
to sit with them,
257
974320
1616
與她們同坐,見證她們,
16:15
to bear witness to them,
258
975960
1720
16:18
to bring them into the light.
259
978640
2600
將她們帶回光明中。
(歌聲)說,
16:28
(Singing) Abby Dobson: Say,
260
988160
6760
16:35
say her name.
261
995360
6000
說出她的名字。
16:42
Say,
262
1002640
6120
說,
說出她的名字。
16:50
say her name.
263
1010080
4176
16:54
(Audience) Shelly!
264
1014280
1200
(觀眾)雪莉!
(觀眾)肯納!
16:56
(Audience) Kayla!
265
1016600
1216
16:57
AD: Oh,
266
1017840
6440
(唱)噢, (觀眾念出名字)
17:05
say her name.
267
1025680
6176
說出她的名字。
17:11
(Audience shouting names)
268
1031880
2536
17:14
Say, say,
269
1034440
6960
說,
17:21
say her name.
270
1041760
5760
說出她的名字。
說出她的名字。
17:29
Say her name.
271
1049160
5496
17:34
For all the names
272
1054680
2856
這所有的名字
17:37
I'll never know,
273
1057560
5320
我一無所知。
17:44
say her name.
274
1064680
3096
說出她的名字。 (念出各個名字)
17:47
KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,
275
1067800
2776
17:50
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
276
1070600
2336
17:52
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
277
1072960
2856
我一無所知。
17:55
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
278
1075840
4440
18:00
AD: Say her name.
279
1080880
6640
說出她的名字。
正如我一開始所說的,
18:11
KC: So I said at the beginning,
280
1091040
2856
18:13
if we can't see a problem,
281
1093920
2760
如果我們看不到一個問題,
18:17
we can't fix a problem.
282
1097800
1520
那麼我們就無法解決這個問題。
18:20
Together, we've come together to bear witness
283
1100560
3416
讓我們一起,共同來見證,
18:24
to these women's lost lives.
284
1104000
2080
見證這些黑人女性失去的生命。
但現在我們要從哀悼和悲痛中走出,
18:27
But the time now is to move
285
1107160
2456
18:29
from mourning and grief
286
1109640
2496
18:32
to action and transformation.
287
1112160
2760
我們要作出行動,作出改變。
這些是我們所能做的事。
18:36
This is something that we can do.
288
1116120
2240
18:39
It's up to us.
289
1119440
1400
一切都取決於我們。
18:42
Thank you for joining us.
290
1122840
1896
謝謝在座的各位加入我們,
18:44
Thank you.
291
1124760
1216
謝謝。
(掌聲)
18:46
(Applause)
292
1126000
2320
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog