The urgency of intersectionality | Kimberlé Crenshaw | TED

1,916,685 views ・ 2016-12-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Azfa A
Saya ingin mencoba sesuatu yang baru.
Anda yang bisa,
silahkan berdiri.
00:12
I'd like to try something new.
0
12760
1760
Ok, saya akan menyebutkan beberapa nama.
00:15
Those of you who are able,
1
15200
1536
Ketika Anda mendengar nama yang tidak Anda ketahui,
00:16
please stand up.
2
16760
1200
tidak tahu apa pun soal mereka,
silahkan kembali duduk
00:20
OK, so I'm going to name some names.
3
20480
3120
dan tetap duduk.
Orang terakhir yang berdiri, kita akan lihat apa yang ia ketahui. OK?
00:24
When you hear a name that you don't recognize,
4
24080
2376
00:26
you can't tell me anything about them,
5
26480
1855
(Tertawa)
00:28
I'd like you to take a seat
6
28360
1776
Baiklah.
00:30
and stay seated.
7
30160
1320
Eric Garner.
00:32
The last person standing, we're going to see what they know. OK?
8
32240
3616
Mike Brown.
00:35
(Laughter)
9
35880
1576
00:37
All right.
10
37480
1200
Tamir Rice.
00:39
Eric Garner.
11
39160
1200
00:42
Mike Brown.
12
42480
1280
Freddie Gray.
00:47
Tamir Rice.
13
47160
1360
Anda yang masih berdiri,
coba berbalik dan lihat lah.
00:51
Freddie Gray.
14
51760
1200
Masih ada setengah yang berdiri.
00:56
So those of you who are still standing,
15
56240
1896
Mari lanjutkan.
00:58
I'd like you to turn around and take a look.
16
58160
2096
Michelle Cusseaux.
01:00
I'd say half to most of the people are still standing.
17
60280
4000
01:04
So let's continue.
18
64920
1200
01:07
Michelle Cusseaux.
19
67640
1360
Tanisha Anderson.
Aura Rosser.
01:15
Tanisha Anderson.
20
75720
1920
Meagon Hockaday.
01:22
Aura Rosser.
21
82400
1240
Jika kita lihat sekeliling lagi,
ada sekitar 4 orang masih berdiri,
dan saya tidak akan menempatkan anda dalam lampu sorot.
01:27
Meagan Hockaday.
22
87560
1240
Saya bilang saya mendorong transparansi, jadi anda bisa duduk.
01:30
So if we look around again,
23
90760
1456
01:32
there are about four people still standing,
24
92240
3016
(Tertawa)
01:35
and actually I'm not going to put you on the spot.
25
95280
2696
Jadi Anda yang bisa mengenali kelompok nama pertama tahu
01:38
I just say that to encourage transparency, so you can be seated.
26
98000
3576
mereka adalah Afrika-Amerika yang dibunuh oleh polisi
01:41
(Laughter)
27
101600
1680
selama dua setengah tahun ini.
01:44
So those of you who recognized the first group of names know
28
104560
3216
Apa yang mungkin tidak anda ketahui
01:47
that these were African-Americans who have been killed by the police
29
107800
3896
adalah daftar lainnya juga orang Afrika-Amerika
01:51
over the last two and a half years.
30
111720
2200
yang terbunuh selama 2 tahun terakhir.
01:55
What you may not know
31
115160
1256
01:56
is that the other list is also African-Americans
32
116440
5416
Hanya 1 hal yang membedakan antara kelompok nama yang anda ketahui
02:01
who have been killed within the last two years.
33
121880
4800
dan tidak anda ketahui:
gender.
02:07
Only one thing distinguishes the names that you know
34
127680
3976
Seperti yang anda ketahui tidak ada yang berbeda
02:11
from the names that you don't know:
35
131680
1680
02:14
gender.
36
134320
1200
mengenai pendengar
yang menjelaskan pola pengenalan yang baru saja kita lihat.
02:16
So let me first let you know that there's nothing at all distinct
37
136720
5816
Saya melakukan latihan ini belasan kali di berbagai negara bagian.
02:22
about this audience
38
142560
1776
02:24
that explains the pattern of recognition that we've just seen.
39
144360
3816
Saya melakukan ini pada organisasi hak-hak perempuan.
Saya melakukannya pada kelompok hak sipil.
02:28
I've done this exercise dozens of times around the country.
40
148200
4496
Saya melakukannya pada profesor. Melakukannya dengan pelajar.
02:32
I've done it to women's rights organizations.
41
152720
2576
Dengan psikologis. Dengan sosiologis.
02:35
I've done it with civil rights groups.
42
155320
2136
Saya bahkan melakukannya dengan anggota Kongres progresif.
02:37
I've done it with professors. I've done it with students.
43
157480
2976
Dan di mana pun, kesadaran tentang level kekerasan polisi
02:40
I've done it with psychologists. I've done it with sociologists.
44
160480
4256
02:44
I've done it even with progressive members of Congress.
45
164760
3496
yang perempuan kulit hitam alami
sangat rendah.
02:48
And everywhere, the awareness of the level of police violence
46
168280
4296
Sekarang, ini mengherankan bukan, bahwa kejadiannya seperti ini.
02:52
that black women experience
47
172600
1896
Maksud saya, ada 2 isu yang dilibatkan disini.
02:54
is exceedingly low.
48
174520
2000
Ada kekerasan polisi terhadap Afrika-Amerika,
02:57
Now, it is surprising, isn't it, that this would be the case.
49
177600
3576
dan ada kekerasan terhadap perempuan,
dua isu yang sudah sering dibicarakan akhir-akhir ini.
03:01
I mean, there are two issues involved here.
50
181200
2016
03:03
There's police violence against African-Americans,
51
183240
3096
Tapi jika kita pikirkan siapa yang terdampak oleh masalah ini,
03:06
and there's violence against women,
52
186360
2056
03:08
two issues that have been talked about a lot lately.
53
188440
2960
ketika pikirkan mengenai siapa yang jadi korban dalam masalah ini,
03:12
But when we think about who is implicated by these problems,
54
192120
5976
nama-nama perempuan kulit hitam ini tidak pernah terlintas.
Ahli komunikasi mengatakan
03:18
when we think about who is victimized by these problems,
55
198120
3496
ketika fakta tidak cocok dengan bingkai yang ada,
03:21
the names of these black women never come to mind.
56
201640
3080
orang kesulitan menambahkan fakta baru
03:25
Now, communications experts tell us
57
205680
2736
03:28
that when facts do not fit with the available frames,
58
208440
4456
ke dalam cara berpikir mereka mengenai suatu masalah.
03:32
people have a difficult time incorporating new facts
59
212920
3736
Nama-nama perempuan ini terabaikan dari kesadaran kita
karena tidak ada bingkai yang cocok untuk kita melihat mereka,
03:36
into their way of thinking about a problem.
60
216680
3280
tidak ada bingkai untuk kita mengingat mereka,
03:41
These women's names have slipped through our consciousness
61
221040
3296
tidak ada bingkai untuk memegang mereka.
03:44
because there are no frames for us to see them,
62
224360
3416
Konsekuensinya,
03:47
no frames for us to remember them,
63
227800
2296
reporter tidak memberitakan mereka,
pembuat kebijakan tidak memikirkan mereka,
03:50
no frames for us to hold them.
64
230120
1960
dan politisi tidak dianjurkan atau meminta mereka bicara pada mereka.
03:53
As a consequence,
65
233480
1360
03:55
reporters don't lead with them,
66
235720
1720
03:58
policymakers don't think about them,
67
238320
3056
Sekarang, Anda mungkin bertanya,
mengapa bingkai itu penting?
04:01
and politicians aren't encouraged or demanded that they speak to them.
68
241400
5400
Maksud saya,
isu yang berdampak pada orang kulit hitam dan isu yang berdampak pada perempuan,
04:07
Now, you might ask,
69
247800
1616
04:09
why does a frame matter?
70
249440
1576
tidak selalu memasukkan orang kulit hitam yang juga perempuan
04:11
I mean, after all,
71
251040
1816
04:12
an issue that affects black people and an issue that affects women,
72
252880
5296
dan perempuan yang berkulit hitam?
Ya, jawaban sederhana mengenai ini adalah pendekatan keadilan sosial tetesan air,
04:18
wouldn't that necessarily include black people who are women
73
258200
4056
04:22
and women who are black people?
74
262280
2280
dan sering kali tidak bekerja.
04:25
Well, the simple answer is that this is a trickle-down approach to social justice,
75
265520
5256
Tanpa bingkai yang mengizinkan kita melihat
bagaimana kesehatan sosial berdampak pada seluruh anggota kelopok target,
04:30
and many times it just doesn't work.
76
270800
3000
banyak diantara mereka yang jatuh ke jurang gerakan kita,
04:34
Without frames that allow us to see
77
274280
2496
04:36
how social problems impact all the members of a targeted group,
78
276800
4736
ditinggalkan dalam isolasi virtual.
Tapi ini tidak harus seperti ini.
04:41
many will fall through the cracks of our movements,
79
281560
3216
04:44
left to suffer in virtual isolation.
80
284800
3440
Bertahun-tahun lalu, saya mulai menggunakan kata “interseksionalitas”
04:49
But it doesn't have to be this way.
81
289360
3920
untuk merujuk fakta bahwa banyak masalah keadilan sosial
04:54
Many years ago, I began to use the term "intersectionality"
82
294080
5136
seperti rasisme dan seksisme
sering kali tumpang tindih,
04:59
to deal with the fact that many of our social justice problems
83
299240
4096
menyebabkan beberapa level ketidakadilan sosial.
05:03
like racism and sexism
84
303360
1896
Sekarang, pengalaman yang memicu lahirnya interseksionalitas
05:05
are often overlapping,
85
305280
2200
05:08
creating multiple levels of social injustice.
86
308000
4040
adalah pertemuan saya dengan seorang perempuan bernama Emma DeGraffenreid.
05:13
Now, the experience that gave rise to intersectionality
87
313240
5176
Emma DeGraffenreid adalah perempuan Afrika-Amerika,
05:18
was my chance encounter with a woman named Emma DeGraffenreid.
88
318440
4960
istri yang berkarier dan ibu.
Saya membaca cerita Emma dari opini legal
05:24
Emma DeGraffenreid was an African-American woman,
89
324240
3816
yang ditulis oleh hakim yang mengabaikan klaim Emma
05:28
a working wife and a mother.
90
328080
2696
05:30
I actually read about Emma's story from the pages of a legal opinion
91
330800
5416
mengenai diskriminasi ras dan gender
melawan perusahaan manufaktur mobil lokal.
05:36
written by a judge who had dismissed Emma's claim
92
336240
4136
Emma, seperti kebanyakan perempuan Afrika-Amerika lainnya
05:40
of race and gender discrimination
93
340400
2096
05:42
against a local car manufacturing plant.
94
342520
4200
mencari kesempatan kerja yang lebih baik untuk keluarganya dan orang lain.
Dia menginginkan kehidupan yang lebih baik untuk anak-anaknya dan keluarganya.
05:47
Emma, like so many African-American women,
95
347440
3736
Jadi dia mendaftar kerja,
05:51
sought better employment for her family and for others.
96
351200
3776
dan tidak dipekerjakan,
dan dia percaya dia tidak dipekerjakan karena dia adalah perempuan kulit hitam.
05:55
She wanted to create a better life for her children and for her family.
97
355000
4416
05:59
But she applied for a job,
98
359440
2216
Hakim yang bersangkutan menolak tuntutan Emma,
06:01
and she was not hired,
99
361680
1696
06:03
and she believed that she was not hired because she was a black woman.
100
363400
3640
dan argumen untuk menolak tuntutan itu adalah
bahwa perusahaan memang mempekerjakan Afrika-Amerika
06:07
Now, the judge in question dismissed Emma's suit,
101
367800
4616
dan perusahaan memang mempekerjakan perempuan
06:12
and the argument for dismissing the suit was
102
372440
2576
Masalahnya adalah, hakim tidak ingin mengakui
06:15
that the employer did hire African-Americans
103
375040
4336
bahwa yang Emma coba sampaikan adalah,
06:19
and the employer hired women.
104
379400
2360
Afrika-Amerika yang dipekerjakan,
06:23
The real problem, though, that the judge was not willing to acknowledge
105
383360
4056
biasanya untuk pekerjaan industrial, pekerjaan perbaikan, semuanya laki-laki.
06:27
was what Emma was actually trying to say,
106
387440
3176
06:30
that the African-Americans that were hired,
107
390640
2896
Dan perempuan yang dipekerjakan,
biasanya sebagai sekretaris atau resepsionis,
06:33
usually for industrial jobs, maintenance jobs, were all men.
108
393560
4760
semuanya berkulit putih.
Hanya jika pengadilan bisa melihat bagaimana aturan ini hadir bersama
06:39
And the women that were hired,
109
399320
1896
06:41
usually for secretarial or front-office work,
110
401240
3616
dia bisa melihat diskriminasi ganda
06:44
were all white.
111
404880
1200
06:46
Only if the court was able to see how these policies came together
112
406840
4616
yang dialami oleh Emma DeGraffenreid.
Tapi pengadilan menolak Emma meletakkan 2 aksi yang berbeda bersamaan
06:51
would he be able to see the double discrimination
113
411480
3656
06:55
that Emma DeGraffenreid was facing.
114
415160
3120
untuk menceritakan pengalamannya
karena dia percaya, dengan memperbolehkan dia melakukannya,
06:58
But the court refused to allow Emma to put two causes of action together
115
418960
5496
dia mendapatkan perlakukan istimewa.
07:04
to tell her story
116
424480
1376
07:05
because he believed that, by allowing her to do that,
117
425880
3936
Dia akan diuntungkan karena memiliki dua kasus yang diupayakan,
07:09
she would be able to have preferential treatment.
118
429840
3936
ketika laki-laki Afrika Amerika dan perempuan kulit putih hanya punya satu.
07:13
She would have an advantage by having two swings at the bat,
119
433800
5216
Tapi tentu, baik laki-laki Afrika-Amerika atau perempuan kulit putih
07:19
when African-American men and white women only had one swing at the bat.
120
439040
4640
perlu mengkombinasikan klaim diskriminasi ras dan gender
07:24
But of course, neither African-American men or white women
121
444360
5096
untuk menceritakan pengalaman diskriminasi yang mereka alami.
07:29
needed to combine a race and gender discrimination claim
122
449480
4576
Mengapa aturan ketidakadilan
07:34
to tell the story of the discrimination they were experiencing.
123
454080
4360
menolak melindungi perempuan Afrika-Amerika
hanya karena pengalamannya tidak benar-benar sama
07:39
Why wasn't the real unfairness
124
459280
3216
07:42
law's refusal to protect African-American women
125
462520
4136
seperti perempuan kulit putih atau laki-laki Afrika-Amerika?
07:46
simply because their experiences weren't exactly the same
126
466680
4096
Dibandingkan meluaskan bingkainya untuk memasukkan perempuan Afrika-Amerika,
07:50
as white women and African-American men?
127
470800
3760
pengadilan justru melemparkan kasusnya keluar dari pengadilan.
07:55
Rather than broadening the frame to include African-American women,
128
475280
5256
Sekarang, sebagai murid hukum antidiskriminasi,
08:00
the court simply tossed their case completely out of court.
129
480560
4280
sebagai seorang feminis,
seorang antirasisme,
saya terkejut dengan kasus ini.
08:06
Now, as a student of antidiscrimination law,
130
486080
3976
Bagi saya rasanya ketidakadilan itu terkotak-kotak.
08:10
as a feminist,
131
490080
1456
08:11
as an antiracist,
132
491560
2376
08:13
I was struck by this case.
133
493960
3216
Maka pertama,
perempuan kulit hitam tidak diperbolehkan bekerja di perusahaan.
08:17
It felt to me like injustice squared.
134
497200
4656
Kedua, pengadilan menggandakan eksklusi ini
08:21
So first of all,
135
501880
2096
dengan membuatnya tidak berkaitan secara legal.
08:24
black women weren't allowed to work at the plant.
136
504000
2840
08:27
Second of all, the court doubled down on this exclusion
137
507520
4096
Terakhir, tidak ada nama untuk masalah ini.
08:31
by making it legally inconsequential.
138
511640
3360
Dan kita semua tahu bahwa, jika tidak ada nama untuk masalah,
anda tidak bisa melihat masalah,
08:35
And to boot, there was no name for this problem.
139
515480
3400
dan ketika tidak ada yang bisa melihatnya, anda tidak bisa menyelesaikannya.
08:39
And we all know that, where there's no name for a problem,
140
519600
3496
Bertahun-tahun kemudian, saya menyadari
08:43
you can't see a problem,
141
523120
1256
08:44
and when you can't see a problem, you pretty much can't solve it.
142
524400
4200
bahwa masalah yang dihadapi Emma adalah masalah pembingkaian.
08:50
Many years later, I had come to recognize
143
530159
2616
Bingkai yang pengadilan gunakan
08:52
that the problem that Emma was facing was a framing problem.
144
532799
5601
untuk melihat diskriminasi berbasis gender atau melihat diskriminasi berbasis ras
itu parsial, dan terdistorsi.
08:59
The frame that the court was using
145
539160
1936
09:01
to see gender discrimination or to see race discrimination
146
541120
4976
Untuk saya, tantangan yang saya hadapi adalah
mencoba melihat apakah ada narasi alternatif,
09:06
was partial, and it was distorting.
147
546120
2920
prisma untuk kita melihat dilema Emma,
09:10
For me, the challenge that I faced was
148
550000
2776
09:12
trying to figure out whether there was an alternative narrative,
149
552800
4816
prisma untuk kita menyelamatkannya dari retakan yang ada dalam hukum,
09:17
a prism that would allow us to see Emma's dilemma,
150
557640
4696
yang membuat hakim melihat ceritanya.
09:22
a prism that would allow us to rescue her from the cracks in the law,
151
562360
5936
Jadi terlintas dalam benak saya,
mungkin analagi sederhana mengenai perempatan
09:28
that would allow judges to see her story.
152
568320
3280
memungkinkan hakim melihat dilema Emma dengan lebih baik.
09:33
So it occurred to me,
153
573000
1896
09:34
maybe a simple analogy to an intersection
154
574920
5016
Jadi ketika membayangkan perempatan, jalan di perempatan akan terlihat
09:39
might allow judges to better see Emma's dilemma.
155
579960
4280
seperti tenaga kerja yang terstruktur berdasarkan ras dan gender.
09:44
So if we think about this intersection, the roads to the intersection would be
156
584840
4856
Kemudian lampu merah di perempatan itu adalah aturan yang ada
09:49
the way that the workforce was structured by race and by gender.
157
589720
5920
dan praktek lainnya yang melintasi jalan itu.
09:56
And then the traffic in those roads would be the hiring policies
158
596480
4376
Sekarang, karena Emma adalah kulit hitam dan perempuan,
10:00
and the other practices that ran through those roads.
159
600880
4536
posisinya persis ketika jalanan itu bertabrakan,
10:05
Now, because Emma was both black and female,
160
605440
4936
ia mengalami dampak simultan
10:10
she was positioned precisely where those roads overlapped,
161
610400
4680
dari lalu lintas di bagian gender dan ras.
10:15
experiencing the simultaneous impact
162
615760
4216
Aturan -- aturan yang ada seperti ambulan yang muncul
10:20
of the company's gender and race traffic.
163
620000
3960
dan siap untuk merawat Emma hanya jika ia dapat menunjukkan
10:25
The law -- the law is like that ambulance that shows up
164
625400
5776
bahwa dia terluka pada jalan ras atau jalan gender
tapi tidak ketika jalannya berpotongan.
10:31
and is ready to treat Emma only if it can be shown
165
631200
3416
10:34
that she was harmed on the race road or on the gender road
166
634640
4616
Jadi apa sebutan untuk terdampak dari kekuatan berlapis
10:39
but not where those roads intersected.
167
639280
3840
dan ditinggalkan sendiri untuk membela diri?
10:43
So what do you call being impacted by multiple forces
168
643920
5256
Interseksionalitas sepertinya bisa digunakan menurut saya.
10:49
and then abandoned to fend for yourself?
169
649200
3560
Saya terus belajar bahwa perempuan Afrika-Amerika,
10:53
Intersectionality seemed to do it for me.
170
653720
2640
seperti perempuan kulit berwarna,
seperti orang termarginalkan lain di seluruh dunia,
10:58
I would go on to learn that African-American women,
171
658120
4656
mengalami berbagai macam dilema dan tantangan
11:02
like other women of color,
172
662800
1936
11:04
like other socially marginalized people all over the world,
173
664760
4056
sebagai dampak dari interseksionalitas,
tumpang tindih antara ras dan gender,
11:08
were facing all kinds of dilemmas and challenges
174
668840
3976
heteroseksisme, transfobia, xenofobia, ableisme,
11:12
as a consequence of intersectionality,
175
672840
3096
11:15
intersections of race and gender,
176
675960
3576
dan dinamika sosial ini bertumpuk
11:19
of heterosexism, transphobia, xenophobia, ableism,
177
679560
5216
dan menciptakan tantangan yang kadang unik.
11:24
all of these social dynamics come together
178
684800
4576
Tapi di waktu bersamaan
interseksionalitas
11:29
and create challenges that are sometimes quite unique.
179
689400
4240
juga meningkatkan kesadaran kita bahwa kehidupan perempuan kulit hitam
11:35
But in the same way
180
695040
1816
11:36
that intersectionality
181
696880
1560
juga terekspos oleh kondisi tragis
11:39
raised our awareness to the way that black women live their lives,
182
699200
5080
yang menyabkan perempuan Afrika-Amerika meninggalkan.
11:45
it also exposes the tragic circumstances
183
705280
4136
Kekerasan polisi terhadap perempuan kulit hitam
11:49
under which African-American women die.
184
709440
3160
sangat nyata.
Level kekerasan yang perempuan kulit hitam alami
11:54
Police violence against black women
185
714240
2720
sangat banyak sampai tidak mengejutkan
ketika beberapa dari mereka tidak bertahan dari pertemuannya dengan polisi.
11:58
is very real.
186
718120
1200
12:00
The level of violence that black women face
187
720080
2496
12:02
is such that it's not surprising
188
722600
2160
Perempuan kulit hitam berusia 7 tahun,
12:05
that some of them do not survive their encounters with police.
189
725640
4320
nenek-nenek berusia 95 tahun
12:11
Black girls as young as seven,
190
731200
3456
telah dibunuh oleh polisi.
Mereka dibunuh di ruang tamu mereka,
12:14
great grandmothers as old as 95
191
734680
3720
kamar tidur mereka.
Mereka dibunuh di mobil mereka.
12:19
have been killed by the police.
192
739520
1760
12:21
They've been killed in their living rooms,
193
741960
2040
Mereka dibunuh di jalanan.
Mereka dibunuh di depan orang tua mereka
12:24
in their bedrooms.
194
744760
1240
12:26
They've been killed in their cars.
195
746800
1920
dan mereka dibunuh di depan anak-anak mereka.
12:29
They've been killed on the street.
196
749800
1936
Mereka ditembak hingga meninggal.
12:31
They've been killed in front of their parents
197
751760
2856
Mereka diinjak-injak hingga meninggal.
12:34
and they've been killed in front of their children.
198
754640
2800
Mereka dicekik hingga meninggal.
12:38
They have been shot to death.
199
758120
1680
Mereka dianiaya hingga meninggal,
12:41
They have been stomped to death.
200
761080
1880
Mereka disetrum hingga meninggal.
12:43
They have been suffocated to death.
201
763960
1880
Mereka dibunuh ketika mencari bantuan.
12:46
They have been manhandled to death.
202
766560
2936
12:49
They have been tasered to death.
203
769520
2480
Mereka dibunuh ketika sendirian,
dan mereka dibunuh ketika bersama dengan orang lain.
12:53
They've been killed when they've called for help.
204
773160
3000
Mereka dibunuh ketika belanja saat mereka berkulit hitam,
12:57
They've been killed when they were alone,
205
777560
3096
13:00
and they've been killed when they were with others.
206
780680
3120
menyetir ketika berkulit hitam,
memiliki disabilitas mental ketika berkulit hitam,
13:04
They've been killed shopping while black,
207
784880
2760
memiliki gangguan rumah tangga ketika berkulit hitam.
13:08
driving while black,
208
788520
1480
Mereka bahkan dibunuh saat tidak punya rumah ketika berkulit hitam.
13:11
having a mental disability while black,
209
791400
3120
13:15
having a domestic disturbance while black.
210
795120
2800
Mereka dibunuh ketika berbicara melalui telepon seluler,
tertawa bersama teman-teman,
13:19
They've even been killed being homeless while black.
211
799200
3880
duduk di mobil yang dilaporkan dicuri
dan putar balik di depan Gedung Putih
13:24
They've been killed talking on the cell phone,
212
804200
2616
13:26
laughing with friends,
213
806840
2376
dengan bayi berada di kursi belakang mobil.
13:29
sitting in a car reported as stolen
214
809240
3056
Mengapa kita tidak tahu cerita ini?
13:32
and making a U-turn in front of the White House
215
812320
3616
13:35
with an infant strapped in the backseat of the car.
216
815960
2840
Mengapa ketika mereka kehilangan nyawa mereka
tidak menarik perhatian media dan kemarahan massa
13:40
Why don't we know these stories?
217
820040
1800
13:44
Why is it that their lost lives
218
824640
3000
seperti hilangnya nyawa saudara laki-laki mereka?
13:48
don't generate the same amount of media attention and communal outcry
219
828440
4736
Ini waktunya sebuah perubahan.
13:53
as the lost lives of their fallen brothers?
220
833200
3160
Apa yang bisa kita lakukan?
13:57
It's time for a change.
221
837800
1960
Pada 2014, Forum Polisi Afrika-Amerika mulai meminta
14:03
So what can we do?
222
843040
1440
kita “menyebut namanya”
14:06
In 2014, the African-American Policy Forum began to demand
223
846800
5376
di unjuk rasa, di protes,
di konferensi, di rapat,
14:12
that we "say her name"
224
852200
2240
kapan pun dan dimana pun
14:16
at rallies, at protests,
225
856360
2840
yang menyatakan kekerasan terhadap tubuh orang kulit hitam sedang didiskusikan.
14:19
at conferences, at meetings,
226
859960
2656
14:22
anywhere and everywhere
227
862640
2616
Tapi mengatakan namanya tidak cukup.
14:25
that state violence against black bodies is being discussed.
228
865280
4000
Kita harus mau melakukan lebih.
Kita harus mau menjadi saksi,
14:30
But saying her name is not enough.
229
870800
2656
menjadi saksi dari kenyataan yang sering kali menyakitkan
14:33
We have to be willing to do more.
230
873480
2576
yang kalau bisa tidak kita konfrontasi,
14:36
We have to be willing to bear witness,
231
876080
3216
kekerasan sehari-hari dan penghinaan yang dialami banyak perempuan
14:39
to bear witness to the often painful realities
232
879320
3616
14:42
that we would just rather not confront,
233
882960
2736
perempuan kulit hitam lintas warna,
14:45
the everyday violence and humiliation that many black women have had to face,
234
885720
6456
usia, gender, ekspresi,
seksualitas dan kemampuan tubuh.
14:52
black women across color,
235
892200
2376
Jadi kita punya kesempatan sekarang --
14:54
age, gender expression,
236
894600
2416
dengan memperhatikan beberapa gambar yang saya bagikan pada anda
14:57
sexuality and ability.
237
897040
2280
mungkin memicu beberapa orang --
15:01
So we have the opportunity right now --
238
901040
4176
untuk menjadi saksi kolektif beberapa kekerasan ini.
15:05
bearing in mind that some of the images that I'm about to share with you
239
905240
4016
15:09
may be triggering for some --
240
909280
1720
Kita akan mendengar suara fenomenal dari Abby Dobson.
15:12
to collectively bear witness to some of this violence.
241
912000
4600
Dan saat kita duduk dengan perempuan ini,
15:18
We're going to hear the voice of the phenomenal Abby Dobson.
242
918120
4280
beberapa mengalami kekerasan dan beberapa tidak bertahan,
15:23
And as we sit with these women,
243
923160
3000
kita punya kesempatan
15:26
some who have experienced violence and some who have not survived them,
244
926760
5200
untuk membalikkan apa yang terjadi pada awal pembicaraan ini,
ketika kita tidak bisa berdiri untuk perempuan ini
karena kita tidak tahu namanya.
15:33
we have an opportunity
245
933280
1616
15:34
to reverse what happened at the beginning of this talk,
246
934920
3736
Jadi di akhir klip ini, akan ada roll call.
15:38
when we could not stand for these women
247
938680
2696
15:41
because we did not know their names.
248
941400
3360
Beberapa perempuan kulit hitam akan disebutkan.
15:45
So at the end of this clip, there's going to be a roll call.
249
945640
3400
Saya ingin Anda yang bisa, bergabung menyebutkan nama mereka
15:50
Several black women's names will come up.
250
950560
2600
sekeras yang Anda bisa
secara acak, tidak beraturan.
15:54
I'd like those of you who are able to join us in saying these names
251
954800
4936
Mari membuat kepompong suara
15:59
as loud as you can,
252
959760
2376
untuk merepresentasikan niat kita
16:02
randomly, disorderly.
253
962160
2736
untuk memeluk perempuan ini,
16:04
Let's create a cacophony of sound
254
964920
2800
duduk bersama mereka,
menjadi saksi mereka,
16:08
to represent our intention
255
968600
2120
membawa mereka dalam cahaya.
16:11
to hold these women up,
256
971480
2040
16:14
to sit with them,
257
974320
1616
16:15
to bear witness to them,
258
975960
1720
16:18
to bring them into the light.
259
978640
2600
(Bernyanyi) Abby Dobson: Sebutkan,
sebutkan namanya.
16:28
(Singing) Abby Dobson: Say,
260
988160
6760
Sebutkan,
16:35
say her name.
261
995360
6000
sebutkan namanya.
16:42
Say,
262
1002640
6120
(Penonton) Shelly!
(Penonton) Kayla!
AD: Oh,
16:50
say her name.
263
1010080
4176
16:54
(Audience) Shelly!
264
1014280
1200
16:56
(Audience) Kayla!
265
1016600
1216
16:57
AD: Oh,
266
1017840
6440
sebutkan namanya.
(Penonton meneriakkan nama-nama)
17:05
say her name.
267
1025680
6176
Sebuktan, sebutkan,
17:11
(Audience shouting names)
268
1031880
2536
sebutkan namanya.
17:14
Say, say,
269
1034440
6960
Sebutkan namanya.
17:21
say her name.
270
1041760
5760
Untuk semua nama
17:29
Say her name.
271
1049160
5496
yang tidak pernah saya ketahui,
17:34
For all the names
272
1054680
2856
sebutkan namanya,
17:37
I'll never know,
273
1057560
5320
KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
17:44
say her name.
274
1064680
3096
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
17:47
KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,
275
1067800
2776
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
17:50
Kathryn Johnston, Kayla Moore,
276
1070600
2336
17:52
Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,
277
1072960
2856
AD: Sebutkan namanya.
17:55
Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.
278
1075840
4440
18:00
AD: Say her name.
279
1080880
6640
KC: Saya bilang di awal,
ketka kita tidak bisa melihat masalah,
kita tidak bisa memperbaiki masalah.
18:11
KC: So I said at the beginning,
280
1091040
2856
Bersama, kita bersolidaritas untuk menjadi saksi
18:13
if we can't see a problem,
281
1093920
2760
untuk perempuan-perempuan yang kehilangan nyawanya.
18:17
we can't fix a problem.
282
1097800
1520
Tapi ini waktunya untuk beranjak
18:20
Together, we've come together to bear witness
283
1100560
3416
dari dukacita
ke aksi dan transformasi.
18:24
to these women's lost lives.
284
1104000
2080
18:27
But the time now is to move
285
1107160
2456
Ini sesuatu yang harus kita lakukan.
18:29
from mourning and grief
286
1109640
2496
Ini tergantung pada kita.
18:32
to action and transformation.
287
1112160
2760
Terima kasih sudah bergabung bersama kami.
18:36
This is something that we can do.
288
1116120
2240
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
18:39
It's up to us.
289
1119440
1400
18:42
Thank you for joining us.
290
1122840
1896
18:44
Thank you.
291
1124760
1216
18:46
(Applause)
292
1126000
2320
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7