Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

130,901 views ・ 2020-03-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jennifer Ge 校对人员: Yanyan Hong
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
我是乔尔,
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
一名承担共同 抚养子女义务的父亲。
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
在我的成长过程中, 我从未听说过“共同抚养”这个词,
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
尽管对于新手而言, 我听说过其他的词,
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
“缺席父亲”,
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
“精子捐献者”——
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
听起来不错——
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
“老赖爹(deadbeat dad)”,
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
还有我自己最喜欢的—— “宝爸(baby daddy)”。
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
给不知道的人科普一下,
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
“宝爸”是指一个帮助怀孕,
00:41
but does little else.
11
41393
1612
而却不对此负责的父亲。
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
“宝爸”也是在法律上 没有与孩子的母亲
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
结婚的人。
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
成长过程中,我曾以为“共同抚养”一词 是针对在 Netflix 黄金档电视剧中
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
那些白人家庭而言的。
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(笑声)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
这似乎也说得通,
但“共同抚养”并不曾 用来解释父母的角色,对吧?
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
不管你是否有孩子,
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
在我的社交圈里 或在我们聚餐时,
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
没有人会围绕父亲的角色
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
进行复杂的讨论,不是吗?
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
一种更公平、开放 且充满关爱的抚养方法
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
不是我们在自己的 社交圈里涉猎的话题。
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
大部分时间里,
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
我所知道的父亲们 在他们孩子成长过程中
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
几乎不出现,或者根本不存在。
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
在我出生和成长的地方,
我不曾听说过或见过“共同抚养”。
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
我来自“那个”街区,
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
布朗克斯(纽约以高犯罪率著称的贫民区) 克雷斯顿大街 188 号。
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
对,就是这么回事儿。
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(笑声)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
感谢。
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
在那个街区里,对许多人来说,
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
我们只能指望一个人,
去寻求食物、住处、 温暖、爱和训导:
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
02:00
our mothers.
38
120129
1322
我们的母亲。
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
我开玩笑地叫 我母亲“琳达· T(Linda T)”,
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
她为真正的爱做了表率,
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
也有一个健康的 共同抚养者该有的样子。
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
她是一个强大、坚定的单亲母亲。
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
作为共同扶养人, 她本该拥有一个可靠稳重的伴侣,
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
以减轻她的负担。
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
所以我发誓过无论我何时结婚,
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
我会和我的妻子永远在一起。
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
很好理解吧? (笑声)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
我们会分享同一张床,共享一个家。
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
我们会睡在同一被窝里, 会为了琐事在宜家里争吵。
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(笑声)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
我的伴侣会感到被在乎、被疼爱,
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
我们的孩子会在 有双亲的家庭里长大。
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
然而,到头来, 计划没有变化快。
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
我们的女儿莱拉从来都不知道, 和父母住在一起的
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
家庭生活是什么样子。
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
因为我和她的母亲从未结过婚。
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
在发现她怀孕之前, 我们断断续续约会了几个月,
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
在那之前,我母亲甚至 不知道我女友的存在。
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
我感到羞愧,
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
很尴尬,
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
有时,我还想自杀。
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
我问我自己,我在干什么? 我哪里做错了?
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
我从不想被羞辱或被称为
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
一些人刻板印象中的“黑人父亲”:
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
缺席者、挑衅者、 好斗的、“失踪”的家伙。
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
在花费大量的工作、 时间、精力和努力后,
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
我们终于意识到,
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
也许共同抚养对我们来说 并不意味着一定要共享一个家庭,
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
或必须要谈婚论嫁。
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
也许,仅仅是也许,
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
我们以共同抚养者的身份 出现的方式,
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
不仅是存在于我们伴侣 关系中有层次的细微差别,
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
更在于我们在内心深处 照顾一个人的能力,
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
而这个人是我们共同的结晶。
03:49
(Applause)
75
229268
2251
(掌声)
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
一个安全的养育环境里若有了爱,
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
莱拉在我们都离开世界 很久以后也会感到满足。
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
快进四年,
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
莱拉现在在学前班,
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
她非常喜欢软糖,
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
而且她会说类似 “我内心充满了爱”这样的话。
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
她是我知道的最可爱、 最有同情心、最有同理心的人,
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
而我之所以能把这一切告诉你们,
是因为她和她的母亲 回到了布朗克斯。
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
这就是共同抚养。
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
在一个理想的世界里,
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
我的母亲本可以也有 一个共同抚养的伙伴,
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
她本可以得到支持,
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
也有人本可以出现, 让她有休息的时间。
在一个理想的世界里,任何一个 父亲或母亲都是共同抚养者。
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
在一个理想的世界里,父母双方 都能适当地分担抚养的重担。
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
我和莱拉的母亲有一个日程计划,
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
有时我会下班去接莱拉放学,
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
有时我不会。
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
这样莱拉的母亲可以去攀岩,
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
或者准备法学院入学考试,
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
而我也能在一个充满了勇气、 活力和强大的女性的房子里,
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
讨论父亲那些事。
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(掌声)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
共同抚养是一种工作, 是艰辛而美好的工作。
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
它逐渐废除了一种家庭系统, 这种系统让我们认为
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
女人的主要角色就是 呆在厨房里负担所有家务,
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
而可怜的父亲每当 不得不单独和孩子们
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
共度周末时,只会手忙脚乱。
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
共同抚养是需要立刻执行的工作。
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
这种情况太普遍了,
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
当双方都在工作时,
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
一方通常要安排好家庭事务,
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
让这个家正常运转。
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
而这个人通常是女人 或者扮演此角色的人。
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
那些作为母亲或女人的一方往往
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
不得不牺牲她们的梦想 以达到这种标准。
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
她们不得不牺牲自己的梦想,
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
以保证母亲的身份 优于其他所有事请。
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
我并不否认这点, 但我想说的是
作为平等的搭档 和共同抚养者,我们的责任是
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
保证我们的共同抚养搭档 不必把他们热衷的爱好、
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
追求和理想
放在次要地位,
06:06
to the back burner
119
366264
1166
就因为我们自私地不愿共同承担。
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
(掌声)
06:10
(Applause)
121
370376
3230
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
共同抚养让每个人 有自己的空间变成了可能。
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
作为承担共同抚养义务的人,
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
我很感激能拥有与莱拉
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
共同度过的时光,
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
拥有能让我充分陪伴孩子的时光,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
它淘汰了养育孩子 所需要的情绪劳动
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
是女人的工作这一观念。
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
作为共同抚养孩子的人, 我和莱拉一起堆了雪人,
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
一起玩了橡果,
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
还跟着《海洋奇缘》的原声练说唱, 我知道你们也干过这事。
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
(笑声)
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
当我在哥伦比亚大学主持讨论会,
谈论诗歌、 说唱和戏剧的交集时, 她就坐在我身旁。
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
我们会讨论她的情绪与情感,
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
因为我们有 单独在一起的专属时光,
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
这些时间都是计划好的。
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
不仅是根据我的行程, 还是根据他母亲的行程安排的。
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
作为共同抚养者, 我们两人都有独特的养育方式。
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
有时我们会发生争执,
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
但我们总能在一件事上 意见一致:如何养育一个人
07:09
our human.
142
429361
1299
——我们的孩子。
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
我永远不会完全理解或明白,
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
在身体里连续十个月 怀着一个孩子意味着什么。
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
我永远不能理解
母乳喂养的艰辛和困难,
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
背后的付出,
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
我也永远不能理解 怀孕在情绪、身体和心理上
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
对女性身体的影响。
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
共同抚养的目的是
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
让我们能创造平衡,
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
让家庭中每个成员的 工作生活保持平衡。
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
共同抚养中,虽然可能 会有牺牲,这是事实,
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
但牺牲的重担并不 只会由一方单独承担。
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
不论你的人际关系如何变化,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
不论你怎么定义人——
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
他,她,他们——
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
共同抚养让我们能创造空间和平等,
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
更好的沟通、共鸣, 我能听到你、理解你,
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
我知道怎样以 利于家庭的方式出现。
08:05
My goal:
161
485443
1176
这是我的目标:
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
我想让更多的父亲 接受共同抚养的模式,
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
为了更好的明天, 为了我们自己更好的今天,
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
为了我们共同抚养的搭档, 为了我们的家庭、社会。
我想要更多的父亲开放地、
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
坦白地、真诚地、亲切地讨论父性,
08:22
Right?
167
502756
1151
好吗?
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
我想让更多人认识到, 黑人父亲,
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
他们不仅只与法院 和子女抚养费有关,
不仅只是媒体口中的我们。
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
(掌声)
08:32
(Applause)
171
512091
2817
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
我们扮演的父亲角色 ,父母角色,
08:38
our value as parents
173
518978
1152
我们作为父母的价值,
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
并不取决于我们 支票上的数字后有几个零,
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
而是取决于我们内心中 为我们的家庭,
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
为我们爱的人和我们的 孩子们站出来的能力,
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
成为父亲不只是 一种责任,还是一次机会,
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
这段演讲要献给达文(Dawin), 卡里姆·德雷顿(Kareem“ Buc” Drayton)
比格斯(Biggs), 布拉(Boola),塔伦(Tyron)。
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
献给所有每天都在 承担起责任的黑人父亲。
同样也要献给查尔斯·勒伦佐·丹尼尔斯 (Charles Lerenzo Daniels),
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
我的父亲,他没有语言和工具 来按照他想要的方式出现。
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
09:10
Thank you.
183
550245
1199
谢谢。
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
我是乔尔。
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
嗨,布里亚,嗨,韦斯特。
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
(约鲁巴语)阿门。
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7