Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

134,117 views ・ 2020-03-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jennifer Ge 校对人员: Yanyan Hong
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
我是乔尔,
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
一名承担共同 抚养子女义务的父亲。
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
在我的成长过程中, 我从未听说过“共同抚养”这个词,
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
尽管对于新手而言, 我听说过其他的词,
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
“缺席父亲”,
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
“精子捐献者”——
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
听起来不错——
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
“老赖爹(deadbeat dad)”,
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
还有我自己最喜欢的—— “宝爸(baby daddy)”。
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
给不知道的人科普一下,
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
“宝爸”是指一个帮助怀孕,
00:41
but does little else.
11
41393
1612
而却不对此负责的父亲。
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
“宝爸”也是在法律上 没有与孩子的母亲
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
结婚的人。
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
成长过程中,我曾以为“共同抚养”一词 是针对在 Netflix 黄金档电视剧中
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
那些白人家庭而言的。
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(笑声)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
这似乎也说得通,
但“共同抚养”并不曾 用来解释父母的角色,对吧?
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
不管你是否有孩子,
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
在我的社交圈里 或在我们聚餐时,
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
没有人会围绕父亲的角色
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
进行复杂的讨论,不是吗?
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
一种更公平、开放 且充满关爱的抚养方法
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
不是我们在自己的 社交圈里涉猎的话题。
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
大部分时间里,
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
我所知道的父亲们 在他们孩子成长过程中
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
几乎不出现,或者根本不存在。
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
在我出生和成长的地方,
我不曾听说过或见过“共同抚养”。
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
我来自“那个”街区,
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
布朗克斯(纽约以高犯罪率著称的贫民区) 克雷斯顿大街 188 号。
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
对,就是这么回事儿。
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(笑声)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
感谢。
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
在那个街区里,对许多人来说,
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
我们只能指望一个人,
去寻求食物、住处、 温暖、爱和训导:
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
02:00
our mothers.
38
120129
1322
我们的母亲。
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
我开玩笑地叫 我母亲“琳达· T(Linda T)”,
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
她为真正的爱做了表率,
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
也有一个健康的 共同抚养者该有的样子。
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
她是一个强大、坚定的单亲母亲。
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
作为共同扶养人, 她本该拥有一个可靠稳重的伴侣,
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
以减轻她的负担。
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
所以我发誓过无论我何时结婚,
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
我会和我的妻子永远在一起。
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
很好理解吧? (笑声)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
我们会分享同一张床,共享一个家。
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
我们会睡在同一被窝里, 会为了琐事在宜家里争吵。
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(笑声)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
我的伴侣会感到被在乎、被疼爱,
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
我们的孩子会在 有双亲的家庭里长大。
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
然而,到头来, 计划没有变化快。
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
我们的女儿莱拉从来都不知道, 和父母住在一起的
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
家庭生活是什么样子。
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
因为我和她的母亲从未结过婚。
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
在发现她怀孕之前, 我们断断续续约会了几个月,
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
在那之前,我母亲甚至 不知道我女友的存在。
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
我感到羞愧,
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
很尴尬,
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
有时,我还想自杀。
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
我问我自己,我在干什么? 我哪里做错了?
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
我从不想被羞辱或被称为
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
一些人刻板印象中的“黑人父亲”:
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
缺席者、挑衅者、 好斗的、“失踪”的家伙。
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
在花费大量的工作、 时间、精力和努力后,
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
我们终于意识到,
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
也许共同抚养对我们来说 并不意味着一定要共享一个家庭,
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
或必须要谈婚论嫁。
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
也许,仅仅是也许,
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
我们以共同抚养者的身份 出现的方式,
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
不仅是存在于我们伴侣 关系中有层次的细微差别,
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
更在于我们在内心深处 照顾一个人的能力,
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
而这个人是我们共同的结晶。
03:49
(Applause)
75
229268
2251
(掌声)
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
一个安全的养育环境里若有了爱,
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
莱拉在我们都离开世界 很久以后也会感到满足。
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
快进四年,
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
莱拉现在在学前班,
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
她非常喜欢软糖,
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
而且她会说类似 “我内心充满了爱”这样的话。
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
她是我知道的最可爱、 最有同情心、最有同理心的人,
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
而我之所以能把这一切告诉你们,
是因为她和她的母亲 回到了布朗克斯。
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
这就是共同抚养。
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
在一个理想的世界里,
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
我的母亲本可以也有 一个共同抚养的伙伴,
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
她本可以得到支持,
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
也有人本可以出现, 让她有休息的时间。
在一个理想的世界里,任何一个 父亲或母亲都是共同抚养者。
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
在一个理想的世界里,父母双方 都能适当地分担抚养的重担。
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
我和莱拉的母亲有一个日程计划,
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
有时我会下班去接莱拉放学,
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
有时我不会。
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
这样莱拉的母亲可以去攀岩,
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
或者准备法学院入学考试,
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
而我也能在一个充满了勇气、 活力和强大的女性的房子里,
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
讨论父亲那些事。
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(掌声)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
共同抚养是一种工作, 是艰辛而美好的工作。
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
它逐渐废除了一种家庭系统, 这种系统让我们认为
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
女人的主要角色就是 呆在厨房里负担所有家务,
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
而可怜的父亲每当 不得不单独和孩子们
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
共度周末时,只会手忙脚乱。
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
共同抚养是需要立刻执行的工作。
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
这种情况太普遍了,
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
当双方都在工作时,
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
一方通常要安排好家庭事务,
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
让这个家正常运转。
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
而这个人通常是女人 或者扮演此角色的人。
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
那些作为母亲或女人的一方往往
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
不得不牺牲她们的梦想 以达到这种标准。
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
她们不得不牺牲自己的梦想,
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
以保证母亲的身份 优于其他所有事请。
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
我并不否认这点, 但我想说的是
作为平等的搭档 和共同抚养者,我们的责任是
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
保证我们的共同抚养搭档 不必把他们热衷的爱好、
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
追求和理想
放在次要地位,
06:06
to the back burner
119
366264
1166
就因为我们自私地不愿共同承担。
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
(掌声)
06:10
(Applause)
121
370376
3230
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
共同抚养让每个人 有自己的空间变成了可能。
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
作为承担共同抚养义务的人,
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
我很感激能拥有与莱拉
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
共同度过的时光,
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
拥有能让我充分陪伴孩子的时光,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
它淘汰了养育孩子 所需要的情绪劳动
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
是女人的工作这一观念。
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
作为共同抚养孩子的人, 我和莱拉一起堆了雪人,
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
一起玩了橡果,
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
还跟着《海洋奇缘》的原声练说唱, 我知道你们也干过这事。
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
(笑声)
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
当我在哥伦比亚大学主持讨论会,
谈论诗歌、 说唱和戏剧的交集时, 她就坐在我身旁。
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
我们会讨论她的情绪与情感,
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
因为我们有 单独在一起的专属时光,
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
这些时间都是计划好的。
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
不仅是根据我的行程, 还是根据他母亲的行程安排的。
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
作为共同抚养者, 我们两人都有独特的养育方式。
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
有时我们会发生争执,
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
但我们总能在一件事上 意见一致:如何养育一个人
07:09
our human.
142
429361
1299
——我们的孩子。
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
我永远不会完全理解或明白,
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
在身体里连续十个月 怀着一个孩子意味着什么。
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
我永远不能理解
母乳喂养的艰辛和困难,
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
背后的付出,
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
我也永远不能理解 怀孕在情绪、身体和心理上
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
对女性身体的影响。
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
共同抚养的目的是
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
让我们能创造平衡,
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
让家庭中每个成员的 工作生活保持平衡。
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
共同抚养中,虽然可能 会有牺牲,这是事实,
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
但牺牲的重担并不 只会由一方单独承担。
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
不论你的人际关系如何变化,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
不论你怎么定义人——
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
他,她,他们——
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
共同抚养让我们能创造空间和平等,
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
更好的沟通、共鸣, 我能听到你、理解你,
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
我知道怎样以 利于家庭的方式出现。
08:05
My goal:
161
485443
1176
这是我的目标:
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
我想让更多的父亲 接受共同抚养的模式,
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
为了更好的明天, 为了我们自己更好的今天,
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
为了我们共同抚养的搭档, 为了我们的家庭、社会。
我想要更多的父亲开放地、
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
坦白地、真诚地、亲切地讨论父性,
08:22
Right?
167
502756
1151
好吗?
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
我想让更多人认识到, 黑人父亲,
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
他们不仅只与法院 和子女抚养费有关,
不仅只是媒体口中的我们。
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
(掌声)
08:32
(Applause)
171
512091
2817
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
我们扮演的父亲角色 ,父母角色,
08:38
our value as parents
173
518978
1152
我们作为父母的价值,
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
并不取决于我们 支票上的数字后有几个零,
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
而是取决于我们内心中 为我们的家庭,
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
为我们爱的人和我们的 孩子们站出来的能力,
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
成为父亲不只是 一种责任,还是一次机会,
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
这段演讲要献给达文(Dawin), 卡里姆·德雷顿(Kareem“ Buc” Drayton)
比格斯(Biggs), 布拉(Boola),塔伦(Tyron)。
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
献给所有每天都在 承担起责任的黑人父亲。
同样也要献给查尔斯·勒伦佐·丹尼尔斯 (Charles Lerenzo Daniels),
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
我的父亲,他没有语言和工具 来按照他想要的方式出现。
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
09:10
Thank you.
183
550245
1199
谢谢。
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
我是乔尔。
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
嗨,布里亚,嗨,韦斯特。
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
(约鲁巴语)阿门。
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog