Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

130,148 views ・ 2020-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles de Rois Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
Mi nombre es Joel
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
y soy un copadre.
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
De niño nunca escuché el término "copadre".
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
Pero sí escuché muchas otras cosas,
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
como "padre ausente",
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
"donador de esperma",
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
esa es buena,
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
"padre irresponsable",
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
y, mi favorito, "papá del bebé".
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
"Papá del bebé", para los que no lo saben,
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
se refiere a un individuo que ayuda a concebir un niño,
00:41
but does little else.
11
41393
1612
pero no hace nada más.
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
El papá del bebé es también alguien que no está casado
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
con la madre de dicho niño.
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
De niño pensaba que "copadre" estaba reservado para las familias blancas
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
que protagonizan los dramas de Netflix.
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(Risas)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
Todavía lo pienso un poco.
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
Pero no se usaba para explicar el rol de un padre, ¿cierto?
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
Uno tenía hijos o no los tenía,
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
y nadie de mi círculo social o que cenara con nosotros
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
tenía conversaciones complejas sobre el papel de un padre,
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
en esas conversaciones.
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
Un enfoque sobre la paternidad más equilibrado, abierto y amoroso
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
no era algo que se discutiera en nuestros círculos sociales.
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
La mayoría del tiempo
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
los padres que conocí de niño apenas estaban presentes
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
o no existían para nada.
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
"Copadre" no era un término que yo haya escuchado o visto
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
de niño, en el lugar de donde vengo.
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
Vengo del barrio.
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
Ese barrio es Creston Avenue 188, en el Bronx.
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
Y para... una persona, eso es lo que hay.
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(Risas)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
Entiéndanlo.
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
Para muchos de ese barrio
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
solo había una persona a quien recurrir
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
para alimentación, cobijo, calor, amor y disciplina:
02:00
our mothers.
38
120129
1322
nuestras madres.
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
Mi madre, a quien llamo "LindaT",
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
fue mi primer ejemplo de amor verdadero
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
y de cómo es un copadre sano.
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
Era una madre soltera fuerte y decidida,
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
una mujer que se podría haber beneficiado de tener un compañero seguro y estable
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
como un copadre.
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
Así que me prometí que cuando me casara
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
mi amada y yo estaríamos juntos para siempre.
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
¿Saben? (Ríe)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
Compartiríamos la misma cama y la misma casa,
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
dormiríamos bajo las mismas sábanas discutiríamos en IKEA... lo normal.
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(Risas)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
Mi compañera se sentiría vista y amada,
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
y nuestros hijos crecerían en un hogar con padre y madre.
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
Sin embargo, las cosas raramente terminan siendo como las planeamos.
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
Nuestra hija Lilah nunca conoció un hogar con padre y madre
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
viviendo juntos bajo el mismo techo.
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
Su madre y yo nunca nos casamos.
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
Salimos durante varios meses antes de descubrir que estaba embarazada.
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
Hasta ese entonces, mi madre ni siquiera sabía que ella existía.
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
Me sentía abochornado,
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
me sentía avergonzado
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
y, por momentos, pensaba en el suicidio.
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
Me preguntaba qué era lo que estaba haciendo mal.
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
Nunca había querido el estigma o la etiqueta
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
de lo que algunos identificaban como el estereotipo del "padre negro":
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
ausente, contencioso, combativo, que no está presente.
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
Nos llevó mucho trabajo, tiempo, energía y esfuerzo
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
para que finalmente nos diéramos cuenta
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
de que quizá para nosotros ser copadres no implicaba compartir un hogar
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
ni campanas de boda,
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
que quizás, solo quizás,
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
el modo de ser copadres
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
no residía en los niveles sutiles de nuestra relación,
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
sino en la capacidad de nuestros corazones para cuidar de un ser humano
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
que habíamos ayudado a crear juntos.
03:49
(Applause)
75
229268
2251
(Aplausos)
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
Eso implicaría amor en un entorno cuidado y seguro
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
que alimentaría a Lilah mucho tiempo después
de que ambos hubiéramos dejado este mundo.
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
Cuatro años después
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
Lilah está ahora en preescolar.
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
Ama las gomitas,
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
y dice cosas como: "Mi corazón está lleno de amor".
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
Es el ser humano más amoroso, compasivo y comprensivo que conozco,
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
y puedo decirles esto
porque ella está de vuelta en el Bronx con su madre.
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
Esto es ser copadres
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
y, en un mundo ideal,
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
mi madre también habría tenido un copadre.
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
Habrá tenido apoyo,
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
alguien que viniera y le diera un descanso.
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
En un mundo ideal, cada padre es un copadre.
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
En un mundo ideal, ambos padres comparten el peso del trabajo.
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
La madre de Lilah y yo tenemos un cronograma.
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
Algunos días paso a buscar a Lilah por la escuela, y otros no.
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
La madre de Lilah va a escalar
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
o a estudiar para el examen de Derecho,
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
y yo voy a una sala llena de mujeres audaces, dinámicas y poderosas
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
y hablo de cosas de papá.
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(Aplausos)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
Funciona, es un bello y duro trabajo
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
el desmantelar los sistemas que nos hacen creer
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
que el rol de la mujer está en la cocina, encargándose del hogar,
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
mientras que el desdichado papá titubea
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
cuando debe pasar un fin de semana solo con los niños.
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
Es un trabajo que debe hacerse ahora.
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
Muchas veces,
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
cuando ambos padres trabajan,
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
uno de ellos carga con la organización del hogar
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
y hace funcionar la casa.
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
Esa persona suele ser una mujer o alguien que se identifica como tal.
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
Demasiadas veces, quienes se identifican como mujeres y como madres
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
deben sacrificar sus sueños para cumplir con los estándares.
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
Deben sacrificar sus sueños
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
para asegurar que la maternidad esté por delante de todo lo demás.
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
No estoy aquí para decir que no es así, sino para decir
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
que como compañeros igualitarios y copadres es nuestro deber asegurar
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
que nuestro compañero copadre no tiene que poner sus aficiones,
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
su realización y sus sueños
06:06
to the back burner
119
366264
1166
en un segundo plano
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
solo porque somos tan egocéntricos como para ser aliados.
06:10
(Applause)
121
370376
3230
(Aplausos)
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
El ser copadres hace que el espacio sea posible para todos.
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
Como copadre
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
el tiempo que comparto y paso con Lilah
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
es algo que aprecio;
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
ese tiempo me ha permitido estar totalmente presente para mi niña,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
y quitó la idea de que la tarea emocional necesaria para criar a un niño
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
es un trabajo para la mujer.
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
Lilah y yo hemos construido muñecos de nieve,
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
hemos jugado con bellotas,
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
hemos cantado las canciones de la película "Moana", como Uds.
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
(Risas)
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
Se sentó conmigo cuando dirigí talleres en la Universidad de Columbia,
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
y hablé de la intersección entre la poesía, el hip hop y el teatro.
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
Hablamos sobre sus emociones y sus sentimientos
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
porque tenemos tiempo juntos,
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
y esos momentos son planeados,
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
organizados no solo según mi cronograma, sino también según el de su madre.
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
Como copadres, ambos tenemos estilos diferentes de paternidad.
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
Y puede que a veces discutamos,
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
pero en lo que siempre estamos de acuerdo es como criar a un ser humano...
07:09
our human.
142
429361
1299
nuestro ser humano.
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
Nunca comprenderé totalmente
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
lo que significa llevar a un niño en el cuerpo durante 10 meses.
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
Nunca podré entender
las dificultades de la lactancia
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
el trabajo que eso conlleva,
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
el costo emocional, físico y psicológico
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
que tiene en el cuerpo femenino el llevar a un niño.
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
Pero el ser copadres
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
ayuda a crear un equilibrio
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
entre la vida del hogar y laboral para los implicados.
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
El ser copadres significa que, aunque puedan existir sacrificios,
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
el peso de estos no recae en un solo padre.
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
No importa la dinámica de la relación,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
ni como se identifiquen como seres humanos
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
--él, ella, ellos--
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
el ser copadres permite crear espacio e igualdad,
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
una mejor comunicación y empatía: te escucho, te veo,
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
¿cómo puedo ayudarte para beneficiar a nuestra familia?
08:05
My goal:
161
485443
1176
Mi objetivo es:
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
quiero que más padres acepten ser copadres como un modelo
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
para un mañana mejor, un hoy mejor para nosotros,
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
para nuestros compañeros, nuestras familias y nuestra comunidad.
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
Quiero que más padres hablen abiertamente sobre la paternidad,
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
con franqueza, sinceridad y amor.
08:22
Right?
167
502756
1151
¿Sí?
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
Quiero que más personas reconozcan que los padres negros
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
son algo más que el sistema judicial, la pensión alimenticia
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
y la forma en que los medios nos representan.
08:32
(Applause)
171
512091
2817
(Aplausos)
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
Nuestro papel y valor como padres
08:38
our value as parents
173
518978
1152
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
no depende de los ceros en las cifras de nuestros cheques,
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
sino en la capacidad de estar presentes para nuestras familias,
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
para los que amamos, para nuestros pequeños.
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
Ser padre no solo es una responsabilidad, es una oportunidad.
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
Esto es por Dwain, por Kareem "Buc" Drayton, por Biggs,
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
por Boola, por Tyron,
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
por todos los padres negros que están presentes diariamente.
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
Esto es por Charles Lorenzo Daniels, mi padre, que no tuvo el lenguaje
o las herramientas para estar presente del modo que quería.
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
09:10
Thank you.
183
550245
1199
Gracias.
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
Mi nombre es Joel.
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
Hola, Bria; hola, West.
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
(En yoruba) Amen.
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7