Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

124,494 views ・ 2020-03-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Με λένε Τζοέλ,
και είμαι συγγονιός.
Μεγαλώνοντας, δεν είχα ακούσει ποτέ τον όρο «συγγονιός».
Είχα ακούσει πολλά άλλα όμως,
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
κατ' αρχάς, «απών πατέρας»,
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
«δωρητής σπέρματος» --
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
καλό αυτό --
«άχρηστος πατέρας»
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
και το αγαπημένο μου, «μωρομπαμπάς»,
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
«Μωρομπαμπάς», για όσους δεν ξέρουν,
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
είναι κάποιος που βοηθάει στη σύλληψη ενός μωρού
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
αλλά κατά τ′ άλλα κάνει λίγα πράγματα.
Ο μωρομπαμπάς είναι επίσης κάποιος που δεν είναι νόμιμα παντρεμένος
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
με τη μητέρα του παιδιού.
00:41
but does little else.
11
41393
1612
Μεγαλώνοντας, πίστευα ότι ο συγγονιός ήταν κυρίως για τις λευκές οικογένειες
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
στις δραματικές σειρές του Νέτφλιξ.
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
(Γέλια)
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
Και τώρα κάπως έτσι γίνεται.
Αλλά δεν είχε σχέση με τον ρόλο του γονέα, σωστά;
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
Ή είχες παιδιά ή δεν είχες,
και κανένας στον κοινωνικό μου κύκλο ή στο τραπέζι δείπνου της οικογένειάς μου
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
δεν έκανε πολύπλοκες συζητήσεις για τον ρόλο των μπαμπάδων
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
στη συζήτηση, σωστά;
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
Μια προσέγγιση στη γονική μέριμνα πιο ισορροπημένη, ανοιχτή και με αγάπη
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
δεν ήταν κάτι που συζητούσαμε στους κύκλους μας.
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
Τις περισσότερες φορές,
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
οι μπαμπάδες που ήξερα εγώ ήταν ελάχιστα παρόντες
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
ή εντελώς ανύπαρκτοι.
Ο «συγγονιός» δεν ήταν ένας όρος που είχα ακούσει ή δει
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
εκεί που μεγάλωσα, εκεί που γεννήθηκα.
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
Είμαι από μαύρη γειτονιά.
Συγκεκριμένα, Λεωφόρος Κρέστον και 188η στο Μπρονξ.
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
Και για κάποιους αυτό είναι αρκετό.
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
(Γέλια)
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
Ευχαριστώ για την κατανόηση.
Για πολλούς από εμάς στη γειτονιά,
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
υπήρχε μόνο ένα άτομο που μπορούσες να απευθυνθείς
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
για τροφή, προστασία, ζεστασιά, αγάπη, πειθαρχία:
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
οι μαμάδες μας.
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
Η μητέρα μου, που τη λέω γι′ αστείο «Λίντα Τι»,
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
ήταν το πρώτο μου παράδειγμα αληθινής αγάπης
και πως είναι ένας υγιής «συγγονιός»
02:00
our mothers.
38
120129
1322
Ήταν μια δυνατή, αποφασισμένη ανύπαντρη μητέρα
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
μια γυναίκα που θα επωφελούνταν πολύ από ένα ασφαλή και αξιόπιστο σύντροφο
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
ως συγγονιό.
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
Οπότε έκανα όρκο ότι όταν θα παντρευόμουνα
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
η αγάπη μου κι εγώ θα είμασταν μαζί για πάντα
Ξέρετε τι θέλω να πω; (Γελάει)
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
Μαζί στο ίδιο σπίτι και στο ίδιο κρεβάτι,
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
θα κοιμόμασταν κάτω από τα ίδια σκεπάσματα,
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
θα μαλώναμε στο ΙΚΕΑ -- συνηθισμένα πράγματα
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
(Γέλια)
Η σύντροφος μου θα είχε αγάπη και προσοχή,
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
και τα παιδιά μας θα μεγάλωναν σε σπίτι με δυο γονείς.
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
Όμως, τα πράγματα σπάνια καταλήγουν όπως θέλουμε.
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
Η κόρη μας η Λάιλα δεν είχε ποτέ ένα σπίτι και με τους δυο γονείς
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
να ζουν κάτω από την ίδια στέγη,
Η μητέρα της κι εγώ δεν παντρευτήκαμε ποτέ.
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
Βγαίναμε με διακοπές για μήνες πριν μάθουμε ότι ήταν έγκυος.
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
Μέχρι τότε, η μητέρα μου δεν ήξερε καν ότι υπήρχε.
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
Ντράπηκα.
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
Ήρθα σε δύσκολη θέση,
και, υπήρχαν φορές, που ήθελα να αυτοκτονήσω.
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
Αναρωτιόμουν, τι έκανα; Πού έκανα λάθος;
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
Ποτέ δεν ήθελα το στίγμα ή την ταμπέλα
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
αυτού που κάποιοι λένε το στερεότυπο του «μαύρου πατέρα».
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
Απών, ευερέθιστος, μαχητικός, όχι παρών.
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
Χρειάστηκε πολύ δουλειά, πολύ χρόνος, πολύ ενέργεια και προσπάθεια
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
για να συνειδητοποιήσουμε τελικά
ότι ίσως η συγγονεϊκότητα δεν ήταν ανάγκη να σημαίνει ένα κοινό σπιτικό
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
και γαμήλια ζωή,
ότι μπορεί, ίσως μπορεί,
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
ο τρόπος που θα φερθούμε σαν συγγονείς
να μη βασίζεται μόνο στις πολυεπίπεδες αποχρώσεις της κοινής μας ζωής
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
αλλά στη δύναμη που έχουμε στην καρδιά μας να φροντίσουμε έναν άνθρωπο
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
που δημιουργήσαμε μαζί.
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
(Χειροκρότημα)
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
Θα χρειαζόταν αγάπη μέσα σε ένα ασφαλές περιβάλλον γαλούχησης
03:49
(Applause)
75
229268
2251
που θα τροφοδοτούσε τη Λάιλα μετά την αναχώρηση και των δυο μας από αυτή τη γη.
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
Προχωράμε τέσσερα χρόνια μετά,
και τώρα η Λάιλα είναι τώρα στο προνήπιο.
Λατρεύει τις τα ζελεδάκια,
και λέει πράγματα όπως «Η καρδιά μου είναι γεμάτη από αγάπη».
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
Είναι ο πιο αξιαγάπητος, συμπονετικός, ενσυναισθηματικός άνθρωπος που ξέρω.
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
και ο λόγος που σας τα λέω αυτά είναι επειδή
μένει στο Μπρονξ με τη μητέρα της.
Βλέπετε, αυτό είναι συγγονεϊκότητα,
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
και σε ένα ιδανικό κόσμο,
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
και η μητέρα μου θα είχε ένα συγγονιό.
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
Θα είχε υποστήριξη,
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
κάποιον παρόντα για να της δώσει λίγο ελεύθερο χρόνο.
Σε ένα ιδανικό κόσμο, κάθε γονέας είναι συγγονιός.
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
Σε ένα ιδανικό κόσμο, και οι δυο γονείς μοιράζονται το βάρος κατάλληλα.
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
Η μαμά της Λάιλα και εγώ έχουμε πρόγραμμα.
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
Μερικές μέρες, την παίρνω απ′ το σχολείο μετά τη δουλειά
μερικές μέρες όχι.
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
Η μητέρα της Λάιλα προλαβαίνει να κάνει αναρρίχηση.
ή μελετάει για το LSAT,
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
κι εγώ στέκομαι μπροστά σε τολμηρές, δυναμικές και πανίσχυρες γυναίκες
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
και μιλάω για θέματα των μπαμπάδων.
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
(Χειροκρότημα)
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
Είναι δουλειά, όμορφα σκληρή δουλειά
05:03
(Applause)
99
303949
2902
διαλύοντας τα συστήματα που θέλουν να πιστέψουμε
ότι ο κύριος ρόλος της γυναίκας είναι στην κουζίνα, να ασχολείται με τα οικιακά
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
ενώ ο άμοιρος πατέρας τα κάνει θάλασσα
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
όποτε περνάει ένα σαββατοκύριακο μόνος με τα παιδιά.
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
Είναι δουλειά που πρέπει να γίνει τώρα αμέσως.
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
Βλέπετε, πολύ συχνά,
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
όταν και οι δυο γονείς δουλεύουν,
ο ένας τυπικά είναι υπεύθυνος με την οργάνωση του σπιτιού
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
και να φροντίζει το σπίτι.
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
Αυτό το άτομο είναι τυπικά μια γυναίκα ή κάποιος που παίζει αυτό το ρόλο.
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
Πολύ συχνά, αυτοί που παίζουν τον ρόλο της μητέρας και της γυναίκας
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
αναγκάζονται να θυσιάσουν τα όνειρά τους για να ικανοποιήσουν το πρότυπο.
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
Αναγκάζονται να θυσιάσουν τα όνειρά τους
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
για να εξασφαλίσουν ότι η μητρότητα έχει προτεραιότητα έναντι όλων των άλλων.
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
Και δεν ισχυρίζομαι ότι δεν έχει, αλλά ισχυρίζομαι,
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
ότι σαν ίσοι σύντροφοι και συν-κηδεμόνες, είναι καθήκον μας να εξασφαλίσουμε
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
ότι οι σύντροφοί μας δεν θα αναγκαστούν να βάλουν τα πάθη τους,
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
τις φιλοδοξίες τους και τα όνειρά τους στην άκρη
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
επειδή είμαστε υπερβολικά απορροφημένοι με τον εαυτό μας για να τους σταθούμε.
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
(Χειροκρότημα)
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
06:06
to the back burner
119
366264
1166
Η συγγονεϊκότητα κάνει χώρο για όλους.
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
06:10
(Applause)
121
370376
3230
Ως συγγονιός,
ο χρόνος που έχω περάσει με τη Λάιλα
είναι χρόνος που εκτιμώ,
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
ο χρόνος που μου επέτρεψε να είμαι εκατό τοις εκατό παρών για το παιδί μου,
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
αγνοώντας την πεποίθηση ότι ο συναισθηματικός φόρτος
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
που χρειάζεται για να μεγαλώσει ένα παιδί
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
είναι γυναικεία δουλειά.
Ως συγγονιός, με τη Λάιλα έχουμε φτιάξει χιονάνθρωπους,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
παίξαμε με βελανίδια,
ραπάραμε με το τραγούδι της Βαϊάνα, όπως κι εσείς το ξέρω,
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
(Γέλια)
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
Ήταν μαζί μου ενώ παρουσίαζα εργαστήρια στο πανεπιστήμιο Κολούμπια,
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
όταν μιλάω για τα κοινά της ποίησης, του χιπ-χοπ και του θεάτρου.
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
Συζητάμε για τα συναισθήματά της
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
επειδή έχουμε αποκλειστικό χρόνο μαζί,
χρόνο προγραμματισμένο,
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
οργανωμένο γύρω από το δικό μου πρόγραμμα αλλά και της μαμάς της.
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
Και οι δυο μας ως συγγονείς έχουμε διαφορετικό στυλ ως γονείς.
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
Και μπορεί να μαλώνουμε καμιά φορά,
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
αλλά πάντα συμφωνούμε στο πώς θα μεγαλώσουμε έναν άνθρωπο
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
τον δικό μας άνθρωπο.
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
Ποτέ δεν θα μπορέσω να καταλάβω ή να κατανοήσω σε βάθος
τι σημαίνει να έχω ένα παιδί μέσα στο σώμα μου για 10 μήνες.
07:09
our human.
142
429361
1299
Ποτέ δεν θα μπορέσω να καταλάβω
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
τις δοκιμασίες του θηλασμού,
τη δουλειά που χρειάζεται,
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
το συναισθηματικό, σωματικό και ψυχολογικό κόστος
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
μπορεί να έχει η εγκυμοσύνη στο γυναικείο σώμα.
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
Συγγονεϊκότητα σημαίνει ότι
μπορούμε να έχουμε ισορροπία,
μια πιο ισορροπημένη ζωή στο σπίτι και την εργασία για όλους.
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
Συγγονεϊκότητασημαίνει ότι ενώ η ανατροφή των παιδιών απαιτεί θυσίες,
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
το βάρος της θυσίας δεν βαραίνει μόνο τον ένα γονέα μόνο του.
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
Ό,τι δυναμική και να έχει η σχέση σου
όπως και να δεις τον εαυτό σου σαν ανθρώπινο πλάσμα --
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
αυτός, αυτή, αυτό --
συγγονεϊκότητα σημαίνει ότι μπορείς να δημιουργήσεις χώρο και ισότητα,
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
καλύτερη επικοινωνία, ενσυναίσθηση, σε βλέπω, σε ακούω,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
πώς μπορώ να σου σταθώ ώστε να ωφεληθεί η οικογένειά μας;
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
Σκοπός μου:
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
Θέλω περισσότεροι πατεράδες να αγκαλιάσουν τη συγγονεϊκότητα σαν πρότυπο
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
για ένα καλύτερο αύριο, ένα καλύτερο σήμερα για εμάς,
08:05
My goal:
161
485443
1176
για τους συγγονείς μας, για τις οικογένειές μας, για την κοινότητα.
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
Θέλω οι πατεράδες να μιλούν για την πατρότητα ανοιχτά
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
με ειλικρίνεια, τιμιότητα, αγάπη.
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
Σωστά;
Θέλω περισσότεροι να αναγνωρίσουν ότι ειδικά οι μαύροι πατεράδες
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
είμαστε κάτι παραπάνω από τα δικαστήρια, τη διατροφή
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
και αυτά που μας εμφανίζουν τα μέσα.
08:22
Right?
167
502756
1151
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
(Χειροκρότημα)
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
Ο ρόλος μας ως πατέρας, ως γονέας,
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
η αξία μας ως γονείς
δεν εξαρτάται από τα τελευταία μηδενικά στις επιταγές μας
08:32
(Applause)
171
512091
2817
αλλά από τη ικανότητα στην καρδιά μας να σταθούμε στις οικογένειές μας,
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
στους ανθρώπους που αγαπάμε, στα μικρά μας.
08:38
our value as parents
173
518978
1152
Η πατρότητα δεν είναι μόνο ευθύνη, είναι και ευκαιρία.
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
Αφιερωμένο στον Ντουέιν, τον Καρίμ «Μπακ» Ντρέιτον, για τον Μπιγκς,
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
αφιερωμένο στον Μπούλα, στον Ταϊρόν,
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
σε όλους τους μαύρους πατεράδες που είναι παρόντες κάθε μέρα.
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
Αφιερωμένο στον Τσαρλς Λορέντζο Ντάνιελς, τον πατέρα μου, που δεν είχε τη γλώσσα
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
ή την ικανότητα να σταθεί με τους τρόπους που ήθελε
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
Ευχαριστώ.
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
Με λένε Τζοέλ.
Γεια σου Μπρία, γεια σου Γουεστ.
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
(σε Γιορούμπα) Αμην.
(Χειροκροτήματα)
09:10
Thank you.
183
550245
1199
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
09:18
(Applause)
187
558014
2837
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7