Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

124,470 views ・ 2020-03-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Harshit Bishnoi Reviewer: Arvind Patil
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
मेरा नाम जोऐल है,
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
और मै एक सह-पिता हूँ।
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
बड़े होते हुए, मैने "सह -माता/पिता" नहीं सुना था।
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
हालांकि, मैने कई और शब्द सुने थे,
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
पहला, "दुर्वासी पिता",
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
"शुक्राणु दाता" --
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
ये एक बढ़िया वाला था --
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
"डैडबीत पिता"
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
और, मेरा मनपसंद, "बेबी डैडी"
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
"बेबी डैडी", उनके लिए जिनको मालूम नहीं,
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
उन्हें कहते है जो गर्भ धारण में मदद करते हैं
00:41
but does little else.
11
41393
1612
पर और कुछ नहीं करते।
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
बेबी डैडी कानूनी तौरसे
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
उस बच्चे की माँ का पती नहीं होता।
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
बड़े होने पर लगा "सह-पिता/माता" शब्द नेटफ्लिक्स केप्राइम टाइम
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
ड्रमों के गोरे परिवारों के लिए ही है।
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(हसीं)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
यह अभी भी कुछ हद तक सच है।
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
इसका उपयोग माता/पिता की ज़िम्मेदारी समझने के लिए नहीं था. है ना ?
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
या तो आपके बच्चे है या नहीं,
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
और मेरे दोस्तों में कोई नहीं या हमारी खाने की मेज पे होती
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
कई बातों के बीच पिताओं की असरल भूमिका पर
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
चर्चा कोई नहीं कर रहा, है ना?
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
एक ज्यादा संतुलित, खुले, स्नेह भरे नजरिये से परवरिश
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
पर चर्चा मेरे सामाजिक सर्कल्स में नहीं हो रही थी।
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
अधिकतर समय,
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
जिन पिताओं को मै बड़े होते हुए जानता था,
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
वह ना के बराबर मौजूद होते थे।
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
"सह-माता/पिता" ऐसा शब्द नहीं है जो मैने सुना या देखा हो
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
जहां मै बड़ा हुआ था, जहां से मै आया था।
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
मै हुड से आता हूँ।
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
वह हुड था Creston Avenue, 188th, Bronx में।
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
और उस -- एक आदमी के लिए, वही चल रहा है।
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(हसीं)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
उसे सराहा ।
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
हुड में हम में से बहुतों के लिए
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
एक ही व्यक्ति था जिससे हम भोजन,
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
छत, गर्माहट, स्नेह, और अनुशासन की मांग करते थे:
02:00
our mothers.
38
120129
1322
हमारी माएँ।
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
मेरी माँ, जिन्हे मै प्यार से "लिंडा टी"
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
पुकारता हूँ, पहला उद्धरण थी
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
एक ज़िम्मेदार, स्वस्थ और प्रेममय सह-माता की।
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
वे एक मज़बूत, दृढ़, अकेली माँ थीं,
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
एक स्त्री जिनको एक
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
से बहुत लाभ मिलता।
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
तो मैने वायदा किया जब भी मै शादी करूँगा,
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
मेरी पत्नी और मै हमेशा साथ रहेंगे।
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
आप जानते होंगे ? (हसीं)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
हम एक ही बिस्तर और घर में रहते,
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
एक ही रज़ाई की नीचे, आईकीआ में बहस करते -- साधारण बातें।
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(हसीं)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
मेरी पत्नी को ध्यान और स्नेह मिलता,
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
और हमारे बच्चे एक माता -पिता घर में बड़े होते।
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
तथापि, चीज़ें बहुत कम हमारी योजनाओं के प्रकार होती हैं।
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
हमारी बेटी लाइलाह ने ऐसा घर नहीं जाना है,
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
जहां माता-पिता एक ही छत के नीचे रह रहे हों।
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
उसकी माँ और मेरी कभी शादी नहीं हुई।
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
वो गर्भवती है यह पता चलने से पहले हम एक अस्थायी रिश्ते में थे।
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
तब तक मेरी माँ को रिश्ते के बारे में पता नहीं था।
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
मै लज्जित था,
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
मै शर्मिंदा था,
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
उस समय यह आत्मघाती था।
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
मै स्वयं से पूछता था, मै क्या कर रहा था कैसे गलती कर दी ?
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
मै अपने को कभी एक टकसाली
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
"अश्वेत पिता" के कलंक से जाना नही चाहता था।
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
जैसे: दुर्वासी, विरोधपूर्ण, लड़ाकू, गैरमौजूद
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
हमें काफी विचार, मेहनत, और समय के बाद
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
एहसास हुआ कि शायद
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
हमारे लिए सह-परवरिश का मतलब एकजुट घर नहीं होना चाहिए था
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
या शादी,
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
कि शायद, सिर्फ शायद,
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
जिस तरीके से हम सह-माता/पिता बनेंगे
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
सिर्फ हमारे रिश्तेदारी की बारीकियों पर ना निर्भर हो
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
पर हमारी उस बच्चे की ओर इंसानियत की क्षमताओं
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
पर आधारित हो, जिसे हमने मिलकर बनाया है।
03:49
(Applause)
75
229268
2251
(तालियां)
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
इसमें शामिल होगा प्यार एक सुरक्षित पालन वातावरण में
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
जो लाइलाह को हमारे धरती छोड़ने के कई सालों बाद तक पालेगा।
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
चार साल बाद,
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
और लाइलाह अब प्री-के में है।
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
उसे गुम्मीज़ पसंद है,
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
और वो "मेरा दिल प्यार से भरा है" जैसी चीज़ें कहती है।
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
मेरी जानकारी में वो सबसे प्यारी, करुणामय, और दयालु
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
इंसान है, और मै यहां आपको ये बता पा रहा हूँ
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
क्योंकि वो अपनी माँ के साथ ब्रोंक्स में है।
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
यह सह-परवरिश है और एक,
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
आदर्श दुनिया में,
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
मेरी माँ का भी एक सह-माता/पिता होता।
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
उनके पास साथ होता,
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
कोई जो उन्हें आराम देता, एक टाइम-ऑफ।
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
एक आदर्श दुनिया में, हर कोई सह-माता/पिता होता।
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
एक आदर्श दुनिया में, दोनों माता -पिता काम का बोझ तरीके से बाटते।
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
लाइलाह की माँ और मेरा एक स्केडुल है।
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
कुछ दिन, मै काम छोड़कर लाइलाह को स्कूल से उठता हूँ,
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
कुछ दिन नहीं।
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
लाइलाह की माँ रॉक क्लाइम्बिंग करने जाती हैं
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
या ऐल.सैट की पढाई करती हैं,
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
और मै एक ऊर्जावान, निर्भीक, और ताकतवर औरतों के कमरे में खड़े होकर
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
पिताओं की बातें कर सकता हूँ।
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(तालियां)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
ऐसी परम्पराएं जैसे कि
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
एक माँ की जगह रसोईघर और घरेलु कामों में है,
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
जबकी बेचारे पापा बच्चों को छुटियों में अकेले
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
सँभालते हुए अस्त -व्यस्त हो जाते हैं
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
को ब्रष्ट करना एक खूबसूरत, मेहनती काम है।
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
ये ऐस काम है जिसे तुरंत करा जाना चाहिए।
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
अधिकतर समय, ऐसा लगता है
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
जब दोनों माता-पिता कार्यरत हों, ऐसा लगता
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
है कि एक माता/पिता की घर को सँभालने और चलता
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
हुआ रखने की ज़िम्मेदारी है।
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
वह व्यक्ति ज्यादातर औरत होती है, या ऐसा खुद को बताती है।
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
बहुत बार, वह व्यक्तियाँ जो खुद को माँ या औरत बताती हैं,
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
उन्हें अपने सपनो को त्याग कर साधारणता निभानी पड़ती है।
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
उन्हें सपने त्यागने पड़ते हैं
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
ताकि वह आश्वासन दिला सकें कि मातृत्व उनका पहला फ़र्ज़ है।
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
और मै नहीं कहना चाहता हूँ की ऐसा नहीं है, लेकिन
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
बराबर के साझेदार या सह-माता/पिता होते हुए
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
हमारा फ़र्ज़ है की हम हमारे साझेदार को अपने सपनों
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
को द्वित्व ज़िम्मेदारी
06:06
to the back burner
119
366264
1166
बनाने को न मजबूर करें
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
इस वजह से कि हम खुद को साथी दिखने में मग्न हैं।
06:10
(Applause)
121
370376
3230
(तालियां)
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
सह-परवरिश सबके लिए अवसर बनती है।
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
एक सह-पिता होते हुए,
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
जिस समय को मैने लाइलाह के साथ बिताया है,
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
जिसकी मै कदर करता हूँ,
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
जिस समय ने मुझे पूर्ण रूप से अपनी बच्ची का साथ देने दिया,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
इस विश्वास को मिटाते हुए कि बच्चे को पालने की मानसिक
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
थकान औरत का काम है।
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
लाइलाह और मैने बर्फ़ के पुतले बनाये,
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
एकोर्नों के से खेला है,
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
हमने "मोआना" के गीत पर रैप किया है। आपने भी किया है।
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
(हसीं)
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
वो मेरे साथ थी जब मै कोलंबिया में वर्कशोपें करवाता था,
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
जब मै काव्य, हिप-हॉप, और नाटक की एकताों पे बात करता हूँ।
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
हम उसकी भावनाओं के बारे में चर्चा करते हैं
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
क्योंकि हमारे पास विशिष्ट समय है,
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
और वह समय आयोजित है,
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
जो मेरे और उसकी माँ, दोनों के स्केडुल पर निर्भर है।
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
बतौर सह-माता/पिता, हम दोनों के पालन के तरीके अलग हैं।
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
कुछ क्षण हम बहस भी करते हैं,
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
पर हम एक इंसान -- हमारे इंसान की परवरिश के तरीकों
07:09
our human.
142
429361
1299
में सहमती रखते हैं।
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
मै कभी पूर्ण रूप से समझ नहीं पाउँगा,
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
बच्चे को दस महीनों तक अपने शरीर में पालने का अनुभव।
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
मै कभी ब्रेस्टफीडिंग
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
की कठिनाइों और मुसीबतों,
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
बच्चे को पालने की मेहनत,
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
गर्भवती पे बीतने वाली मानसिक, शारीरिक
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
और भावात्मक परेशानियों को समझ नहीं पाउँगा।
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
सह-परवरिश की बदौलत
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
घर और कारोबार
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
के बीच, सबके लिए संतुलन बनाया जा सकता है।
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
सह-परवरिश कहता है कि कुछ बलिदानों की आवश्यकता हो,
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
पर बलिदान का बोझ सिर्फ माता या पिता पर नहीं होता।
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
आपकी रिश्तेदारी चाहें जैसी हो,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
चाहें जैसे भी आप खुद को पहचानते हों --
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
आदमी, औरत, या कुछ और --
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
सह-परवरिश हमें मौके और एकता बनाने देती है,
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
बेहतर वार्तालाभ, परानुभूति, मै तुम्हे सुन और समझ सकता हूँ,
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
मै किस तरह हमारे परिवार को बेहतर बना सकता हूँ?
08:05
My goal:
161
485443
1176
मेरा लक्ष्य:
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
मै चाहता हूँ ज्यादा पिता सह-परवरिश को अपनाएं
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
एक बेहतर कल के लिए, हमारे बेहतर आज के लीये,
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
हमारे सह-परवरिश साझेदारों के लिए, हमारे परिवार और समुदायों के लिए।
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
मै चाहता हूँ, ज्यादा पिता पात्रत्व पे खुल कर बोलें,
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
ईमानदारी, आज़ादी और प्यार से।
08:22
Right?
167
502756
1151
है ना?
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
मै चाहता हूँ कि अधिक लोग अश्वेत पिताओं को
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
कोर्ट-कचैरी और चाइल्ड सपोर्ट से उभरकर देखें,
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
और वैसे ना देखें जैसे मीडिया हमें दिखती है।
08:32
(Applause)
171
512091
2817
(तालियां)
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
बतौर पिता, हमारा कर्त्तव्य,
08:38
our value as parents
173
518978
1152
हमारा मूल्य
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
हमारी तन्ख्वाओं के अंत में लगे शून्यों की नहीं
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
बल्कि हमारे परिवारों की ओर हमारे दिल में जगह की है, उनके
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
लिए जिनसे हम प्यार करते हैं, शिशुओं के लिए।
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
बाप बनना सिर्फ एक ज़िम्मेदारी नहीं, एक अवसर भी है।
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
यह ड्वेन, करीम "बुक" ड्रेतन, बिग्ग्स,
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
बूला, और टाईरोन के लिए है,
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
उन सारे अश्वेत पिताओं के लिए है, जो दिन प्रतिदिन मौजूद होते हैं।
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
यह चार्ल्स लोरेंज़ो डैनिएल्स के लिए है, जिनके पास ना ही भाषा
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
ना मौके थे, उनके चहिते तरीकों से योगदान करने के।
09:10
Thank you.
183
550245
1199
धन्यवाद
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
मेरा नाम जोएल है।
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
हाय ब्रिआ, हाय वैस्ट
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
(योरूबा में) आमैन।
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7