아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sung Jun Moon
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
저는 조엘이라고 하며
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
공동양육 부모입니다.
00:18
So, growing up, I never heard
the term "co-parent."
2
18238
2614
전 한 번도 "공동양육 부모"라는
말을 들어본 적이 없습니다.
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
대신 다른 말을 많이 들었죠.
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
처음에는 "집 나간 아버지"
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
"정자 기증자"
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
그건 좋은 축에 속해요.
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
"애 낳고 도망간 아빠",
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
제가 가장 좋아하는 표현인
"베이비 대디"도 있죠.
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
"베이비 대디"가 뭔지 모르는
분들을 위해 말씀드리면,
00:38
refers to an individual
who helps to conceive a child
10
38181
3188
임신 외엔 어떤 일도 돕지 않는
00:41
but does little else.
11
41393
1612
사람을 지칭하는 용어입니다.
00:43
Baby daddy is also someone
who is not married by law
12
43988
2751
생부는 법적으로 아이 어머니와
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
결혼을 하지 않은 사람입니다.
00:49
Growing up, I thought "co-parent"
was reserved primarily for white families
14
49800
4502
"공동양육 부모"는 넷플릭스
드라마에 출연하는 백인 가족이나
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
쓰는 말인 줄 알았죠.
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(웃음)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
여전히 그렇긴 합니다.
01:01
But it wasn't used to explain
the role of a parent. Right?
18
61393
3085
하지만 이 단어가 부모의 역할이
무엇인지 설명하지는 못합니다.
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
아이가 있건 없건
01:06
and no one in my social circles
or at our dinner table
20
66237
4664
제 지인들은 누구도 저녁 식사를 하며
01:10
was having complex conversations
about the role fathers played
21
70925
3464
대화를 할 때 아버지의 역할에 대한
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
복잡한 이야기를 꺼내지 않습니다.
01:15
A more balanced, open,
loving approach to parenting
23
75858
3918
더 균형잡히고 열려있으며
사랑으로 아이를 대하는 양육은
01:19
was not something we were discussing
within our social circles.
24
79800
3617
저희 모임에서 논하는 주제가 아닙니다.
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
대체로
01:25
the fathers I knew of growing up
were barely present
26
85511
3443
제가 아는 아버지들은
거의 나타나질 않거나
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
완전히 없는 존재였습니다.
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
"공동양육 부모"라는 단어는
제 고향이나 자란 곳에서
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
보고 들은 것이 아닙니다.
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
전 빈민가 출신입니다.
01:39
That hood would be Creston Avenue,
188th in the Bronx.
31
99368
2995
거기 주소가 브롱크스 크레스톤
188번 애비뉴일 겁니다.
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
거기서 오신 분이...
한 분 계시네요. 반갑습니다.
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(웃음)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
감사합니다.
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
그 동네에 사는 사람에게 있어
01:52
there was only one person
you could already turn to
36
112710
2735
음식과 안전한 장소, 온기,
사랑, 훈육을 부탁할 수 있는
01:55
for food, shelter, warmth,
love, discipline:
37
115469
4636
02:00
our mothers.
38
120129
1322
유일한 사람은 한 명,
어머니 뿐입니다.
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
제가 장난스럽게 "린다 티"라
부르는 저희 어머니는
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
진정한 사랑의 살아있는 예시이며
02:05
and what showing up
as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
바람직한 공동 양육 부모의
형태를 보여주신 분입니다.
02:08
She was a strong,
determined single mother,
42
128812
2328
어머니는 강하고 다부진 싱글맘인 동시에
02:11
a woman who would have benefited greatly
from having a secure and stable partner
43
131164
4146
안정적인 공동양육 파트너에게
큰 도움을 받으셨을 분입니다.
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
그렇기에 전 결혼할 때마다
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
그녀와 평생 함께하겠다 맹세했습니다.
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
무슨 말인지 아시죠?
(웃음)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
한 집에 살면서 같은 침대에서 자고
02:26
we'd sleep under the same covers,
we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
같은 이불을 덮고 이케아에서
싸웠을 수도 있겠죠, 평범하게요.
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(웃음)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
파트너는 제 이해와 사랑을 느끼고
02:33
and our children would grow up
in a two-parent household.
52
153977
2879
저희 아이는 부모가 모두 있는
집에서 자랄 수도 있겠죠.
02:37
However, things rarely ever
end up how we plan them.
53
157784
4669
하지만 삶이 계획한 대로
흘러가는 일은 거의 없습니다.
02:43
Our daughter Lilah has never known
a household with both of her parents
54
163523
3776
저희 딸 라일라는 부모가 한 지붕
아래서 함께 사는 가정을
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
결코 알지 못합니다.
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
저흰 결혼을 하지 않았습니다.
02:52
We dated on and off for several months
before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
임신 사실을 알기 전까지 몇 달간
만났다 헤어지길 반복했죠.
02:55
Up until then, my mother
didn't even know she existed.
58
175854
2590
그때까지도 어머니는 여자친구의
존재를 모르고 계셨습니다.
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
수치스럽고
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
부끄러웠기 때문에
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
자살을 시도하기도 했습니다.
03:05
I was asking myself, what was I doing?
Where was I going wrong?
62
185409
3383
'이게 뭐하는 짓이야?
어디부터 잘못된 거지?'하고 자문했죠.
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
전형적인 "흑인 아빠"라고 규정하는
03:12
of what some identified
as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
낙인이 찍히는 걸 원치 않았습니다.
03:15
So: absentee, confrontational,
combative, not present.
65
195888
5471
집에 없고, 늘상 대립하며, 호전적이고
존재하지 않는다는 그런 낙인이요.
03:22
It took a lot of work, time,
energy and effort
66
202319
3930
공동양육이 부모가 함께 사는 집과
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
결혼을 수반해야 할 필요가 없다는 것을
03:28
that maybe co-parenting for us
didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
인정하는 데 많은 시간과
에너지, 노력이 필요했습니다.
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
또, 혹시 어쩌면
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
공동양육 부모로서의 양육법이
03:38
lay not only in the layered nuances
of our partnership
72
218601
3852
우리 관계의 복잡한 뉘앙스 뿐 아니라
03:42
but the capacity within our hearts
to tend to a human
73
222477
2913
함께 만든 생명체를 돌보려는
마음 속 능력에 달려 있다는 걸
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
인정하는 데도 필요했죠.
(박수)
03:49
(Applause)
75
229268
2251
03:54
It would involve love
in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
라일라 엄마와 제가 사망한
후에도 라일라가 살아가려면
03:57
that would feed Lilah
long after we both left this earth.
77
237856
5726
안전한 양육 환경 속에서
사랑을 받아야 할 것입니다.
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
4년이 훌쩍 지나
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
라일라는 곧 유치원에 들어갑니다
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
젤리를 좋아하고
04:14
and she says things like,
"My heart is filled with love."
81
254293
3454
"내 마음은 사랑으로 가득해."같은
말도 하죠.
04:19
She's the most loving, compassionate,
empathetic human being I know,
82
259172
3215
라일라는 가장 사랑스럽고
동정심이 많으며 공감을 잘 하는 사람이고
04:22
and the reason I get to tell you
all of this is because
83
262411
2626
이 모든 걸 여러분께
말씀드릴 수 있는 이유는
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
라일라가 엄마와 브롱크스에
갔기 때문입니다.
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
이게 바로 공동양육이며,
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
이상적인 세계에서는
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
제 어머니도 공동양육을 하셨겠죠.
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
지원을 받으셨을 거고
04:35
someone to show up
and give her a break, a time off.
89
275622
2525
누군가 나타나 어머니께서
쉴 수 있게 해줬을 겁니다.
04:38
In an ideal world,
every parent is a co-parent.
90
278171
2835
이상적인 세계에서라면
모든 부모가 공동양육을 합니다.
04:42
In an ideal world, both parents share
the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
거기선 부모가 일을 적절하게 나누겠죠.
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
라일라 엄마와 저는
정해진 일정이 있습니다.
04:47
Some days, I leave work
and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
어떤 날엔 제가 직장을 떠나
라일라를 학교에서 데려오고
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
어떤 날엔 그러지 않죠.
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
라일라 엄마는 암벽 등반을 하거나
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
로스쿨 시험 공부를 하고,
04:56
and I get to stand in a room
full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
저는 용감하고 역동적이며 강한
여성들 앞에 서서
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
아빠의 일을 얘기하고요.
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(박수)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
그건 멋지게 힘든 일입니다.
05:11
dismantling the systems
that would have us believe
101
311636
2772
여성은 주방에서 가정의
모든 것을 돌보는 반면
05:14
a woman's primary role is in the kitchen,
tending to all things domestic,
102
314432
3528
아빠는 주말동안 혼자
아이를 돌봐야 할 때마다
05:17
while the hapless dad
fumbles all over himself
103
317984
2692
불쌍하게 고군분투한다는
05:20
whenever he has to spend
a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
그동안 우리가 믿어온 시스템을
해체하는 아주 힘든 일이죠.
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
지금 당장 일어나야 하는 일인 겁니다.
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
대부분의 경우,
05:29
what it seems like is
when both parents are working,
107
329314
2501
부모가 맞벌이를 하면
05:31
one parent is typically tasked
with organizing the household
108
331839
2913
일반적으로 한 쪽이
집을 정리하는 일을 맡고
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
집이 굴러가게 하는 것처럼 보입니다.
05:36
That person is typically a woman
or someone who identifies as such.
110
336218
3311
바로 여성 혹은 그와 같은 사람이죠.
05:40
Far too often, those who identify
as mothers and as women
111
340048
3179
너무나 많은 경우에 어머니나
여성이라 인식되는 사람들은
05:43
have to sacrifice their dreams
in order to appease the standard.
112
343251
3719
이런 기준에 맞추기 위해
꿈을 포기해야 합니다.
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
이들은 모성이 무엇보다 앞선다는 것을
05:49
in order to ensure that motherhood
takes precedence over all else.
114
349422
4482
확실히 하기 위해서
꿈을 포기해야 합니다.
05:53
And I'm not here to say that it doesn't,
but what I am here to say is,
115
353928
3348
그렇지 않다는 게 아니라
제가 하고 싶은 말은
05:57
as equal partners and co-parents,
it is our duty to ensure
116
357300
4238
우리가 협력자로서 모습을 드러내지
않을 정도로 자기 중심적이라
06:01
that our co-parenting partners
don't have to put their passions,
117
361562
3135
공동양육 파트너가 열정과 취미와
꿈을 뒤로 미뤄야 한다는 생각을
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
하지 않아도 되게 해주는 것이
06:06
to the back burner
119
366264
1166
동등한 파트너이자
06:07
just because we're too self-absorbed
to show up as allies.
120
367454
2898
공동양육자로서의 의무라는 것입니다.
06:10
(Applause)
121
370376
3230
(박수)
06:15
Co-parenting makes the space
possible for everybody.
122
375479
2528
공동양육을 하면 모든 사람이
자신의 공간을 갖는 게 가능해집니다.
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
공동양육 부모로서
06:20
the time I've gotten
to share and spend with Lilah
124
380234
2331
라일라와 함께 보내는 시간은
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
제가 너무나 감사해하는 시간이자
06:23
the time that has allowed me
to be fully present for my child,
126
383938
4029
양육에 필요한 감정노동이
여성의 일이라는 개념을 없앤 채
06:27
removing the notion that the emotional
labor required to raise a child
127
387991
3357
온전히 아이에게 할애하도록
허락된 시간입니다.
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
06:33
As a co-parent, Lilah and I
have built snowmen,
129
393196
2584
라일라와 저는 함께 눈사람을 만들고
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
도토리를 가지고 놀며
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana,"
I know you have, too.
131
397304
3185
디즈니 영화 음악에 맞춰 랩을 하죠.
다들 그러고 노시는 거 알아요.
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
(웃음)
06:41
She's sat with me while I've led workshops
at Columbia University,
133
401839
3270
제가 컬럼비아 대학에서 시와
힙합, 연극의 접점을 이야기하며
06:45
when I talk about the intersections
of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
워크숍을 진행하면 라일라는
제 옆에 앉아 있습니다.
06:48
We get to talk about
her emotions and her feelings
135
408392
2409
라일라의 감정과 기분이
어떤지 이야기를 하기도 하죠.
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
둘만의 시간을 보냈기
때문에 가능한 것이며
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
이 시간은 계획된 것입니다.
06:54
it's organized around not just
my schedule but her mother's.
138
414287
3141
제 일정에 따라 계획한 게 아니라
아이 엄마 일정에 맞춘 것이죠.
06:57
Both of us, as co-parents,
have unique parenting styles.
139
417452
3263
저희에겐 각각의 양육법이 있습니다.
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
가끔 논쟁을 하기도 하지만
07:04
but what we can always agree on
is how to raise a human --
141
424350
4100
저희가 항상 동의하는 건
사람을 기르는 법입니다.
07:09
our human.
142
429361
1299
우리가 낳은 사람이요.
07:13
I will never fully
understand or comprehend
143
433074
3481
10달간 아이를 배는 게 어떤 의미인지
07:16
what it means to hold a child
in my body for 10 months.
144
436579
2970
전 평생 이해하지 못할 겁니다.
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
모유 수유에 따라오는 어려움,
해야만 하는 일,
07:22
the trials and tribulations
of breastfeeding,
146
442016
2157
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
여성이 몸에 사람을 지고 다니며
07:25
the emotional, physical,
psychological and emotional toll
148
445700
3794
치러야 하는 육체적, 정신적,
감정적 대가도 이해할 수 없겠죠.
07:29
that carrying a human
can have on the female body.
149
449518
2923
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
공동양육은 균형을 만들 수 있다
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
이야기합니다.
07:37
a more balanced home and work life
for everyone involved.
152
457261
2895
모두를 위한 가정과 직장의 균형을요.
07:40
Co-parenting says that while parenting
may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
또, 아이를 기르는데
희생이 따를 수 있으며
07:43
the weight of that sacrifice
is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
희생의 무게는 부모 모두
지는 것이라 이야기하죠.
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
여러분의 관계가 얼마나 역동적이든
07:50
no matter how you identify
as a human being --
156
470501
2189
어떻게 인간을 정의하든
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
그, 그녀, 그들, 그 혹은 그녀 등
07:54
co-parenting says we can create
space and equity,
158
474113
3066
공동양육은 공간과 공평, 발전된 소통,
공감을 만들 수 있다 이야기합니다.
07:58
better communication, empathy,
I hear you, I see you,
159
478096
2907
'당신 말 듣고 있어요.
당신을 보고 있어요.'
08:01
how can I show up for you
in ways that benefits our family?
160
481027
2839
우리 가족에게 도움이 되기 위해
어떻게 나타날까요?' 이렇게요.
08:05
My goal:
161
485443
1176
제 목표는
08:07
I want more fathers to embrace
co-parenting as a model
162
487881
4195
더 많은 아빠들이 공동양육을
양육 모델로 삼는 것입니다.
08:12
for a better tomorrow,
a better today for ourselves,
163
492100
2684
우리 자신과 양육 파트너,
가족, 지역사회를 위한
08:14
for our co-parenting partners,
for our families, for our community.
164
494808
3183
더 나은 내일, 더 나은
오늘을 만들기 위해서요.
08:18
I want more fathers talking
about fatherhood openly,
165
498015
2490
더 많은 아빠들이 아빠 노릇에
대해서 말했으면 좋겠습니다.
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
자세하고 솔직하게
애정을 갖고 터놓는 거죠.
08:22
Right?
167
502756
1151
그럼 좋지 않을까요?
08:23
I want more people to recognize
that black fathers in particular
168
503931
3023
특히 흑인 아버지들이 수감자 이상임을,
08:26
are more than the court system,
more than child support
169
506978
2614
자녀 양육비를 대는 존재 이상임을,
미디어가 그리는 모습 이상임을
08:29
and more than what the media
might portray us to be.
170
509616
2451
사람들이 알아줬으면 합니다.
08:32
(Applause)
171
512091
2817
(박수)
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
아버지로서의 역할, 부모로서의 역할,
08:38
our value as parents
173
518978
1152
부모로서의 가치는
08:40
is not dependent on the zeroes
at the ends of our checks
174
520154
2728
수표에 있는 0의 개수에 따라
달라지는 것이 아니라
08:42
but the capacity within our hearts
to show up for our families,
175
522906
2992
가족과 사랑하는 사람, 아이를 위해
08:45
for the people we love,
for our little ones.
176
525922
2364
모습을 드러낼 수 있는 마음 속
능력에 따라 달라지는 것입니다.
08:48
Being a father is not only
a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
아버지가 된다는 건 책임을 지는 것만이
아니라 기회가 생긴다는 걸 의미합니다.
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem
"Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
이것은 드웨인과 카림,
"벅" 드레이튼, 빅스,
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
불라, 타이론을 위한 기회이자
08:58
this is for all the black fathers who
are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
매일 가족 앞에 나타나는 모든
흑인 아버지를 위한 기회입니다.
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels,
my father, who didn't have the language
181
542456
3610
본인이 원했던 방식으로
나타날 도구도 언어도 없던
제 아버지 찰스 로렌조 다니엘 씨를
위한 기회이기도 하고요.
09:06
or the tools to show up
in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
09:10
Thank you.
183
550245
1199
감사합니다.
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
저는 조엘입니다.
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
안녕 브리아, 안녕 웨스트.
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
(요루바어) 아멘.
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.