Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

129,427 views ・ 2020-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Меня зовут Джоэл,
и я — со-родитель.
В детстве я никогда не слышал слово «со-родитель».
Однако слышал много других:
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
начнём с «отсутствующий отец»,
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
«донор спермы» —
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
прекрасный вариант,
«неплательщик алиментов»
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
и, моё любимое, «биологический отец».
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
Для тех, кто не знает, «биологическим отцом»
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
называют человека, который помог зачать ребёнка,
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
но больше ничего не делает.
«Биологический отец» также тот, кто не состоит в законном браке
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
с матерью своего ребёнка.
00:41
but does little else.
11
41393
1612
Взрослея, я думал, что «со-родитель» относится только к белым семьям,
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
которых показывают в драмах прайм-тайма Netflix.
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
(Смех)
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
Отчасти это до сих пор так.
Но оно не объясняет роль родителя. Верно?
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
Были у тебя дети или нет,
никто из круга моих друзей или близких
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
не заводил сложные разговоры о том, какую роль играют отцы,
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
не так ли?
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
Более гармоничный, открытый, любящий подход к воспитанию
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
не был темой разговоров в наших социальных кругах.
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
Основную часть времени
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
отцы, которых я знал, едва принимали участие
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
в жизни и воспитании ребёнка или отсутствовали вовсе.
«Со-родитель» не было словом, которое я слышал или встречал
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
там, где я рос, откуда я родом.
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
Я вырос на улице.
Это район Бронкса на 188 Крестон Авеню.
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
И для кого-то — это зачёт.
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
(Смех)
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
Я оценил.
Для многих из нас в этом районе
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
единственным человеком, к которому ты мог обратиться
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
за едой, приютом, теплом, любовью, порядком —
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
это наши мамы.
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
Моя мама, которую я игриво звал «Линда Ти»,
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
мой первый пример истинной любви
и проявления здорового сородительства.
02:00
our mothers.
38
120129
1322
Она была сильной, решительной матерью-одиночкой,
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
женщиной, которой было бы намного легче рядом с надёжным и стабильным
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
партнёром и со-родителем.
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
И я обещал, что когда женюсь,
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
мы с моей деткой будем вместе навсегда.
Понимаете? (Смеётся)
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
Мы будем делить одну кровать и дом,
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
спать под одним одеялом, спорить в Икее — обычные вещи. (Смех)
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
Моя партнёрша будет чувствовать внимание и любовь,
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
а наши дети будут расти в семье с двумя родителями.
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
Однако многое редко происходит так, как мы того ожидаем.
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
Наша дочь Лайла никогда не знала жизни в семье с двумя родителями,
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
живущими вместе под одной крышей.
Мы с её мамой так и не поженились.
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
Мы встречались несколько месяцев, когда узнали, что она забеременела.
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
До этого момента моя мама даже не знала о её существовании.
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
Мне было стыдно,
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
Я был растерян,
и, временами, склонялся к суициду.
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
Я спрашивал себя, что я наделал? Где я свернул не туда?
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
Я никогда не хотел клейма или ярлыка,
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
которые вешают на стереотипного «чернокожего отца».
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
Например: отсутствующий, враждебный, воинственный, не существующий.
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
Потребовалось много работы, времени, энергии и сил,
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
чтобы в конечном счёте понять,
что, может, со-родительство не должно означать совместное проживание
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
и свадебные колокола,
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
и, возможно, просто возможно, путь,
который мы выбираем как со-родители,
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
заключается не только во множестве нюансов нашего сотрудничества,
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
а в заботе от чистого сердца о человеке,
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
которого мы смогли сотворить вместе.
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
(Аплодисменты)
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
Это включает любовь в заботливой и безопасной обстановке.
03:49
(Applause)
75
229268
2251
Это то, что будет переполнять Лайлу, даже когда мы покинем эту Землю.
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
Прошло четыре года,
и Лайла сейчас в детском саду.
Она любит мармеладки,
и говорит что-то вроде «Моё сердце наполнено любовью».
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
Она самый любящий, сердобольный и чуткий человек, которого я знаю,
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
и причина, почему я говорю об этом,
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
что она возвращается в Бронкс со своей мамой.
Вот это и есть со-родительство,
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
и в идеальном мире
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
у моей мамы тоже мог быть со-родитель.
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
У неё должна была быть поддержка,
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
тот, кто появился бы и дал ей отдохнуть, взять паузу.
В идеальном мире каждый родитель является со-родителем.
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
В идеальном мире оба родителя разделяют эту ношу должным образом.
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
У нас с мамой Лайлы есть расписание.
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
Иногда я ухожу с работы и забираю Лайлу из школы,
иногда я этого не делаю.
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
Мама Лайлы готовится к скалолазанию,
либо к тесту на юриста,
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
а я должен остаться в комнате, полной дерзких, активных и сильных женщин,
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
и говорить об отцовских штуках.
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
(Аплодисменты)
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
Это работа, изумительно тяжёлая работа,
ломающая такую систему, которая заставляла нас считать,
05:03
(Applause)
99
303949
2902
что главная роль женщины — на кухне, в домашних делах,
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
в то время как незадачливый отец не знает, что делать
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
каждый раз, когда он должен проводить выходные с детьми.
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
Это работа, которая должна выполняться прямо сейчас.
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
Видите ли, слишком часто
бывает так, когда оба родителя работают,
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
один из родителей обычно занимается делами по дому
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
и поддержкой его в подходящем состоянии.
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
И этот человек, как правило, женщина, или тот, кто так себя определяет.
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
Слишком часто, тот, кто определяет себя, как маму и женщину,
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
должен жертвовать своими мечтами, чтобы соответствовать стандартам.
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
Они должны жертвовать своими мечтами,
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
чтобы дать то материнство, которое является приоритетом.
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
И я здесь не опровергаю это, но вот что я хочу сказать:
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
как родители и со-родители мы обязаны обеспечить
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
нашим партнёрам «со-родителям» не оставлять свои желания,
свои стремления и мечты
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
позади
просто потому, что мы слишком эгоцентричны, чтобы оказать помощь.
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
(Аплодисменты)
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
06:06
to the back burner
119
366264
1166
Совместное воспитание даёт возможности для каждого.
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
06:10
(Applause)
121
370376
3230
Как со-родитель, то время,
которое я разделяю и провожу с Лайлой,
это время, которое я очень ценю,
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
это время, которое позволяет мне присутствовать в жизни моего ребёнка,
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
избавляясь от представления, что эмоциональная самоорганизация,
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
нужная для воспитания ребёнка, это работа женщины.
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
Как со-родители мы с Лайлой слепили снеговика,
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
мы играли с желудями,
читали рэп под саундтрек «Моана», я знаю, вы тоже.
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
(Смех)
Она сидела со мной, пока я вёл семинары в Колумбийском университете,
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
когда я рассказывал о пересечениях поэзии, хип-хопа и театра.
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
Мы говорили об её эмоциях и чувствах,
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
потому что у нас есть время, которое мы проводим вместе,
и это время запланировано,
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
оно построено по графикам, не только моему, но и её матери.
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
Каждый из нас, со-родителей, имеет свой стиль воспитания.
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
Мы можем иногда спорить,
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
но в чём мы всегда соглашаемся, это то, как вырастить человека,
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
нашего человечка.
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
Я никогда полностью не пойму,
каково это — вынашивать ребёнка в себе в течение 10 месяцев.
07:09
our human.
142
429361
1299
Я никогда не смогу понять
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
испытания и сложности грудного вскармливания,
работы, которая требуется,
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
эмоциональной, психологической, физической, и эмоциональной нагрузки,
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
нужной для вынашивания человека в женском организме.
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
Что же значит совместное воспитание?
Мы можем создать сбалансированную жизнь,
где работа и домашние дела сбалансированы для обоих.
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
Совместное воспитание говорит, что воспитание может требовать жертв,
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
но тяжесть этих жертв не лежит только на одном родителе.
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
Независимо от вашей динамики отношений,
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
от того, каким человеком вы себя определяете,
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
он, она, они, оно,
совместное воспитание говорит, что мы можем создать время и равноправие,
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
лучшую коммуникацию, эмпатию: я слышу тебя, я понимаю тебя,
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
как я могу проявить себя, чтобы принести пользу нашей семье?
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
Моя цель:
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
Я хочу, чтобы больше отцов взяли совместное воспитание как пример
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
для лучшего будущего и лучшего настоящего для нас самих,
08:05
My goal:
161
485443
1176
для нас как со-родителей, наших семей, нашего общества.
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
Я хочу, чтобы больше отцов говорили об отцовстве открыто,
искренне, честно, с любовью.
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
Верно?
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
Я хочу, чтобы больше людей знали: чернокожие отцы могут
больше, чем судебная система, чем просто алименты и больше,
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
чем СМИ говорят о нас.
08:22
Right?
167
502756
1151
(Аплодисменты)
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
Наша роль как отцов, наша роль как родителей
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
наша ценность как родителей
зависит не от нулей в конце наших чеков,
08:32
(Applause)
171
512091
2817
а от возможностей наших сердец, которые мы можем дать нашим семьям,
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
людям, которых мы любим, нашим маленьким.
08:38
our value as parents
173
518978
1152
Быть отцом — это не только ответственность, но и возможность.
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
Это для Двейна, это для Карима «Бука» Дрейтона, это для Биггса,
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
это для Була, это для Тайрона,
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
это для всех чернокожих отцов, которые проявляются каждый день.
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
Это для Чарльза Лоренцо Дэниелса, моего отца, который не знал языка
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
или не имел нужных средств, чтобы проявиться так, как он хотел.
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
Спасибо.
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
Меня зовут Джоэл.
Привет Брия, привет Уэст.
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
(На языке Йоруба) Аминь.
(Аплодисменты)
09:10
Thank you.
183
550245
1199
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
09:18
(Applause)
187
558014
2837
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7