Joel Leon: The beautiful, hard work of co-parenting | TED

124,470 views ・ 2020-03-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Atefeh BahramBeygi Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
اسم من جوِل است،
00:13
My name is Joel,
0
13066
1176
00:15
and I'm a co-parent.
1
15231
1936
و یک والدگر مشترک هستم.
00:18
So, growing up, I never heard the term "co-parent."
2
18238
2614
خب، کلمه‌ی «والدگر مشترک» حتی به گوشم هم نخورده بود.
00:20
I heard a lot of other things, though,
3
20876
2811
البته کلمه‌های زیاد دیگری شنیده بودم،
00:23
for starters, "absentee father,"
4
23711
3207
«پدر غایب»،
00:26
"sperm donor" --
5
26942
2147
«اهداگر اسپرم»--
00:29
that's a good one --
6
29113
2165
این یکی مثال خوبی بود--
00:31
"deadbeat dad"
7
31302
1179
«پدر بی‌مسئولیت»
00:32
and, my personal favorite, "baby daddy."
8
32505
2112
و چیزی که واقعا دوستش دارم، «پدری بی‌مسئولیت»
برای آن‌هایی که اطلاع ندارند،
00:36
"Baby daddy," for those not in the know,
9
36126
2031
00:38
refers to an individual who helps to conceive a child
10
38181
3188
یعنی پدری که باعث به وجود آمدن نطفه یک بچه می‌شود
00:41
but does little else.
11
41393
1612
اما هیچ کاری به جز این نمی‌کند.
00:43
Baby daddy is also someone who is not married by law
12
43988
2751
هم چنین می‌توان گفت به شخصی گفته می‌شود که به صورت قانونی
00:46
to the mother of said child.
13
46763
1706
با مادر فرزندش ازدواج نکرده است.
00:49
Growing up, I thought "co-parent" was reserved primarily for white families
14
49800
4502
‌ بچه بودم فکر می‌کردم این شغل همانطور که فیلم‌های درام نت‌فلیکس نشان می‌دادند
00:54
that starred in Netflix prime-time dramas.
15
54326
2523
فقط مخصوص خانواده‌های سفید پوست است.
00:56
(Laughter)
16
56873
1725
(خنده حضار)
00:59
It still kind of does.
17
59099
2270
البته هنوز هم همینطور است.
01:01
But it wasn't used to explain the role of a parent. Right?
18
61393
3085
این فیلم‌ها اصلا نقش یک والد را توضیح نمی‌دادند، درسته؟
01:04
Either you had kids or you didn't,
19
64502
1711
چه بچه داشته باشی چه نداشته باشی،
01:06
and no one in my social circles or at our dinner table
20
66237
4664
هیچکس در جمع آشنایان یا سر میز شام
01:10
was having complex conversations about the role fathers played
21
70925
3464
درباره ی نقش پدرها صحبتی نمی‌کرد
01:14
in that conversation, right?
22
74413
1421
درسته؟
01:15
A more balanced, open, loving approach to parenting
23
75858
3918
درواقع، رویکردی بهتر در زمینه والدگری
01:19
was not something we were discussing within our social circles.
24
79800
3617
دغدغه‌ای نبود که ما بخواهیم با اطرافیان در میان بگذاریم.
01:23
A majority of the time,
25
83441
2046
اکثر اوقات،
01:25
the fathers I knew of growing up were barely present
26
85511
3443
پدرهایی که می‌شناختم به ندرت حضور داشتند
01:28
or just completely nonexistent.
27
88978
2293
یا اینکه کاملا معدوم بودند و حضور نداشتند.
01:31
"Co-parent" wasn't a term I heard or saw
28
91295
2928
جایی که من بزرگ شدم و اهل آنجا هستم،
01:34
where I grew up, where I came from.
29
94247
2024
چیزی به اسم «والدگری مشترک» ندیدم و نشنیدم.
01:37
I come from the hood.
30
97236
1187
من بچه ی پایین شهر هستم.
01:39
That hood would be Creston Avenue, 188th in the Bronx.
31
99368
2995
خیابان ۱۸۸کرستون، برونکس.
01:43
And for -- one person, that's what's up.
32
103301
3261
با توام گرفتی آدرس چی شد.
01:46
(Laughter)
33
106586
1392
(خنده حضار)
01:48
Appreciate that.
34
108002
2193
ممنون.
01:51
For a lot of us in that hood,
35
111110
1576
برای همه ما در آن محله،
01:52
there was only one person you could already turn to
36
112710
2735
فقط یک نفر وجود داشت که می‌شد برای غذا خوردن، تکیه کردن،
01:55
for food, shelter, warmth, love, discipline:
37
115469
4636
دریافت عشق و محبت، نظم بخشیدن به هر چیزی به او رجوع کرد:
02:00
our mothers.
38
120129
1322
مادرهایمان.
02:02
My mother, who I playfully call "Linda T,"
39
122064
2106
مادرم، که از روی شیطنت «لیندا تی» صداش می‌کنم
02:04
was my first example of real love
40
124194
1576
اولین الگوی من برای عشق حقیقی بود
02:05
and what showing up as a healthy co-parent looked like.
41
125794
2994
دقیقا نمونه‌ی بارز یک والد بی‌نظیر بود.
02:08
She was a strong, determined single mother,
42
128812
2328
او یک مادر قوی و مصمم بود،
02:11
a woman who would have benefited greatly from having a secure and stable partner
43
131164
4146
زنی که به خوبی می‌شد از آن به عنوان یک شریک با ثبات و قابل اطمینان
02:15
as a co-parent.
44
135334
1444
و یک والدگر مشترک بهره برد.
02:17
So I vowed whenever I got married,
45
137136
2725
برای همین عهد کردم وقتی ازدواج کردم،
02:19
my boo and I would be together forever.
46
139885
2456
من و یارم برای همیشه باهم بمانیم.
02:22
You know? (Laughs)
47
142365
1771
می‌دانید که؟ (خنده)
02:24
We'd share the same bed and home,
48
144160
2354
یک خانه و تخت مشترک داشته باشیم
02:26
we'd sleep under the same covers, we'd argue at IKEA -- normal stuff.
49
146538
3510
زیر یک پتو بخوابیم و در مورد برند لوازم (آیکیا) و چیزهای عادی بحث کنیم.
02:30
(Laughter)
50
150072
1301
(خنده حضار)
02:31
My partner would feel seen and loved,
51
151963
1990
اینطوری شریکم احساس توجه و عشق می‌کند،
02:33
and our children would grow up in a two-parent household.
52
153977
2879
و بچه‌هایمان در خانواده با دو والد بزرگ می‌شوند.
اگرچه، اوضاع به ندرت طوری که برنامه‌ریزی کرده بودیم پیش رفت.
02:37
However, things rarely ever end up how we plan them.
53
157784
4669
02:43
Our daughter Lilah has never known a household with both of her parents
54
163523
3776
لیلا، دخترمان، هیچوقت طعم یک خانواده با پدر و مادری که باهم
02:47
living together under one roof.
55
167323
1811
زیر یک سقف زندگی کنند را نچشید.
02:49
Her mother and I were never married.
56
169727
2430
من و مادرش هیچوقت با هم ازدواج نکردیم.
02:52
We dated on and off for several months before we found out she was pregnant.
57
172181
3649
چند ماهی باهم قرار می‌گذاشتیم و جدا می‌شدیم تا اینکه فهمیدیم باردار بوده.
02:55
Up until then, my mother didn't even know she existed.
58
175854
2590
تا آن لحظه، مادرم حتی نمی‌دانست که نوه‌دار شده.
02:59
I was ashamed,
59
179504
1550
شرمسار بودم،
03:01
I was embarrassed,
60
181078
1156
خجالت‌زده بودم،
03:02
and, at times, I was suicidal.
61
182258
1980
آنوقت، دلم می‌خواست خودم را بکشم.
03:05
I was asking myself, what was I doing? Where was I going wrong?
62
185409
3383
از خودم می‌پرسیدم، چه کار کردم؟ کجای راه را اشتباه رفتم؟
03:09
I never wanted the stigma or label
63
189753
2569
هیچوقت این لکه ننگ که از من
به عنوان «پدر سیاه‌پوست» یاد کنند را نمی‌خواستم.
03:12
of what some identified as the stereotypical "black father."
64
192346
3518
03:15
So: absentee, confrontational, combative, not present.
65
195888
5471
یعنی: پدری غایب، پرخاشگر و اهل مجادله‌ای که هیچوقت حضور ندارد.
03:22
It took a lot of work, time, energy and effort
66
202319
3930
وقت، انرژی و کار زیادی برد
03:26
for us to finally realize
67
206273
2146
تا بالاخره بفهمیم
03:28
that maybe co-parenting for us didn't need to mean a shared household
68
208443
4232
که والدگری مشترک برای ما لزوما معنیش این نیست که یک خانواده مشترک داشته باشیم
03:32
and wedding bells,
69
212699
1372
و عروسی بگیریم
03:34
that maybe, just maybe,
70
214095
2813
شاید آن فقط، شاید
03:36
the way we showed up as co-parents
71
216932
1645
یعنی شیوه ای که ما به عنوان والدگر مشترک ظاهر میشویم
03:38
lay not only in the layered nuances of our partnership
72
218601
3852
نباید فقط به لایه لایه‌ی اختلافاتمان در رابطه توجه کنیم
03:42
but the capacity within our hearts to tend to a human
73
222477
2913
چون قلب هایمان توانایی هدایت ما به طرف انسانیت را دارند
03:45
that we helped create together.
74
225414
2043
این چیزی بود که ما با کمک هم ساختیم.
03:49
(Applause)
75
229268
2251
(تشویق حضار)
03:54
It would involve love in a nurturing and safe environment
76
234174
3658
این وضعیت می‌تواند شامل عشق در یک محیط امن و سالم باشد
03:57
that would feed Lilah long after we both left this earth.
77
237856
5726
این همان چیزیست که لیلا می‌تواند بعد از اینکه ما از دنیا رفتیم از آن بهره ببرد.
04:07
Fast-forward four years,
78
247100
2681
۴ سال به سرعت گذشت،
04:09
and Lilah is now in pre-K.
79
249805
3030
و الان لیلا در مهدکودک است.
04:12
She loves gummies,
80
252859
1410
او عاشق پاستیل است.
04:14
and she says things like, "My heart is filled with love."
81
254293
3454
و جمله‌هایی شبیه این می‌گوید، « قلبم از عشق پر شده».
04:19
She's the most loving, compassionate, empathetic human being I know,
82
259172
3215
او دوست داشتنی‌ترین،مهربان‌ترین، همدل‌ترین انسانی است که می‌شناسم
04:22
and the reason I get to tell you all of this is because
83
262411
2626
و دلیل اینکه من همه این چیزهارا به شما می‌گویم این است که
04:25
she's back in the Bronx with her mother.
84
265061
2102
او با مادرش دارند به برونکس برمیگردند.
04:27
You see, this is co-parenting,
85
267187
3211
می‌بینید، این یعنی والدگری مشترک
04:30
and in an ideal world,
86
270422
1164
و در یک جهان ایده‌آل،
04:31
my mother would have had a co-parent, too.
87
271610
2598
مادر من هم می‌توانست یک والدگر مشترک داشت باشد،
04:34
She would have had support,
88
274232
1366
او می‌توانست پشتیبانی بشود،
04:35
someone to show up and give her a break, a time off.
89
275622
2525
کسی بود تا کمکش کند و زمانی را برای خودش داشته باشد.
04:38
In an ideal world, every parent is a co-parent.
90
278171
2835
در یک جهان ایده‌آل، هر والدی یک والدگر مشترک است.
04:42
In an ideal world, both parents share the weight of the work appropriately.
91
282117
3952
در یک جهان ایده‌آل، والدین هر دو بار مسئولیت را برعهده دارند.
04:46
Lilah's mother and I have a schedule.
92
286069
1764
من و مادر لیلا برنامه ریزی کرده‌ایم.
04:47
Some days, I leave work and pick Lilah up from school,
93
287833
2535
گاهی من کارم را زودتر تمام می‌کنم تا لیلا را از مدرسه بردارم،
04:50
some days I don't.
94
290392
1324
گاهی من نمی‌روم.
04:51
Lilah's mother gets to go rock climbing
95
291740
2327
مادر لیلا به سنگ نوردی میرود
04:54
or study for the LSAT,
96
294091
2358
یا برای امتحان قانون درس میخواند،
04:56
and I get to stand in a room full of bold, dynamic and powerful women
97
296473
4395
و من در یک اتاق با زنان جسور، پر انرژی و قدرتمند می‌ایستم
05:00
and talk about dad stuff.
98
300892
1554
و درباره موضوعات پدرانه صحبت میکنم.
05:03
(Applause)
99
303949
2902
(تشویق حضار)
05:09
It is work, it is beautifully hard work
100
309294
2318
این کار است، به شکل زیبایی کار سختی است.
05:11
dismantling the systems that would have us believe
101
311636
2772
تا از سیستم‌هایی که باور داشتیم جدا بشویم.
05:14
a woman's primary role is in the kitchen, tending to all things domestic,
102
314432
3528
وظیفه اولیه یک زن این است که در آشپزخانه به همه امور مانند خدمتکار رسیدگی کند،
05:17
while the hapless dad fumbles all over himself
103
317984
2692
در حالی که بابای بیچاره حتی نمی‌تواند شلوارش را بالا بکشد
05:20
whenever he has to spend a weekend alone with the kids.
104
320700
2623
هر وقت هم قرار است که یک آخر هفته را با بچه هایش بگذراند
05:24
It is work that needs to happen right now.
105
324304
2494
کاری برایش پیش می آید که باید حتما همین الان انجام بشود.
05:27
You see, far too often,
106
327211
2079
شما زیاد این چیزها را میبینید،
05:29
what it seems like is when both parents are working,
107
329314
2501
چیزی که واضح است این است که وقتی هردوی والدین کار می‌کنند
05:31
one parent is typically tasked with organizing the household
108
331839
2913
معمولا یکی از والدین وظیفه دارد که خانه را مدیریت کند
05:34
and keeping the home running.
109
334776
1418
و همه کارهای خانه را به تنهایی انجام دهد.
05:36
That person is typically a woman or someone who identifies as such.
110
336218
3311
آن شخص معمولا یک زن است یا کسی است که بعنوان یک زن شناخته می‌شود.
05:40
Far too often, those who identify as mothers and as women
111
340048
3179
اکثر اوقات، کسانی که به عنوان مادرها و زن ها شناخته می‌شوند
05:43
have to sacrifice their dreams in order to appease the standard.
112
343251
3719
باید آرزوهای خودشان را برای رسیدن به استانداردها قربانی کنند.
05:47
They have to sacrifice their dreams
113
347644
1754
آنها باید آرزوهایشان را قربانی کنند
05:49
in order to ensure that motherhood takes precedence over all else.
114
349422
4482
تا مطمئن بشوند مادر بودن آنها بر همه چیز اولویت دارد.
05:53
And I'm not here to say that it doesn't, but what I am here to say is,
115
353928
3348
و من اینجا نیستم تا بگویم نباید اینکار را بکنند، می‌خواهم بگویم که،
05:57
as equal partners and co-parents, it is our duty to ensure
116
357300
4238
به عنوان یک شریک عادل و یک والدگر مشترک، این وظیفه ماست که این اطمینان را حاصل کنیم
06:01
that our co-parenting partners don't have to put their passions,
117
361562
3135
که والدگر مشترک ما انگیزه‌هایش را از دست ندهد،
06:04
their pursuits and their dreams
118
364721
1519
اشتیاق و آرزوهایش را
06:06
to the back burner
119
366264
1166
پشت سرش بسوزاند
06:07
just because we're too self-absorbed to show up as allies.
120
367454
2898
چون ما آنقدر خودخواه بوده‌ایم که نتوانستیم به عنوان یک حامی ظاهر شویم.
06:10
(Applause)
121
370376
3230
(تشویق حضار)
06:15
Co-parenting makes the space possible for everybody.
122
375479
2528
هر کسی می‌تواند زمان برای والدگری مشترک داشته باشد.
06:18
As a co-parent,
123
378695
1515
به عنوان یک والدگر مشترک،
06:20
the time I've gotten to share and spend with Lilah
124
380234
2331
زمانی که من با لیلا می‌گذرانم
06:22
is time I appreciate,
125
382589
1325
زمانی است که من از بابتش شکر‌گزارم،
06:23
the time that has allowed me to be fully present for my child,
126
383938
4029
زمانی که به من اجازه داده می‌شود پیش فرزندم کاملا حضور پیدا کنم،
06:27
removing the notion that the emotional labor required to raise a child
127
387991
3357
این تفکر را دور بیندازید که بزرگ کردن یک بچه از لحاظ احساسی
06:31
is a woman's work.
128
391372
1800
کار زنانه‌ای است.
06:33
As a co-parent, Lilah and I have built snowmen,
129
393196
2584
به عنوان یک والدگر مشترک، من و لیلا آدم برفی درست کردیم،
06:35
we've played with acorns,
130
395804
1476
و با بلوط‌ها بازی کردیم،
06:37
we've rapped to the soundtrack of "Moana," I know you have, too.
131
397304
3185
ما باهم آهنگ «مونا» را رپ خواندیم. می‌دانم که شما هم این کار را کرده‌اید.
06:40
(Laughter)
132
400513
1302
06:41
She's sat with me while I've led workshops at Columbia University,
133
401839
3270
(خنده حضار)
او کنارم نشسته بود زمانی که کارگاه‌های دانشگاه کلمبیا را هدایت می‌کردم،
06:45
when I talk about the intersections of poetry, hip-hop and theater.
134
405133
3235
که درباره تقاطع شعر، تئاتر و هیپ هاپ صحبت می‌کردم.
06:48
We get to talk about her emotions and her feelings
135
408392
2409
ما درباره احساساتش و هیجاناتش صحبت کردیم
06:50
because we have exclusive time together,
136
410825
1947
چون ما یک زمان منحصر به فرد باهم داشتیم،
06:52
and that time is planned time,
137
412796
1467
و آن زمان برنامه‌ریزی شده بود،
06:54
it's organized around not just my schedule but her mother's.
138
414287
3141
و برنامه فقط طبق برنامه من تنظیم نشده بود و به برنامه مادرش هم توجه شده بود.
06:57
Both of us, as co-parents, have unique parenting styles.
139
417452
3263
هر دوی ما، به عنوان والدگر مشترک، شیوه مخصوص والدگری خودمان را داریم.
07:01
And we may argue at times,
140
421829
2497
و ممکن است گاهی باهم بحث کنیم،
07:04
but what we can always agree on is how to raise a human --
141
424350
4100
اما هر دو سر یک چیز همیشه توافق نظر داریم و آن چگونه بزرگ کردن یک انسان است --
07:09
our human.
142
429361
1299
انسان خودمان.
07:13
I will never fully understand or comprehend
143
433074
3481
من هیچگاه به طور کامل درک نمی‌کنم
07:16
what it means to hold a child in my body for 10 months.
144
436579
2970
که چه حسی دارد نگهداری از یک بچه به مدت ۱۰ ماه در بدنم.
07:20
I will never be able to understand
145
440310
1682
من توانایی این را ندارم که متوجه‌اش بشوم
07:22
the trials and tribulations of breastfeeding,
146
442016
2157
تجربه و نگرانی شیر دادن از سینه را،
07:24
the work that it takes,
147
444197
1479
کاری که می‌برد،
07:25
the emotional, physical, psychological and emotional toll
148
445700
3794
عوارض احساسی، جسمی و روانی
07:29
that carrying a human can have on the female body.
149
449518
2923
که حمل کردن یک انسان میتواند بر بدن یک فرد مونث بگذارد.
07:33
What co-parenting does is say,
150
453507
2421
چیزی که والدگری مشترک می‌گوید این است که،
07:35
we can create balance,
151
455952
1285
ما می‌توانیم یک تعادل برقرار کنیم،
07:37
a more balanced home and work life for everyone involved.
152
457261
2895
در کارهای خانه و اشتغال همه شرکت کنند.
07:40
Co-parenting says that while parenting may involve sacrifices, yes,
153
460180
3565
والدگری مشترک می‌گوید درست است که والد بودن نیاز به فداکاری دارد، بله،
07:43
the weight of that sacrifice is not solely resting on one parent alone.
154
463769
4173
اما بار فداکاری نباید فقط بر دوش یکی از والدین باشد.
07:48
No matter your relational dynamic,
155
468808
1669
مهم نیست که رابطه شما پویا باشد،
07:50
no matter how you identify as a human being --
156
470501
2189
مهم نیست که هویت انسانی شما چیست --
07:52
he, she, they, ze --
157
472714
1375
مرد، زن، آنها،...
07:54
co-parenting says we can create space and equity,
158
474113
3066
والدگری مشترک می‌گوید ما می‌توانیم عدالت را برقرار کنیم،
07:58
better communication, empathy, I hear you, I see you,
159
478096
2907
ارتباطات بهتر، یکدلی، من تو را می‌شنوم، من تو را می‌لینم،
08:01
how can I show up for you in ways that benefits our family?
160
481027
2839
من چطور می‌توانم به تو کمک کنم تا برای خانواده‌مان بیشترین نفع را داشته باشد؟
08:05
My goal:
161
485443
1176
هدف من:
08:07
I want more fathers to embrace co-parenting as a model
162
487881
4195
من می‌خواهم پدرهای بیشتری به والدگری مشترک خوشامد بگویند
برای یک فردای بهتر، و یک امروز بهتر برای خودمان،
08:12
for a better tomorrow, a better today for ourselves,
163
492100
2684
08:14
for our co-parenting partners, for our families, for our community.
164
494808
3183
برای شریک والدگر مشترکمان، برای خانواده‌های‌مان، برای جامعه‌مان.
می‌خواهم پدرهای بیشتری با روی باز درباره پدر بودن صحبت کنند،
08:18
I want more fathers talking about fatherhood openly,
165
498015
2490
08:20
candidly, honestly, lovingly.
166
500529
2203
داوطلبانه،صادقانه،عاشقانه
08:22
Right?
167
502756
1151
درست است؟
08:23
I want more people to recognize that black fathers in particular
168
503931
3023
می‌خواهم مردم بیشتری تشخیص دهند که تعداد پدران سیاه پوست خصوصا
08:26
are more than the court system, more than child support
169
506978
2614
بیش از چیزی‌ است که دادگاه، حمایت از کودکان
08:29
and more than what the media might portray us to be.
170
509616
2451
و رسانه می‌گویند و می‌خواهند ما باور کنیم.
(تشویق حضار)
08:32
(Applause)
171
512091
2817
08:36
Our role as fathers, our role as parents,
172
516843
2111
نقش ما به عنوان پدران، نقش ما به عنوان والدین،
08:38
our value as parents
173
518978
1152
08:40
is not dependent on the zeroes at the ends of our checks
174
520154
2728
ارزش ما به عنوان والدین
به تعداد صفرهای آخر چکمان بستگی ندارد
08:42
but the capacity within our hearts to show up for our families,
175
522906
2992
بلکه به میزان عشقی که برای خانواده‌مان خرج می‌کنیم بستگی دارد،
08:45
for the people we love, for our little ones.
176
525922
2364
برای مردمی که ما عاشق‌شان هستیم، برای کوچکترهای‌مان.
08:48
Being a father is not only a responsibility, it's an opportunity.
177
528310
3466
پدر بودن فقط یک مسئولیت نیست، بلکه یک فرصت هم هست.
08:52
This is for Dwain, this is for Kareem "Buc" Drayton, this is for Biggs,
178
532563
3763
این برای دووین است، این برای کریم«باک» درایتون است، این برای بیگز است.
08:56
this is for Boola, this is for Tyron,
179
536350
2469
این برای بولا است، این برای تایرون است،
08:58
this is for all the black fathers who are showing up on a day-to-day basis.
180
538843
3589
این برای همه ی پدران سیاهی است که هر روزه ظاهر می‌شوند.
09:02
This is for Charles Lorenzo Daniels, my father, who didn't have the language
181
542456
3610
این برای پدرم، شارلز لورنزو دنیلز است، کسی که بیان
یا امکاناتش را نداشت تا آنطور که می‌خواست ظاهر شود.
09:06
or the tools to show up in the ways that he wanted to.
182
546090
2647
09:10
Thank you.
183
550245
1199
ممنونم.
09:11
My name is Joel.
184
551865
1380
اسم من جول هست
09:13
Hi Bria, hi West.
185
553269
1895
سلام بریا، سلام وست.
(به زبان یوروبا) آمین.
09:16
(In Yoruba) Amen.
186
556397
1206
09:18
(Applause)
187
558014
2837
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7