Can we cure genetic diseases by rewriting DNA? | David R. Liu

306,365 views ・ 2019-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员: Bighead Ge
00:13
The most important gift your mother and father ever gave you
0
13286
4031
你父母给你的最重要的礼物
00:17
was the two sets of three billion letters of DNA
1
17341
2720
就是2组包含30亿个碱基的DNA,
00:20
that make up your genome.
2
20085
1564
它们构成了你的基因组。
00:22
But like anything with three billion components,
3
22014
2477
但就像任何包含太多零件的东西一样,
00:24
that gift is fragile.
4
24515
1400
这个礼物非常脆弱。
00:26
Sunlight, smoking, unhealthy eating,
5
26815
3540
太阳光、吸烟、不健康的饮食,
00:30
even spontaneous mistakes made by your cells,
6
30379
2992
甚至是细胞自身出现的错误,
00:33
all cause changes to your genome.
7
33395
1923
都能改变你的基因组。
00:36
The most common kind of change in DNA
8
36942
3278
最常见的DNA改变
00:40
is the simple swap of one letter, or base, such as C,
9
40244
4229
就是一个字母,也叫一个碱基, 比如C(胞嘧啶),
00:44
with a different letter, such as T, G or A.
10
44497
3241
换成了别的碱基,如T(胸腺嘧啶)、 G(鸟嘌呤)或者A(腺嘌呤)。
00:48
In any day, the cells in your body will collectively accumulate
11
48744
3373
每一天,你身体里的细胞 会累计发生数亿次
00:52
billions of these single-letter swaps, which are also called "point mutations."
12
52141
4836
单碱基的改变, 这也被称作“点突变”。
00:58
Now, most of these point mutations are harmless.
13
58147
2531
大部分点突变是无害的。
01:00
But every now and then,
14
60702
1158
但时不时,
01:01
a point mutation disrupts an important capability in a cell
15
61884
3993
点突变会干扰细胞的某项重要功能,
01:05
or causes a cell to misbehave in harmful ways.
16
65901
3355
或者引起细胞出现异常行为。
01:10
If that mutation were inherited from your parents
17
70099
2999
如果这种变异是从父母遗传而来的,
01:13
or occurred early enough in your development,
18
73122
2660
或者发生于你生命早期,
01:15
then the result would be that many or all of your cells
19
75806
2966
那么结果很可能是 你的大部分甚至全部细胞
01:18
contain this harmful mutation.
20
78796
1912
都带有这种有害变异。
01:21
And then you would be one of hundreds of millions of people
21
81153
3270
你可能就会像其他成千上万人一样
01:24
with a genetic disease,
22
84447
1611
患上基因疾病,
01:26
such as sickle cell anemia or progeria
23
86082
3003
像镰刀型红血球病,或者早衰症,
01:29
or muscular dystrophy or Tay-Sachs disease.
24
89109
3121
或者肌肉萎缩症, 或者家族黑蒙性痴呆症。
01:34
Grievous genetic diseases caused by point mutations
25
94225
3182
由点基因突变引起的 这些不幸的遗传疾病
01:37
are especially frustrating,
26
97431
1993
让我们尤其沮丧,
01:39
because we often know the exact single-letter change
27
99448
2904
因为我们往往已经知道 哪个具体字母(碱基)发生了突变,
01:42
that causes the disease and, in theory, could cure the disease.
28
102376
4200
从而导致了疾病。 因此理论上,我们可以治愈它。
01:47
Millions suffer from sickle cell anemia
29
107268
2849
数百万人被镰刀型红血球病折磨,
01:50
because they have a single A to T point mutations
30
110141
3071
因为他们的血红蛋白基因中
01:53
in both copies of their hemoglobin gene.
31
113236
2361
都含有从A到T的点突变。
01:57
And children with progeria are born with a T
32
117529
3132
而患有早衰症的孩子
02:00
at a single position in their genome
33
120685
2168
只不过生来就在基因组中的 某个位置有一个T,
02:02
where you have a C,
34
122877
1399
而正常的基因应该是C,
02:05
with the devastating consequence that these wonderful, bright kids
35
125125
3439
令人悲伤的是,这些聪明美好的孩子
02:08
age very rapidly and pass away by about age 14.
36
128588
3976
衰老得非常快,通常活不过14岁。
02:14
Throughout the history of medicine,
37
134358
1683
纵观整个医药史,
我们还没有找到有效的方法
02:16
we have not had a way to efficiently correct point mutations
38
136065
3060
02:19
in living systems,
39
139149
1769
可以在生命系统中纠正点突变,
02:20
to change that disease-causing T back into a C.
40
140942
3200
将引起疾病的T改回正常的C。
02:25
Perhaps until now.
41
145482
1968
但现在我们有办法了。
02:27
Because my laboratory recently succeeded in developing such a capability,
42
147474
4190
因为我的实验室 最近成功发明了一种技术,
02:31
which we call "base editing."
43
151688
1800
叫做“碱基编辑”。
02:35
The story of how we developed base editing
44
155277
2024
关于我们如何发明“碱基编辑”的故事
02:37
actually begins three billion years ago.
45
157325
2674
可以追溯到30亿年前。
02:41
We think of bacteria as sources of infection,
46
161055
2660
我们通常认为细菌是感染源,
02:43
but bacteria themselves are also prone to being infected,
47
163739
3314
但其实细菌本身也容易被感染,
02:47
in particular, by viruses.
48
167077
1907
特别是被病毒。
02:49
So about three billion years ago,
49
169871
2151
因此大约30亿年前,
02:52
bacteria evolved a defense mechanism to fight viral infection.
50
172046
3880
细菌进化出一种防御机制, 来抵抗病毒感染。
02:57
That defense mechanism is now better known as CRISPR.
51
177649
2785
这种防御机制如今被称为CRISPR。
03:01
And the warhead in CRISPR is this purple protein
52
181008
2825
CRISPR里最强的武器 是这种紫色的蛋白质,
03:03
that acts like molecular scissors to cut DNA,
53
183857
3778
它就像分子剪刀一样, 可以剪断DNA链,
03:07
breaking the double helix into two pieces.
54
187659
2428
将双螺旋结构剪成2条单螺旋链。
03:11
If CRISPR couldn't distinguish between bacterial and viral DNA,
55
191323
3976
如果CRISPR分不清 细菌和病毒的DNA,
03:15
it wouldn't be a very useful defense system.
56
195323
2239
这就不能算是一个好的防御系统。
03:18
But the most amazing feature of CRISPR
57
198315
2785
但CRISPR最神奇之处在于
03:21
is that the scissors can be programmed to search for,
58
201124
5037
剪刀可以被编辑,
专门寻找、锁定和剪断
03:26
bind to and cut
59
206185
2423
03:28
only a specific DNA sequence.
60
208632
2738
特定的DNA片段。
03:32
So when a bacterium encounters a virus for the first time,
61
212911
3397
所以当细菌首次遇到某个病毒时,
03:36
it can store a small snippet of that virus's DNA
62
216332
3373
它会存储一小段病毒的DNA
03:39
for use as a program to direct the CRISPR scissors
63
219729
3644
以此来引导CRISPR的剪刀,
03:43
to cut that viral DNA sequence during a future infection.
64
223397
3536
如果将来发生感染, 就剪断病毒的DNA链。
03:47
Cutting a virus's DNA messes up the function of the cut viral gene,
65
227778
4913
剪断病毒的DNA 会扰乱该病毒基因的表达功能,
03:52
and therefore disrupts the virus's life cycle.
66
232715
2702
从而中断病毒的生命。
03:58
Remarkable researchers including Emmanuelle Charpentier, George Church,
67
238059
4801
许多优秀的研究者,比如 埃马纽埃尔·卡彭蒂耶、乔治·丘奇,
04:02
Jennifer Doudna and Feng Zhang
68
242884
2653
詹妮佛·杜德纳和张锋,
04:05
showed six years ago how CRISPR scissors could be programmed
69
245561
3969
在6年前展示了 CRISPR的剪刀可以被编辑,
04:09
to cut DNA sequences of our choosing,
70
249554
2587
用来剪断我们选择的DNA片段,
04:12
including sequences in your genome,
71
252165
2369
人类的基因片段,
04:14
instead of the viral DNA sequences chosen by bacteria.
72
254558
3343
而不是细菌选的病毒的DNA片段。
04:18
But the outcomes are actually similar.
73
258550
2534
效果是相似的。
04:21
Cutting a DNA sequence in your genome
74
261606
2468
通过剪断基因中的DNA片段
04:24
also disrupts the function of the cut gene, typically,
75
264098
4127
同样会影响被剪基因的功能,
04:28
by causing the insertion and deletion of random mixtures of DNA letters
76
268997
4467
方法就是在被剪的位置上增加或删除
04:33
at the cut site.
77
273488
1153
随机的DNA碱基组合。
04:36
Now, disrupting genes can be very useful for some applications.
78
276625
3881
在某些情况下,扰乱基因非常有用。
04:42
But for most point mutations that cause genetic diseases,
79
282005
4301
但对于大部分引起遗传疾病的 点突变而言,
04:46
simply cutting the already-mutated gene won't benefit patients,
80
286330
4357
仅仅剪断已经发生变异的基因, 对病人而言并没有意义,
04:50
because the function of the mutated gene needs to be restored,
81
290711
3968
因为这些变异基因的功能需要重置,
04:54
not further disrupted.
82
294703
1615
而不是进一步打乱。
04:57
So cutting this already-mutated hemoglobin gene
83
297259
2882
因此,把那些引起镰刀型贫血的,
05:00
that causes sickle cell anemia
84
300165
2523
已经变异的血红蛋白基因剪断,
05:02
won't restore the ability of patients to make healthy red blood cells.
85
302712
3516
并不能恢复病人的造血功能。
05:07
And while we can sometimes introduce new DNA sequences into cells
86
307631
4341
有时候我们可以加入 一些新的DNA片段到细胞中,
05:11
to replace the DNA sequences surrounding a cut site,
87
311996
3421
替代被剪断区域周围的DNA链,
05:15
that process, unfortunately, doesn't work in most types of cells,
88
315441
4324
但可惜的是这一过程 对大部分细胞不起作用,
05:19
and the disrupted gene outcomes still predominate.
89
319789
2441
被影响的基因仍占主导地位。
05:24
Like many scientists, I've dreamed of a future
90
324297
2182
像许多科学家一样, 我梦想着未来有一天,
05:26
in which we might be able to treat or maybe even cure
91
326503
2774
我们可以治疗甚至治愈
05:29
human genetic diseases.
92
329301
1371
人类遗传疾病。
05:31
But I saw the lack of a way to fix point mutations,
93
331135
3801
但我们缺乏修复点突变的方法,
05:34
which cause most human genetic diseases,
94
334960
3024
而点突变是大部分 人类基因疾病的主因,
是我们需要解决的主要问题。
05:38
as a major problem standing in the way.
95
338008
2388
05:41
Being a chemist, I began working with my students
96
341434
2668
我是一名化学家,我跟我的学生们
05:44
to develop ways on performing chemistry directly on an individual DNA base,
97
344126
4935
一起研究将化学反应 应用于单个DNA碱基上的方法,
05:49
to truly fix, rather than disrupt, the mutations that cause genetic diseases.
98
349085
5619
从而真正修复,而不仅仅是 终止引起基因疾病的变异。
05:56
The results of our efforts are molecular machines
99
356522
2548
我们的成果就是分子机器,
05:59
called "base editors."
100
359094
1388
叫做“碱基编辑器”。
06:01
Base editors use the programmable searching mechanism of CRISPR scissors,
101
361618
5475
碱基编辑器使用的是 类似CRISPR剪刀的可编程搜索机制,
06:07
but instead of cutting the DNA,
102
367117
2936
但与剪断DNA不同的是,
06:10
they directly convert one base to another base
103
370077
2941
它们直接将一个碱基变成另一个,
06:13
without disrupting the rest of the gene.
104
373042
2253
而不会破坏基因的其他部分。
06:16
So if you think of naturally occurring CRISPR proteins as molecular scissors,
105
376674
4158
如果将CRISPR蛋白质 比作分子剪刀的话,
06:20
you can think of base editors as pencils,
106
380856
2786
碱基编辑器就像铅笔,
06:23
capable of directly rewriting one DNA letter into another
107
383666
3496
它能直接改写DNA碱基,
06:28
by actually rearranging the atoms of one DNA base
108
388098
3803
通过重新排列DNA碱基上的原子,
06:31
to instead become a different base.
109
391925
2334
而不是将它变成一个不同的碱基。
06:35
Now, base editors don't exist in nature.
110
395513
2176
碱基编辑器在大自然中并不存在。
06:38
In fact, we engineered the first base editor, shown here,
111
398683
3230
实际上,我们制造的 第一个碱基编辑器,如图所示,
06:41
from three separate proteins
112
401937
1357
是由3种独立的蛋白质组成,
06:43
that don't even come from the same organism.
113
403318
2230
它们甚至都不是来自同一个生物体。
06:46
We started by taking CRISPR scissors and disabling the ability to cut DNA
114
406151
5097
我们首先抑制CRISPR剪刀 剪断DNA的功能,
06:51
while retaining its ability to search for and bind a target DNA sequence
115
411272
4539
并通过编程的方法,保持其搜索和锁定
06:55
in a programmed manner.
116
415835
1534
目标DNA片段的能力。
06:58
To those disabled CRISPR scissors, shown in blue,
117
418351
2837
在功能被抑制的CRISPR剪刀上, 图中蓝色的部分,
07:01
we attached a second protein in red,
118
421212
2508
我们加上了第2种蛋白质, 在这里用红色标出,
07:03
which performs a chemical reaction on the DNA base C,
119
423744
4301
它会与DNA碱基C发生化学反应,
07:08
converting it into a base that behaves like T.
120
428069
3333
将其转换成与T行为相似的碱基。
07:12
Third, we had to attach to the first two proteins
121
432958
3142
第3步,我们将图片中 用紫色标出的蛋白质
07:16
the protein shown in purple,
122
436124
1350
加在前2种蛋白质上,
07:17
which protects the edited base from being removed by the cell.
123
437498
3600
来保护被编辑过的碱基不被细胞移除。
07:22
The net result is an engineered three-part protein
124
442466
2842
最终结果就是制造出一个 由3部分组成的蛋白质,
07:25
that for the first time allows us to convert Cs into Ts
125
445332
4118
这也是我们在史上首次 将基因组特定位置的
07:29
at specified locations in the genome.
126
449474
2163
碱基C转换为T。
07:33
But even at this point, our work was only half done.
127
453490
3032
但做到这一步, 我们的工作也仅仅完成了一半。
07:36
Because in order to be stable in cells,
128
456546
2626
因为为了保持细胞的稳定,
07:39
the two strands of a DNA double helix have to form base pairs.
129
459196
3659
DNA双螺旋结构中的两条链 必须形成碱基对。
07:44
And because C only pairs with G,
130
464125
3658
因为C只能跟G配对,
07:47
and T only pairs with A,
131
467807
3002
T只能跟A配对,
07:51
simply changing a C to a T on one DNA strand creates a mismatch,
132
471752
4846
如果只是将一链上的碱基C变成T,
07:56
a disagreement between the two DNA strands
133
476622
2849
会造成DNA双螺旋的不匹配,
07:59
that the cell has to resolve by deciding which strand to replace.
134
479495
4268
要解决这个问题, 细胞需要决定替换哪一条链。
08:05
We realized that we could further engineer this three-part protein
135
485149
4341
我们认识到可以改进 这个由3部分组成的蛋白质,
08:10
to flag the nonedited strand as the one to be replaced
136
490649
3866
将未编辑的那条链标记为
08:14
by nicking that strand.
137
494539
1911
要被切割掉。
08:17
This little nick tricks the cell
138
497276
2529
这个小缺口诱骗细胞
08:19
into replacing the nonedited G with an A
139
499829
4947
用A取代未编辑的G,
08:24
as it remakes the nicked strand,
140
504800
2325
因为它重新生成了完整的单链,
08:27
thereby completing the conversion of what used to be a C-G base pair
141
507149
4031
这样就完成了C-G碱基对
08:31
into a stable T-A base pair.
142
511204
2296
到稳定的T-A碱基对的转变。
08:36
After several years of hard work
143
516585
1551
在实验室前博士后Alexis Komor
08:38
led by a former post doc in the lab, Alexis Komor,
144
518160
3981
领导的几年努力工作之后,
08:42
we succeeded in developing this first class of base editor,
145
522165
3182
我们成功地开发了第一代碱基编辑器,
08:45
which converts Cs into Ts and Gs into As
146
525371
3666
将指定位置的C都转变为T,
08:49
at targeted positions of our choosing.
147
529061
2159
G都转变为A。
08:52
Among the more than 35,000 known disease-associated point mutations,
148
532633
5230
在3.5万多个已知的 与点突变有关的疾病中,
08:57
the two kinds of mutations that this first base editor can reverse
149
537887
3785
第一代碱基编辑器可以逆转的两种突变
09:01
collectively account for about 14 percent or 5,000 or so pathogenic point mutations.
150
541696
6143
总共占致病点突变的 14%或5000种左右。
09:08
But correcting the largest fraction of disease-causing point mutations
151
548593
4770
但是,纠正大部分致病点突变
09:13
would require developing a second class of base editor,
152
553387
3635
需要开发第二代碱基编辑器,
09:17
one that could convert As into Gs or Ts into Cs.
153
557046
4086
一个可以将A都转变为G 或T都转变为C的工具。
09:22
Led by Nicole Gaudelli, a former post doc in the lab,
154
562846
3727
在实验室前博士后 Nicole Gaudelli的领导下,
09:26
we set out to develop this second class of base editor,
155
566597
3122
我们着手开发了这个第二代碱基编辑器,
09:29
which, in theory, could correct up to almost half of pathogenic point mutations,
156
569743
6127
从理论上讲,这样可以 纠正近一半的致病点基因突变,
09:35
including that mutation that causes the rapid-aging disease progeria.
157
575894
3911
包括导致早衰症的突变。
09:42
We realized that we could borrow, once again,
158
582107
3167
我们意识到我们可以再次借助,
09:45
the targeting mechanism of CRISPR scissors
159
585298
4068
CRISPR剪刀的靶向机制,
09:49
to bring the new base editor to the right site in a genome.
160
589390
5161
将新的碱基编辑器 带到基因组的正确位置。
09:55
But we quickly encountered an incredible problem;
161
595543
3092
但我们很快遇到了 一个棘手的难题;
09:59
namely, there is no protein
162
599896
2428
具体来说,在DNA中没有
10:02
that's known to convert A into G or T into C
163
602348
4052
已知的蛋白质 可以将A转化成G
10:06
in DNA.
164
606424
1161
或者T转化成C。
10:08
Faced with such a serious stumbling block,
165
608760
2166
面对如此严重的困难险阻,
10:10
most students would probably look for another project,
166
610950
2532
很多学生可能会寻找其他方案,
10:13
if not another research advisor.
167
613506
1740
而不是咨询其他研究顾问。
10:15
(Laughter)
168
615270
1164
(笑声)
10:16
But Nicole agreed to proceed with a plan
169
616458
1942
但Nicole同意继续实施一项
10:18
that seemed wildly ambitious at the time.
170
618424
2667
当时看来雄心勃勃的计划。
10:21
Given the absence of a naturally occurring protein
171
621966
2339
鉴于缺乏一种自然产生的蛋白质
10:24
that performs the necessary chemistry,
172
624329
2161
来进行必要的化学反应,
10:26
we decided we would evolve our own protein in the laboratory
173
626514
3436
我们决定在实验室里 进化我们自己的蛋白质
10:29
to convert A into a base that behaves like G,
174
629974
3835
来把A转化成一个像G一样的碱基,
10:33
starting from a protein that performs related chemistry on RNA.
175
633833
4827
从一种对RNA进行相关 化学反应的蛋白质开始。
10:39
We set up a Darwinian survival-of-the-fittest selection system
176
639230
3934
我们建立了达尔文适者生存选择体系,
10:43
that explored tens of millions of protein variants
177
643188
3992
探索了数千万种蛋白质变异,
10:47
and only allowed those rare variants
178
647204
2018
只允许那些能够进行
10:49
that could perform the necessary chemistry to survive.
179
649246
3221
必要化学反应的罕见变异存活下来。
10:53
We ended up with a protein shown here,
180
653883
2388
我们最终得到了这里显示的蛋白质,
10:56
the first that can convert A in DNA
181
656295
2857
第一个能把DNA中的A
10:59
into a base that resembles G.
182
659176
2092
转化成类似G的碱基。
11:01
And when we attached that protein
183
661292
1603
当我们把这个蛋白质连接到
11:02
to the disabled CRISPR scissors, shown in blue,
184
662919
2571
受到抑制的CRISPR剪刀上, 这里用蓝色标示,
11:05
we produced the second base editor,
185
665514
2008
第二代碱基编辑器就诞生了,
11:07
which converts As into Gs,
186
667546
3095
可以把A转变为G,
11:10
and then uses the same strand-nicking strategy
187
670665
3841
然后使用第一代碱基编辑器中
11:14
that we used in the first base editor
188
674530
1920
同样的链切割策略
11:16
to trick the cell into replacing the nonedited T with a C
189
676474
5465
诱骗细胞用C取代未编辑的T,
11:21
as it remakes that nicked strand,
190
681963
1675
当它重新生成单链后,
11:23
thereby completing the conversion of an A-T base pair to a G-C base pair.
191
683662
4171
就完成了A-T碱基对 到G-C碱基对的转变。
11:28
(Applause)
192
688845
2047
(鼓掌)
11:30
Thank you.
193
690916
1170
谢谢。
11:32
(Applause)
194
692110
3357
(鼓掌)
11:35
As an academic scientist in the US,
195
695491
2335
作为一个美国学术科学家,
11:37
I'm not used to being interrupted by applause.
196
697850
2147
我还不是很习惯被掌声打断。
(笑声)
11:40
(Laughter)
197
700021
3151
11:43
We developed these first two classes of base editors
198
703196
4405
我们开发的这两代碱基编辑器
11:47
only three years ago and one and a half years ago.
199
707625
2774
分别诞生于3年前和1年半前而已。
11:51
But even in that short time,
200
711267
1548
但在这短短的时间里,
11:52
base editing has become widely used by the biomedical research community.
201
712839
3722
碱基编辑器已经被 生物医学团队广泛使用。
11:57
Base editors have been sent more than 6,000 times
202
717776
4365
碱基编辑器应全球超过 1000位研究者的请求
12:02
at the request of more than 1,000 researchers around the globe.
203
722165
3871
已经被发送到全球各地多达6千次。
12:07
A hundred scientific research papers have been published already,
204
727475
3516
目前发表的相关科研论文多达百篇,
包括了从细菌到植物, 从老鼠到灵长类动物的生物体中
12:11
using base editors in organisms ranging from bacteria
205
731015
3728
12:14
to plants to mice to primates.
206
734767
2134
使用的碱基编辑器。
12:19
While base editors are too new
207
739950
1607
碱基编辑器还太新,
12:21
to have already entered human clinical trials,
208
741581
2885
尚未进入人体临床试验,
12:24
scientists have succeeded in achieving a critical milestone towards that goal
209
744490
5122
科学家们已经在为之努力了,
12:29
by using base editors in animals
210
749636
2849
他们成功使用动物的碱基编辑器
12:32
to correct point mutations that cause human genetic diseases.
211
752509
3909
来纠正导致人类遗传疾病的点突变。
12:37
For example,
212
757815
1151
比如,
12:38
a collaborative team of scientists led by Luke Koblan and Jon Levy,
213
758990
3793
由Luke Koblan和Jon Levy领导 的一个科学家合作小组,
12:42
two additional students in my lab,
214
762807
2413
外加我们实验室的两个学生,
12:45
recently used a virus to deliver that second base editor
215
765244
4119
最近使用了一种病毒 将第二代碱基编辑器
12:49
into a mouse with progeria,
216
769387
2190
植入患有早衰症的老鼠体内,
12:51
changing that disease-causing T back into a C
217
771601
3857
把致病的T变回C,
12:55
and reversing its consequences at the DNA, RNA and protein levels.
218
775482
4106
并在DNA、RNA和蛋白质层面上 逆转了其导致的后果。
13:00
Base editors have also been used in animals
219
780880
2746
碱基编辑器也被用于动物身上
13:03
to reverse the consequence of tyrosinemia,
220
783650
2924
来逆转酪氨酸血症,
13:07
beta thalassemia, muscular dystrophy,
221
787642
3618
地中海贫血,肌营养不良,
13:11
phenylketonuria, a congenital deafness
222
791284
3690
苯丙酮尿症,某种先天性耳聋
13:14
and a type of cardiovascular disease --
223
794998
1939
和某种类型的心血管疾病——
13:16
in each case, by directly correcting a point mutation
224
796961
4862
在这些案例中,通过直接纠正
13:21
that causes or contributes to the disease.
225
801847
2553
导致或者参与致病的点突变 就可以逆转病症。
13:25
In plants, base editors have been used
226
805688
2056
在植物中,碱基编辑器已被用于
13:27
to introduce individual single DNA letter changes
227
807768
4072
引入单个DNA字符的改变
13:31
that could lead to better crops.
228
811864
1968
以带来更好的收成。
13:34
And biologists have used base editors to probe the role of individual letters
229
814253
4589
生物学家也使用了碱基编辑器 来探索单个碱基
13:38
in genes associated with diseases such as cancer.
230
818866
2817
在与癌症等疾病相关的基因中的作用。
13:43
Two companies I cofounded, Beam Therapeutics and Pairwise Plants,
231
823046
4567
我联合创办的两家公司, Beam Therapeutics和Pairwise Plants,
13:47
are using base editing to treat human genetic diseases
232
827637
3825
正使用碱基编辑器治疗人类基因疾病
13:51
and to improve agriculture.
233
831486
1606
和改善农业。
13:53
All of these applications of base editing
234
833953
1966
所有这些对碱基编辑的应用
13:55
have taken place in less than the past three years:
235
835943
3094
都发生在不到三年的时间里:
13:59
on the historical timescale of science,
236
839061
2364
在科学的历史尺度上,
14:01
the blink of an eye.
237
841449
1282
这只是一眨眼的功夫。
14:04
Additional work lies ahead
238
844657
1253
在碱基编辑器
14:05
before base editing can realize its full potential
239
845934
3032
提升基因疾病病人的生命质量前,
14:08
to improve the lives of patients with genetic diseases.
240
848990
3614
我们仍有很多额外的工作要做。
14:13
While many of these diseases are thought to be treatable
241
853244
2780
尽管许多这些疾病被认为是
14:16
by correcting the underlying mutation
242
856048
1849
只需要纠正器官中 很小一部分细胞
14:17
in even a modest fraction of cells in an organ,
243
857921
3516
的潜在突变就能治疗的,
14:21
delivering molecular machines like base editors
244
861461
2976
将分子机器(如碱基编辑器)
14:24
into cells in a human being
245
864461
1767
送入人体细胞
14:26
can be challenging.
246
866252
1169
仍然富有挑战。
14:28
Co-opting nature's viruses to deliver base editors
247
868962
3373
利用自然界的病毒来传递碱基编辑器,
14:32
instead of the molecules that give you a cold
248
872359
2198
而不是让你感冒的分子来做这个,
14:34
is one of several promising delivery strategies
249
874581
2687
是几种已经成功实践的
14:37
that's been successfully used.
250
877292
1659
有前景的传递策略之一。
14:40
Continuing to develop new molecular machines
251
880268
2365
继续研究开发新的分子机器,
14:42
that can make all of the remaining ways
252
882657
1868
找到其他的方法
14:44
to convert one base pair to another base pair
253
884549
2892
将一个碱基对转变成 另一个碱基对,
14:47
and that minimize unwanted editing at off-target locations in cells
254
887465
4380
并尽量减少细胞非目标位置上 不必要的编辑
14:51
is very important.
255
891869
1200
是非常重要的。
14:53
And engaging with other scientists, doctors, ethicists and governments
256
893782
4706
与其他科学家、医生、 伦理学家和政府合作,
14:58
to maximize the likelihood that base editing is applied thoughtfully,
257
898512
4791
最大限度地提高 碱基编辑用于深思熟虑、
15:03
safely and ethically,
258
903327
2381
安全和合乎道德的可能性,
15:05
remains a critical obligation.
259
905732
2000
仍然是一项重要义务。
15:09
These challenges notwithstanding,
260
909525
1611
尽管有这些挑战,
15:11
if you had told me even just five years ago
261
911160
3655
如果你在五年前告诉我
15:14
that researchers around the globe
262
914839
1651
全球的研究人员
15:16
would be using laboratory-evolved molecular machines
263
916514
3539
将使用实验室发明的分子机器
15:20
to directly convert an individual base pair
264
920077
2997
来直接有效地把单个碱基对
15:23
to another base pair
265
923098
1182
转变成另一个碱基对,
15:24
at a specified location in the human genome
266
924304
2619
放在特定的基因组位置,
15:26
efficiently and with a minimum of other outcomes,
267
926947
3825
而且不会产生其他结果,
15:30
I would have asked you,
268
930796
1168
我会反问你,
15:31
"What science-fiction novel are you reading?"
269
931988
2474
“你是不是在读哪本科幻小说?”
15:35
Thanks to a relentlessly dedicated group of students
270
935706
3460
感谢我们孜孜不倦的学生,
15:39
who were creative enough to engineer what we could design ourselves
271
939190
4460
他们有惊人的创造力来设计工具, 使得我们可以改造自身,
15:43
and brave enough to evolve what we couldn't,
272
943674
2925
并勇敢地去进化 原本无法进化出的特征,
15:46
base editing has begun to transform that science-fiction-like aspiration
273
946623
5040
碱基编辑已经开始将 科幻小说般的渴望
15:51
into an exciting new reality,
274
951687
1857
转变成令人兴奋的现实,
15:54
one in which the most important gift we give our children
275
954250
3231
我们给孩子们最重要的礼物
15:57
may not only be three billion letters of DNA,
276
957505
3025
可能不再只是30亿DNA个碱基,
16:00
but also the means to protect and repair them.
277
960554
3110
同时还有保护和修复它们的方法。
16:04
Thank you.
278
964339
1151
谢谢。
16:05
(Applause)
279
965514
4502
(鼓掌)
谢谢。
16:10
Thank you.
280
970040
1150
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7