Can we cure genetic diseases by rewriting DNA? | David R. Liu

285,714 views

2019-05-21 ・ TED


New videos

Can we cure genetic diseases by rewriting DNA? | David R. Liu

285,714 views ・ 2019-05-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Saba Rezaie
00:13
The most important gift your mother and father ever gave you
0
13286
4031
مهمترین هدیه‌ای که پدر و مادر شما تا به حال به شما داده‌اند
00:17
was the two sets of three billion letters of DNA
1
17341
2720
دو دسته‌ی سه میلیاردی از حروف DNA بوده
00:20
that make up your genome.
2
20085
1564
که ژنوم شما را می‌سازد.
00:22
But like anything with three billion components,
3
22014
2477
اما مثل هر چیز دیگری با سه میلیارد اجزا،
00:24
that gift is fragile.
4
24515
1400
آن هدیه آسیب‌پذیر است.
00:26
Sunlight, smoking, unhealthy eating,
5
26815
3540
نور خورشید، سیگار، تغذیه ناسالم،
00:30
even spontaneous mistakes made by your cells,
6
30379
2992
حتی اشتباهات خود بخودی سلول‌هایتان،
00:33
all cause changes to your genome.
7
33395
1923
همگی باعث تغییر در ژنوم شما می‌شود.
00:36
The most common kind of change in DNA
8
36942
3278
رایج‌ترین تغییر در DNA
00:40
is the simple swap of one letter, or base, such as C,
9
40244
4229
مبادله‌ی ساده‌ی یک حرف، یا باز، مثل C،
00:44
with a different letter, such as T, G or A.
10
44497
3241
با حرف دیگر، مثل T، G، یا A هست.
00:48
In any day, the cells in your body will collectively accumulate
11
48744
3373
در هر روز، سلولهای بدن شما در مجموع
00:52
billions of these single-letter swaps, which are also called "point mutations."
12
52141
4836
میلیاردها مبادلات تک حرفی انجام می‌دهند که «جهش‌های نقطه‌ای» نیز نامیده می‌شوند.
00:58
Now, most of these point mutations are harmless.
13
58147
2531
بیشتر این جهش‌های نقطه‌ای بدون ضرر هستند.
01:00
But every now and then,
14
60702
1158
اما هر از گاهی،
01:01
a point mutation disrupts an important capability in a cell
15
61884
3993
یک جهش نقطه‌ای قابلیتی مهم در یک سلول را مختل می‌کند
01:05
or causes a cell to misbehave in harmful ways.
16
65901
3355
یا باعث می‌شود سلول به روش‌های مخربی بدرفتاری کند.
01:10
If that mutation were inherited from your parents
17
70099
2999
اگر آن جهش از والدین شما به ارث رسیده باشد
01:13
or occurred early enough in your development,
18
73122
2660
یا خیلی زود در دوران رشد شما رخ داده باشد،
01:15
then the result would be that many or all of your cells
19
75806
2966
نتیجه این خواهد شد که بسیاری یا تمام سلول‌های شما
01:18
contain this harmful mutation.
20
78796
1912
این جهش خطرناک را داشته باشند.
01:21
And then you would be one of hundreds of millions of people
21
81153
3270
و شما درنهایت یکی از صدها میلیون نفری خواهید شد
01:24
with a genetic disease,
22
84447
1611
که به بیماری ژنتیکی،
01:26
such as sickle cell anemia or progeria
23
86082
3003
مثل کم‌خونی سلول داسی شکل یا پیری زودرس
01:29
or muscular dystrophy or Tay-Sachs disease.
24
89109
3121
یا تحلیل عضلانی یا بیماری تای ساکس مبتلا خواهید شد.
01:34
Grievous genetic diseases caused by point mutations
25
94225
3182
بیماری‌های شدید ژنتیکی که به وسیله‌ی جهش‌های نقطه‌ای رخ می‌دهند
01:37
are especially frustrating,
26
97431
1993
واقعا ناامید کننده هستند،
01:39
because we often know the exact single-letter change
27
99448
2904
چون ما اغلب تغییر دقیق یک حرف را می‌دانیم
01:42
that causes the disease and, in theory, could cure the disease.
28
102376
4200
که باعث بیماری می‌شود و از لحاظ تئوری، می‌توانیم آن را درمان کنیم.
01:47
Millions suffer from sickle cell anemia
29
107268
2849
میلیون‌ها نفر از کم‌خونی سلول داسی شکل رنج می‌برند
01:50
because they have a single A to T point mutations
30
110141
3071
چون آنها جهش‌هایی نقطه‌ای از A تا T
01:53
in both copies of their hemoglobin gene.
31
113236
2361
در هر دو نسخه‌ی ژن هموگلوبین خود دارند.
01:57
And children with progeria are born with a T
32
117529
3132
و کودکان دچار پیری زودرس با T
02:00
at a single position in their genome
33
120685
2168
در یک جایگاه در ژنومشان به دنیا می‌آیند
02:02
where you have a C,
34
122877
1399
جایی که شما یک C دارید،
02:05
with the devastating consequence that these wonderful, bright kids
35
125125
3439
با عواقب ویرانگری که این بچه‌های باهوش و فوق‌العاده
02:08
age very rapidly and pass away by about age 14.
36
128588
3976
خیلی سریع پیر می‌شوند و حدودا تا ۱۴ سالگی فوت می‌کنند.
02:14
Throughout the history of medicine,
37
134358
1683
در طول تاریخ درمان،
02:16
we have not had a way to efficiently correct point mutations
38
136065
3060
ما راهی برای اصلاح موثر جهش‌های نقطه‌ای
02:19
in living systems,
39
139149
1769
در سیستم‌های زنده نداشته‌ایم،
02:20
to change that disease-causing T back into a C.
40
140942
3200
تا آن T باعث بیماری را به C تغییر دهیم.
02:25
Perhaps until now.
41
145482
1968
شاید تا به امروز.
02:27
Because my laboratory recently succeeded in developing such a capability,
42
147474
4190
چون آزمایشگاه من اخیرا موفق به توسعه‌ی چنین توانایی شده است،
02:31
which we call "base editing."
43
151688
1800
که ما آن را «ویرایش باز» می‌نامیم. [ویرایش مولکولی DNA]
02:35
The story of how we developed base editing
44
155277
2024
داستان اینکه ما چطور به ویرایش باز رسیدیم
02:37
actually begins three billion years ago.
45
157325
2674
در حقیقت به سه میلیارد سال قبل باز می‌گردد.
02:41
We think of bacteria as sources of infection,
46
161055
2660
ما به باکتری به عنوان منبع بیماری نگاه می‌کنیم،
02:43
but bacteria themselves are also prone to being infected,
47
163739
3314
اما باکتری‌ها خودشان مستعد آلوده شدن هستند،
02:47
in particular, by viruses.
48
167077
1907
بویژه توسط ویروس‌ها.
02:49
So about three billion years ago,
49
169871
2151
بنابراین حدود سه میلیارد سال قبل،
02:52
bacteria evolved a defense mechanism to fight viral infection.
50
172046
3880
باکتری‌ها مکانیسمی دفاعی برای مبارزه با عفونت‌های ویروسی شکل دادند.
02:57
That defense mechanism is now better known as CRISPR.
51
177649
2785
آن مکانیسم دفاعی امروزه بیشتر به عنوان کریسپر شناخته می‌شود
03:01
And the warhead in CRISPR is this purple protein
52
181008
2825
و کلاهک جنگی در کریسپر این پروتئین بنفش رنگ است
03:03
that acts like molecular scissors to cut DNA,
53
183857
3778
که مانند قیچی مولکولی برای بریدن DNA عمل می‌کند،
03:07
breaking the double helix into two pieces.
54
187659
2428
و هلیکس‌های دوگانه را به دو قسمت می‌شکند.
03:11
If CRISPR couldn't distinguish between bacterial and viral DNA,
55
191323
3976
اگر کریسپر نتواند تفاوت بین DNA باکتریایی و ویروسی را تشخیص دهد،
03:15
it wouldn't be a very useful defense system.
56
195323
2239
آن سیستم دفاعی مطمئن نخواهد بود.
03:18
But the most amazing feature of CRISPR
57
198315
2785
اما مهمترین ویژگی کریسپر این است
03:21
is that the scissors can be programmed to search for,
58
201124
5037
که قیچی‌ها می‌توانند برنامه‌ریزی شوند تا تنها یک توالی خاص DNA
03:26
bind to and cut
59
206185
2423
را جستجو کنند، به آنها متصل شوند،
03:28
only a specific DNA sequence.
60
208632
2738
و آنها را برش دهند.
03:32
So when a bacterium encounters a virus for the first time,
61
212911
3397
بنابراین وقتی باکتری برای اولین بار با ویروسی مواجه می‌شود،
03:36
it can store a small snippet of that virus's DNA
62
216332
3373
می‌تواند بخش کوچکی از DNA ویروس را ذخیره کند
03:39
for use as a program to direct the CRISPR scissors
63
219729
3644
تا به عنوان برنامه برای هدایت کردن قیچی‌های کریسپر استفاده کند
03:43
to cut that viral DNA sequence during a future infection.
64
223397
3536
تا توالی آن DNA ویروسی را در دوران عفونت در آینده قطع کند.
03:47
Cutting a virus's DNA messes up the function of the cut viral gene,
65
227778
4913
قطع کردن DNA یک ویروس نقش ژن ویروسی جدا شده را به هم می‌ریزد،
03:52
and therefore disrupts the virus's life cycle.
66
232715
2702
و بنابراین چرخه‌ی زندگی ویروس را مختل می‌کند.
03:58
Remarkable researchers including Emmanuelle Charpentier, George Church,
67
238059
4801
محققان بزرگی از جمله امانوئل چارپنتیر، جورج چرچ،
04:02
Jennifer Doudna and Feng Zhang
68
242884
2653
جنیفر دوندا، فنگ ژنگ
04:05
showed six years ago how CRISPR scissors could be programmed
69
245561
3969
۶ سال پیش نشان دادند قیچی‌های کریسپر چطورمی‌توانند برنامه‌ریزی شوند
04:09
to cut DNA sequences of our choosing,
70
249554
2587
تا توالی DNA منتخب ما را قطع کنند،
04:12
including sequences in your genome,
71
252165
2369
شامل توالی ژنوم شما،
04:14
instead of the viral DNA sequences chosen by bacteria.
72
254558
3343
به جای توالی‌های DNA ویروسی که توسط باکتری انتخاب شده است.
04:18
But the outcomes are actually similar.
73
258550
2534
اما نتایج درواقع شبیه هستند.
04:21
Cutting a DNA sequence in your genome
74
261606
2468
جدا کردن توالی DNA در ژنوم شما
04:24
also disrupts the function of the cut gene, typically,
75
264098
4127
معمولا عملکرد ژن جدا شده را نیزمختل می‌کند،
04:28
by causing the insertion and deletion of random mixtures of DNA letters
76
268997
4467
با قرار دادن و حذف کردن ترکیب‌های تصادفی از حروف DNA
04:33
at the cut site.
77
273488
1153
در محل برش.
04:36
Now, disrupting genes can be very useful for some applications.
78
276625
3881
اکنون مختل کردن ژن‌ها می‌تواند برای بعضی کاربردها خیلی مفید باشد.
04:42
But for most point mutations that cause genetic diseases,
79
282005
4301
اما در بیشتر جهش‌های نقطه‌ای که باعث بیماری‌های ژنتیکی می‌شوند،
04:46
simply cutting the already-mutated gene won't benefit patients,
80
286330
4357
بریدن ژن قبلا جهش یافته به تنهایی به نفع بیماران نیست،
04:50
because the function of the mutated gene needs to be restored,
81
290711
3968
زیرا نقش ژن جهش یافته باید ترمیم شود،
04:54
not further disrupted.
82
294703
1615
و نه اینکه بیشترمختل شود.
بنابراین بریدن این ژن از قبل جهش یافته‌ی هموگلوبین
04:57
So cutting this already-mutated hemoglobin gene
83
297259
2882
05:00
that causes sickle cell anemia
84
300165
2523
که باعث کم‌خونی سلول داسی شکل می‌شود
05:02
won't restore the ability of patients to make healthy red blood cells.
85
302712
3516
توانایی بیماران را برای ایجاد سلول‌های خونی قرمز و سالم ترمیم نمی‌کند.
05:07
And while we can sometimes introduce new DNA sequences into cells
86
307631
4341
و درحالیکه گاهی می‌توانیم توالی جدید DNA را در سلول‌ها معرفی کنیم
05:11
to replace the DNA sequences surrounding a cut site,
87
311996
3421
تا جایگزین توالی‌های DNA در اطراف محل برش بشود،
05:15
that process, unfortunately, doesn't work in most types of cells,
88
315441
4324
متاسفانه، آن فرایند در بیشتر گونه‌های سلولی کار نمی‌کند،
05:19
and the disrupted gene outcomes still predominate.
89
319789
2441
و عواقب ژن‌های مختل شده همچنان غالب است.
05:24
Like many scientists, I've dreamed of a future
90
324297
2182
مثل خیلی ازدانشمندان رویای آینده‌ای را دیده‌ام
05:26
in which we might be able to treat or maybe even cure
91
326503
2774
که در آن ممکن باشد بتوانیم بیماری‌های ژنتیکی انسان را
05:29
human genetic diseases.
92
329301
1371
معالجه یا درمان کنیم.
05:31
But I saw the lack of a way to fix point mutations,
93
331135
3801
اما من خلا روش ترمیم جهش‌های نقطه‌ای
05:34
which cause most human genetic diseases,
94
334960
3024
را که باعث بروز بیشتر بیماری‌های ژنتیکی انسان می‌شود،
05:38
as a major problem standing in the way.
95
338008
2388
به عنوان مشکلی اساسی بر سر راه می‌دیدم .
05:41
Being a chemist, I began working with my students
96
341434
2668
به عنوان شیمی‌دان، من شروع به کار با دانش‌آموزانم کردم
05:44
to develop ways on performing chemistry directly on an individual DNA base,
97
344126
4935
تا روش‌هایی برای اجرای مستقیم عملیات شیمیایی روی بازهای DNA افراد توسعه دهیم،
05:49
to truly fix, rather than disrupt, the mutations that cause genetic diseases.
98
349085
5619
و جهش‌هایی که باعث بیماری ژنتیکی می‌شوند را به جای مختل کردن واقعا درمان کنیم.
05:56
The results of our efforts are molecular machines
99
356522
2548
نتیجه‌ی تلاش‌هایمان دستگاه‌های مولکولی هستند که
05:59
called "base editors."
100
359094
1388
«ویرایشگرهای باز» نام دارند. [ویرایش مولکولی DNA]
06:01
Base editors use the programmable searching mechanism of CRISPR scissors,
101
361618
5475
ویرایشگرهای باز از مکانیسم قابل جستجوی قیچی‌های کریسپر استفاده می‌کنند،
06:07
but instead of cutting the DNA,
102
367117
2936
اما به جای برش DNA،
06:10
they directly convert one base to another base
103
370077
2941
آنها مستقیم یک باز را به دیگری تغییر می‌دهند
06:13
without disrupting the rest of the gene.
104
373042
2253
بدون مختل کردن بقیه ژنها.
06:16
So if you think of naturally occurring CRISPR proteins as molecular scissors,
105
376674
4158
بنابراین اگر به پروتئین‌های طبیعی کریسپر به عنوان قیچی‌های مولکولی فکر کنید،
06:20
you can think of base editors as pencils,
106
380856
2786
می‌توانید ویرایشگرهای باز را مداد در نظر بگیرید،
06:23
capable of directly rewriting one DNA letter into another
107
383666
3496
که مستقیما قادر هستند یک حرف DNA را به حرف دیگر تبدیل کنند
06:28
by actually rearranging the atoms of one DNA base
108
388098
3803
در واقع با مرتب کردن دوباره اتم‌های باز DNA
06:31
to instead become a different base.
109
391925
2334
تا برخلالف [قیچی] به باز متفاوتی تبدیل شوند.
06:35
Now, base editors don't exist in nature.
110
395513
2176
اکنون، ویرایشگرهای باز در طبیعت وجود ندارند.
06:38
In fact, we engineered the first base editor, shown here,
111
398683
3230
درواقع ما اولین ویرایشگر باز را که اینجا نشان داده شده طراحی کردیم،
06:41
from three separate proteins
112
401937
1357
از سه پروتئین جدا
06:43
that don't even come from the same organism.
113
403318
2230
که حتی ازارگان مشابهی نیستند.
06:46
We started by taking CRISPR scissors and disabling the ability to cut DNA
114
406151
5097
ما با گرفتن قیچی‌های کریسپر و غیرفعال کردن توانایی بریدن DNA کارمان را آغاز کردیم
06:51
while retaining its ability to search for and bind a target DNA sequence
115
411272
4539
درحالیکه توانایی جستجو و متصل شدن به توالی DNA را حفظ کردیم
06:55
in a programmed manner.
116
415835
1534
با حالتی برنامه‌ریزی شده.
06:58
To those disabled CRISPR scissors, shown in blue,
117
418351
2837
به قیچی‌های کریسپر غیرفعال شده که با رنگ آبی نشان داده شده،
07:01
we attached a second protein in red,
118
421212
2508
ما پروتئین دوم قرمز رنگ را متصل کردیم،
07:03
which performs a chemical reaction on the DNA base C,
119
423744
4301
که واکنشی شیمیایی روی DNA باز C انجام می‌دهد.
07:08
converting it into a base that behaves like T.
120
428069
3333
آن را به بازی تبدیل می‌کند که مثل T رفتار می‌کند.
07:12
Third, we had to attach to the first two proteins
121
432958
3142
سوم، ما مجبور بودیم پروتئین دیگری را به دو پروتئین اول
متصل کنیم که با رنگ بنفش نشان داده شده
07:16
the protein shown in purple,
122
436124
1350
07:17
which protects the edited base from being removed by the cell.
123
437498
3600
که باز ویرایش شده را از حذف شدن توسط سلول محافظت می‌کند.
07:22
The net result is an engineered three-part protein
124
442466
2842
نتیجه‌ی نهایی پروتئینی مهندسی شده و سه قسمتی است
07:25
that for the first time allows us to convert Cs into Ts
125
445332
4118
که برای اولین بار به ما اجازه می‌دهد C را به T تبدیل کنیم
07:29
at specified locations in the genome.
126
449474
2163
در مکانهای مشخصی در ژنوم.
07:33
But even at this point, our work was only half done.
127
453490
3032
اما حتی در این مرحله، تنها نیمی از کار ما انجام شده بود.
07:36
Because in order to be stable in cells,
128
456546
2626
چون برای ثابت ماندن در سلول‌ها،
07:39
the two strands of a DNA double helix have to form base pairs.
129
459196
3659
دو رشته‌ی دوگانه‌ی هلیکس در DNA باید جفت‌های باز بسازند.
07:44
And because C only pairs with G,
130
464125
3658
و چون C تنها با G جفت می‌شود،
07:47
and T only pairs with A,
131
467807
3002
و T تنها با A،
07:51
simply changing a C to a T on one DNA strand creates a mismatch,
132
471752
4846
تغییر یک C به T در یک رشته‌ی DNA عدم هماهنگی ایجاد می‌کند.
07:56
a disagreement between the two DNA strands
133
476622
2849
تضادی بین دو رشته‌ی DNA
07:59
that the cell has to resolve by deciding which strand to replace.
134
479495
4268
که سلول باید با تصمیم‌گیری اینکه جایگزین کدام رشته شود آن را برطرف کند.
08:05
We realized that we could further engineer this three-part protein
135
485149
4341
ما تشخیص دادیم که می‌توانیم این پروتئین سه قسمتی را بیشتر مهندسی کنیم
08:10
to flag the nonedited strand as the one to be replaced
136
490649
3866
تا رشته‌ی ویرایش نشده را برای جایگزینی نشانه‌گذاری کند
08:14
by nicking that strand.
137
494539
1911
با ایجاد شکافی کوچک در آن رشته.
08:17
This little nick tricks the cell
138
497276
2529
این شکاف کوچک سلول را فریب می‌دهد
08:19
into replacing the nonedited G with an A
139
499829
4947
تا G ویرایش نشده را با یک A جایگزین کند
08:24
as it remakes the nicked strand,
140
504800
2325
وقتی که رشته‌ی شکاف‌دار را دوباره می‌سازد،
08:27
thereby completing the conversion of what used to be a C-G base pair
141
507149
4031
بنابراین تبدیل جفت بازی C-G قبلی
08:31
into a stable T-A base pair.
142
511204
2296
را به جفت بازی T-A پایدارکامل می‌کند.
08:36
After several years of hard work
143
516585
1551
بعد از سالها کار سخت،
08:38
led by a former post doc in the lab, Alexis Komor,
144
518160
3981
با رهبری دانشجوی فوق‌دکترای سابق آلکسیس کومور، درآزمایشگاه
08:42
we succeeded in developing this first class of base editor,
145
522165
3182
ما موفق به توسعه‌ی این اولین دسته‌ی ویرایشگران باز شدیم،
08:45
which converts Cs into Ts and Gs into As
146
525371
3666
که C را به T، و G را به A تبدیل می‌کند
08:49
at targeted positions of our choosing.
147
529061
2159
در جایگاه‌های مشخص به انتخاب ما.
08:52
Among the more than 35,000 known disease-associated point mutations,
148
532633
5230
در بین بیش از ۳۵,۰۰۰ جهش نقطه‌ای مرتبط با بیماری،
08:57
the two kinds of mutations that this first base editor can reverse
149
537887
3785
دو نوع جهش که این اولین ویرایشگر پایه‌ می‌تواند برعکس کند
09:01
collectively account for about 14 percent or 5,000 or so pathogenic point mutations.
150
541696
6143
در مجموع مسئول ۱۴ درصد یا حدود۵,۰۰۰ جهش‌های نقطه‌ای بیماری‌زاست.
09:08
But correcting the largest fraction of disease-causing point mutations
151
548593
4770
اما اصلاح بزرگترین دسته جهش‌های نقطه‌ای بیماری‌زا
09:13
would require developing a second class of base editor,
152
553387
3635
نیازمند توسعه‌ی دسته‌ی دومی از ویرایشگرهای باز است،
09:17
one that could convert As into Gs or Ts into Cs.
153
557046
4086
نوعی که بتواند A را G و T را به C تبدیل کند.
09:22
Led by Nicole Gaudelli, a former post doc in the lab,
154
562846
3727
با رهبری دانشجوی فوق‌دکترای سابق، نیکول گودلی درآزمایشگاه،
09:26
we set out to develop this second class of base editor,
155
566597
3122
ما شروع به توسعه‌ی این دسته‌ی دوم ویرایشگر باز کردیم،
09:29
which, in theory, could correct up to almost half of pathogenic point mutations,
156
569743
6127
که در فرضیه‌ها می‌توانست تقریبا تا نیمی از جهش‌های بیماری‌زا را اصلاح کند،
09:35
including that mutation that causes the rapid-aging disease progeria.
157
575894
3911
از جمله آن جهشی که باعث بیماری پیری سریع پروگریا می‌شود.
09:42
We realized that we could borrow, once again,
158
582107
3167
ما تشخیص دادیم که بار دیگر می‌توانیم،
09:45
the targeting mechanism of CRISPR scissors
159
585298
4068
مکانیسم هدف‌گیری قیچی‌های کریسپر را قرض بگیریم
09:49
to bring the new base editor to the right site in a genome.
160
589390
5161
تا ویرایشگر باز جدید را به مکان مناسب در ژنوم بیاوریم.
09:55
But we quickly encountered an incredible problem;
161
595543
3092
اما خیلی سریع با مشکلی باورنکردنی مواجه شدیم؛
09:59
namely, there is no protein
162
599896
2428
به این شرح که، پروتئینی وجود ندارد
10:02
that's known to convert A into G or T into C
163
602348
4052
که برای تبدیل A به G یا T به C
10:06
in DNA.
164
606424
1161
در DNA شناخته شده باشد.
10:08
Faced with such a serious stumbling block,
165
608760
2166
در مواجهه با چنین مانع جدی و دشواری،
10:10
most students would probably look for another project,
166
610950
2532
اغلب دانشجویان احتمالا اگر دنبال استاد راهنمای دیگری نگردند،
10:13
if not another research advisor.
167
613506
1740
سراغ پروژه‌ی دیگری می‌روند .
10:15
(Laughter)
168
615270
1164
(خنده)
10:16
But Nicole agreed to proceed with a plan
169
616458
1942
اما نیکول قبول کرد با نقشه‌‌ای پیش برویم
10:18
that seemed wildly ambitious at the time.
170
618424
2667
که در آن زمان کاملا بلند پروازانه بود.
10:21
Given the absence of a naturally occurring protein
171
621966
2339
با غیاب پروتئینی طبیعی
10:24
that performs the necessary chemistry,
172
624329
2161
که عملیات شیمیایی لازم را انجام دهد،
10:26
we decided we would evolve our own protein in the laboratory
173
626514
3436
تصمیم گرفتیم پروتئین خودمان را در آزمایشگاه تکامل دهیم
10:29
to convert A into a base that behaves like G,
174
629974
3835
تا A را به بازی تبدیل کنیم که مثل G رفتار کند،
10:33
starting from a protein that performs related chemistry on RNA.
175
633833
4827
از پروتئینی شروع کردیم که کار شیمیایی را روی RNA (اسید ریبونوکلئیک) انجام دهد.
10:39
We set up a Darwinian survival-of-the-fittest selection system
176
639230
3934
ما سیستم انتخابیِ «بقای سازگارترین گونه‌» داروین را برقرار کردیم
10:43
that explored tens of millions of protein variants
177
643188
3992
که ده‌ها میلیون گونه پروتئین را بررسی کرد
10:47
and only allowed those rare variants
178
647204
2018
و تنها به آن متغیرهای کمیاب اجازه داد
10:49
that could perform the necessary chemistry to survive.
179
649246
3221
که می‌توانستند تغییر شیمیایی لازم را برای بقا انجام دهند.
10:53
We ended up with a protein shown here,
180
653883
2388
ما به پروتئینی رسیدیم که اینجا نمایش داده شده،
10:56
the first that can convert A in DNA
181
656295
2857
اولین پروتئینی که می‌تواند A را در DNA
10:59
into a base that resembles G.
182
659176
2092
به بازی تبدیل کند که شبیه G است.
11:01
And when we attached that protein
183
661292
1603
و زمانیکه آن پروتئین را به
11:02
to the disabled CRISPR scissors, shown in blue,
184
662919
2571
قیچی‌های غیرفعال شده‌ی کریسپر، با رنگ آبی متصل کردیم،
11:05
we produced the second base editor,
185
665514
2008
ما دومین ویرایشگر باز را تولید کردیم،
11:07
which converts As into Gs,
186
667546
3095
که A را به G تبدیل می‌کند،
11:10
and then uses the same strand-nicking strategy
187
670665
3841
و سپس از همان استراتژیِ شکافِ رشته استفاده می‌کند
11:14
that we used in the first base editor
188
674530
1920
که در ویرایشگر باز اول استفاده کردیم
11:16
to trick the cell into replacing the nonedited T with a C
189
676474
5465
تا سلول را در جایگزینی T ویرایش نشده با C فریب بدهیم
11:21
as it remakes that nicked strand,
190
681963
1675
وقتی رشته‌ شکافته را دوباره می‌سازد،
11:23
thereby completing the conversion of an A-T base pair to a G-C base pair.
191
683662
4171
و بنابراین تبدیل جفت بازی A-T به جفت بازی G-C را کامل کردیم.
11:28
(Applause)
192
688845
2047
(تشویق)
11:30
Thank you.
193
690916
1170
متشکرم.
11:32
(Applause)
194
692110
3357
(تشویق)
11:35
As an academic scientist in the US,
195
695491
2335
به عنوان یک محقق دانشگاهی در امریکا،
11:37
I'm not used to being interrupted by applause.
196
697850
2147
عادت ندارم صحبتم بخاطر تشویق قطع شود.
11:40
(Laughter)
197
700021
3151
(خنده)
11:43
We developed these first two classes of base editors
198
703196
4405
ما این دو دسته از ویرایشگران باز را
11:47
only three years ago and one and a half years ago.
199
707625
2774
تنها سه سال قبل و یک سال و نیم قبل توسعه دادیم.
11:51
But even in that short time,
200
711267
1548
اما حتی در آن مدت کوتاه،
11:52
base editing has become widely used by the biomedical research community.
201
712839
3722
ویرایش باز به صورت گسترده بین جامعه‌ی محققین زیست پزشکی استفاده می‌شود.
11:57
Base editors have been sent more than 6,000 times
202
717776
4365
ویرایشگران باز بیش از ۶,۰۰۰ بار
12:02
at the request of more than 1,000 researchers around the globe.
203
722165
3871
به درخواست بیش از ۱,۰۰۰ محقق از سرتاسر دنیا فرستاده شده‌اند.
12:07
A hundred scientific research papers have been published already,
204
727475
3516
و صد مقاله‌ی علمی پژوهشی منتشر شده‌اند
12:11
using base editors in organisms ranging from bacteria
205
731015
3728
که از ویرایشگران باز در ارگانیسم‌های متنوعی از باکتری تا
12:14
to plants to mice to primates.
206
734767
2134
گیاهان، موش‌ها و نخستی‌سانان استفاده کرده‌اند
12:19
While base editors are too new
207
739950
1607
درحالیکه ویرایشگران باز
12:21
to have already entered human clinical trials,
208
741581
2885
برای وارد آزمایشات بالینی انسانی خیلی جدید هستند،
12:24
scientists have succeeded in achieving a critical milestone towards that goal
209
744490
5122
دانشمندان به سنگ‌ بنای مهمی جهت دستیابی به آن هدف رسیده‌اند،
12:29
by using base editors in animals
210
749636
2849
با استفاده از ویرایشگران باز روی حیوانات
12:32
to correct point mutations that cause human genetic diseases.
211
752509
3909
تا جهش‌های نقطه‌ای که باعث بیماری‌های ژنتیکی انسان می‌شود را اصلاح کنند.
12:37
For example,
212
757815
1151
برای مثال،
12:38
a collaborative team of scientists led by Luke Koblan and Jon Levy,
213
758990
3793
تیمی متشکل از محققان با رهبری لوک کوبلان و جان لِوی،
12:42
two additional students in my lab,
214
762807
2413
و دو دانشجوی دیگر در آزمایشگاه من،
12:45
recently used a virus to deliver that second base editor
215
765244
4119
اخیرا از ویروسی برای انتقال آن ویرایشگر دوم به بدن موشی
12:49
into a mouse with progeria,
216
769387
2190
که مبتلا به پیری زودرس است استفاده کرده اند،
12:51
changing that disease-causing T back into a C
217
771601
3857
و آن T عامل بیماری را به C بازگردانده
12:55
and reversing its consequences at the DNA, RNA and protein levels.
218
775482
4106
و عواقب آن را در DNA، RNA و سطوح پروتئینی معکوس کرده است.
13:00
Base editors have also been used in animals
219
780880
2746
ویرایشگران باز همچنین در حیوانات استفاده شده‌اند
13:03
to reverse the consequence of tyrosinemia,
220
783650
2924
تا عواقب تیروزنیمی (نوعی ناهنجاری متابولیسمی)،
13:07
beta thalassemia, muscular dystrophy,
221
787642
3618
تالاسمی بتا، تحلیل عضلانی،
13:11
phenylketonuria, a congenital deafness
222
791284
3690
فنیل کتونوری(نوعی نقص متابولیکی)، ناشنوایی مادرزادی
13:14
and a type of cardiovascular disease --
223
794998
1939
و نوعی بیماری فلبی-عروقی را معکوس کنند--
13:16
in each case, by directly correcting a point mutation
224
796961
4862
درهر مورد، مستقیما از طریق اصلاح جهش نقطه‌ای که
13:21
that causes or contributes to the disease.
225
801847
2553
باعث یا عاملی در بیماری می‌شود.
13:25
In plants, base editors have been used
226
805688
2056
در گیاهان، ویرایشگران باز
13:27
to introduce individual single DNA letter changes
227
807768
4072
برای معرفی تغییرات جداگانه حروف DNA استفاده می‌شوند
13:31
that could lead to better crops.
228
811864
1968
که می‌تواند به محصولات بهتری منجر شود.
13:34
And biologists have used base editors to probe the role of individual letters
229
814253
4589
و زیست‌شناسان از ویرایشگران باز برای بررسی نقش حروف جداگانه
13:38
in genes associated with diseases such as cancer.
230
818866
2817
در ژن‌های مرتبط با بیماری‌هایی مثل سرطان استفاده کرده‌اند.
13:43
Two companies I cofounded, Beam Therapeutics and Pairwise Plants,
231
823046
4567
دو شرکتی که من در آن بنیان‌گذارشراکتی هستم، «بیم تراپیوتیک و ییرویز پلنتس»
13:47
are using base editing to treat human genetic diseases
232
827637
3825
در حال استفاده از ویرایش باز برای درمان بیماری‌های ژنتیکی انسان
13:51
and to improve agriculture.
233
831486
1606
و بهبود کشاورزی هستند.
13:53
All of these applications of base editing
234
833953
1966
تمام این کاربردهای ویرایش باز
13:55
have taken place in less than the past three years:
235
835943
3094
در کمتر از سه سال گذشته اتفاق افتاده است:
13:59
on the historical timescale of science,
236
839061
2364
که در مقیاس زمانی تاریخی علم،
14:01
the blink of an eye.
237
841449
1282
(معادل) یک چشم بهم زدن است.
14:04
Additional work lies ahead
238
844657
1253
کارهای دیگری در پیش رو است
14:05
before base editing can realize its full potential
239
845934
3032
قبل از آنکه ویرایش باز بتواند ظرفیت کامل خودش را تشخیص دهد
14:08
to improve the lives of patients with genetic diseases.
240
848990
3614
تا زندگی بیماران ژنتیکی را بهبود ببخشد.
14:13
While many of these diseases are thought to be treatable
241
853244
2780
در حالیکه به نظر می‌رسد بسیاری از این بیماری‌ها
14:16
by correcting the underlying mutation
242
856048
1849
با اصلاح جهش مورد نظر قابل درمان هستند
14:17
in even a modest fraction of cells in an organ,
243
857921
3516
در حتی نسبت کوچک‌تری از سلول‌های یک عضو،
14:21
delivering molecular machines like base editors
244
861461
2976
انتقال دستگاههای مولکولی مثل ویرایشگران باز
14:24
into cells in a human being
245
864461
1767
به درون سلول‌های انسان
14:26
can be challenging.
246
866252
1169
می‌تواند چالش‌انگیز باشد.
14:28
Co-opting nature's viruses to deliver base editors
247
868962
3373
همکاری ویروس‌های طبیعت برای انتقال ویرایشگران باز
14:32
instead of the molecules that give you a cold
248
872359
2198
به جای مولکول‌هایی که باعث سرماخوردگی شما می‌شود
14:34
is one of several promising delivery strategies
249
874581
2687
یکی از چندین استراتژی نویدبخش انتقال است
14:37
that's been successfully used.
250
877292
1659
که به صورت موفق استفاده شده است.
14:40
Continuing to develop new molecular machines
251
880268
2365
ادامه‌ دادن به توسعه‌ی دستگاههای مولکولی جدید
14:42
that can make all of the remaining ways
252
882657
1868
که بتواند باعث شود تمام روش‌های باقی
14:44
to convert one base pair to another base pair
253
884549
2892
یک جفت باز را به جفت بازی دیگر تبدیل کنند
14:47
and that minimize unwanted editing at off-target locations in cells
254
887465
4380
و اینکه ویرایش‌های ناخواسته‌ ای که هدف نیستند در سلول‌ها را به حداقل برسانند
14:51
is very important.
255
891869
1200
خیلی مهم است.
14:53
And engaging with other scientists, doctors, ethicists and governments
256
893782
4706
و همکاری با دیگر دانشمندان، دکترها، اخلاق‌شناسان و دولت‌ها
14:58
to maximize the likelihood that base editing is applied thoughtfully,
257
898512
4791
برای به حداکثر رساندن احتمال اینکه ویرایش باز آگاهانه،
15:03
safely and ethically,
258
903327
2381
امن و اخلاقی به کار برده شود،
15:05
remains a critical obligation.
259
905732
2000
ضرورتی مهم باقی می‌ماند.
15:09
These challenges notwithstanding,
260
909525
1611
با وجود این چالش‌ها،
15:11
if you had told me even just five years ago
261
911160
3655
اگر همین پنج سال پیش به من گفته بودید
15:14
that researchers around the globe
262
914839
1651
که محققان در سرتاسر دنیا
15:16
would be using laboratory-evolved molecular machines
263
916514
3539
از دستگاههای مولکولی تکامل گرفته در آزمایشگاه استفاده خواهند کرد
15:20
to directly convert an individual base pair
264
920077
2997
تا مستقیما یک جفت باز را
15:23
to another base pair
265
923098
1182
به جفت بازی دیگر
15:24
at a specified location in the human genome
266
924304
2619
در مکان مشخصی از ژنوم انسان
15:26
efficiently and with a minimum of other outcomes,
267
926947
3825
به صورت موثر و با حداقل عوارض جانبی تبدیل کنند،
15:30
I would have asked you,
268
930796
1168
من از شما می‌پرسیدم،
15:31
"What science-fiction novel are you reading?"
269
931988
2474
«کدام رمان علمی-تخیلی را می‌خوانید؟»
15:35
Thanks to a relentlessly dedicated group of students
270
935706
3460
به لطف تلاش‌های بی‌وقفه‌ی دانشجویانی
15:39
who were creative enough to engineer what we could design ourselves
271
939190
4460
که به قدری خلاق بودند تا چیزی را که خودمان تواستیم طراحی کنیم مهندسی کنند
15:43
and brave enough to evolve what we couldn't,
272
943674
2925
و آنقدر شجاع بودند تا چیزی که نتوانستیم را تکامل دهند،
15:46
base editing has begun to transform that science-fiction-like aspiration
273
946623
5040
ویرایش باز، از آن آرزوی علمی-تخیلی گونه
در حال تبدیل شدن به واقعیتی جدید و هیجان انگیز است.
15:51
into an exciting new reality,
274
951687
1857
15:54
one in which the most important gift we give our children
275
954250
3231
واقعیتی که در آن مهمترین هدیه‌ای که به فرزندانمان می‌دهیم
15:57
may not only be three billion letters of DNA,
276
957505
3025
شاید تنها سه میلیارد حروف DNA نباشد،
16:00
but also the means to protect and repair them.
277
960554
3110
بلکه همچنین ابزاری برای محافظت و تعمیر آنها باشد.
16:04
Thank you.
278
964339
1151
متشکرم.
16:05
(Applause)
279
965514
4502
(تشویق)
16:10
Thank you.
280
970040
1150
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7