Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

42,128 views ・ 2008-04-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: elyse lin 校对人员: Tony Yet
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
在美国有个蛮有意思的现象
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
最重要的医疗预算
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
无论是私人捐助还是政府提供,都是拨给心血管疾病的
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
其他的疾病根本无法比拟
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
而在非洲,心血管疾病是致死率最高的一种疾病,却被彻底忽略了
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
这种情况不应该存在,我们必须改变它
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
一个国家的健康状况与发展水平是成正比的
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
每年有1700万人死于心脏病
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
3200万人死于突发心脏病和中风
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
这其中绝大多数生活在发展中国家,而且以非洲最多
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
在发展中国家,85%的全球性疾病会加重心血管疾病
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
而西方国家没有这种情况
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
然而90%的医疗资源却集中在西方国家
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
哪些人属于危险人群?你们都是
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
不仅仅非洲人民需要关注
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
所有要在非洲驻扎一段时间的人
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
都应该关注这个糟糕的状况
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
你们是否有想过
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
如果某天晚上回卧室时
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
突然觉得胸闷气短、不停出汗,要怎么办
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
这可是心脏病突发,你们会怎么处理
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
飞回美国,德国,欧洲?
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
不能这样,这样会死人的。50%的人在病发后24小时内未经治疗就会死亡
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
这就是事实
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
看看这幅图
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
最开始的时候美国和尼日利亚同样都有1000万人口
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
等你们50岁的时候,尼日利亚估计已经变成空城,人都死了
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
他们的预期寿命只有47岁
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
不是因为小时候得病死了
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
而是因为当他们
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
到45岁至50岁这期间时撑不下去了
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
但这才是他们产能最大的时期
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
他们本应该能
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
为非洲的发展贡献力量,可人却已经不在了
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
父母去世是导致贫穷的最快方式
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
如果不能保证父母的生命
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
那么孩子的生命也岌岌可危
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
心脏病的诱因有哪些
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
众所周知,所以我就不多说了
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
大概就是这些:
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
高血压,糖尿病,肥胖症,缺乏锻炼,这些都是最常见的诱因
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
在坦桑尼亚,30%的人有高血压
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
其中20%在治疗中
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
但只有不到1%的人经历过完整、彻底的治疗
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
如果仅治疗非洲人的高血压
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
每年就能挽回25万人的生命,这个数字很可观
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
高血压其实蛮好治疗的。看看毛里求斯人民的处境
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
在未来短短的8年内,艾滋病和疟疾
03:19
which is all good.
48
199330
1000
都不会造成什么重大影响
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
请不要再重蹈我们对待艾滋病和疟疾的覆辙
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
在未来短短的8年内,非传染性疾病
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
将会成为非洲大陆上的主要致死疾病
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
我们必须牢记这一点,我们不能像这样对待病人
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
这是一所典型的非洲医院。我们不能指望那些精英
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
他们都离开非洲,前往美国,德国或者英国
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
也不能就指望他国援助
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
现在的各个国家都自顾不暇
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
就拿9/11来说,美国国内一片慌乱,
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
自然把精力都集中在国内事务上
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
以妥善解决这些问题
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
帮助非洲并不是他们的责任
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
但是我的责任,我要努力处理好这些问题
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
如果他们能够提供帮助,那当然好,但这并不能达到我的期望
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
非洲越来越低的医疗保健指数和越来越少人关注的医疗研究状况
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
必须改变,我们不能一直
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
停滞不前
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
如果办法不奏效,我们必须找到其他有用的办法替代
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
我要说的是解决方法,如何改善当前这个局面
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
这是令我们头疼的问题
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
几年前,我们就开始研究这方面的问题
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
每个人都知道症结所在,但没人知道对症下药
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
我们决定要把钱花在刀刃上
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
当有人免费援助发展中国家的时候
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
每个人都兴奋不已
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
.但说到持续投资,却没人回应
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
这样是筹不到钱的
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
我在美国有从事医疗保健方面的业务
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
我住在田纳西州的纳什维尔,那里是美国医疗保健的中心
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
在那从事医疗保健的企业筹款是件是件很容易的事
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
但如果告诉投资者
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
我们打算在尼日利亚开展这项业务,没人予以理睬
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
其实这种想法是完全错误的,现场的观众,
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
如果你们想要帮助非洲,就要持续投资
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
我来带你们看看心脏研究所一天的运作情况
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
让你们了解我们所做的
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
然后我再说点有关这个
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
我们在发展中国家建立了一所
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
足以媲美世界上顶级医疗保健中心的
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
高质量的医疗中心
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
这个中心现在设有25个岗位,每个上岗人员
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
都在美国、加拿大活英国经过培训,并取得证书
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
我们拥有范德毕特大学,
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
克利夫兰诊所,甚至是美国其他所有的地方都能做的模态分析系统
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
但我们的收费只有
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
美国的十分之一
07:01
(Applause)
95
421330
5000
(掌声)
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
另外,我们还有一个规定,
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
不能以支付能力为由将人拒之门外
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
我们帮助所有需要帮助的人
07:14
(Applause)
99
434330
1000
(掌声)
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
你只有1美元或2美元,都没关系
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
让我告诉你们这一切是如何办到的
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
确保选择正确的仪器
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
选择具有模块化单元的仪器。各个单元都能实现多模融合(不同成像方式的图像融合),
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
含有模块化组件。易于修理,因此
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
我们选择的仪器都是耐用的
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
在我们这里,培训是重点
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
我们确保培训这一环节能够不断地传承下去,
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
不久的将来,我们这一任将会老死离去,但除非
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
我们找到继任者,将我们的志愿继承发扬,否则问题依然存在
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
我们确保自产自用
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
不是从别处购买单位计量的放射性药物
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
而是买来生产机器
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
进行内部生产,这样就降低了成本
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
因此,在美国要花
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
250美元才能买到单位计量的放射性药物
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
在我们这边内部生产的
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
只要花2美元
08:14
(Applause)
118
494330
4000
(掌声)
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
我们意识到要缩短
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
富国和穷国的差距
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
必须通过教育和科技
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
如果能够取得发展,
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
所有这些刚刚说到的问题都会迎刃而解
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
科技起的作用举足轻重,我们又是如何利用科技的?
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
事实证明:自我保健具有成本效益
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
能够拓展农村市场的机会
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
通过巧妙地运用自我保健专业知识
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
我们建立了自己的医疗中心
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
目前我们在加勒比海有三家医疗中心
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
第四家的开业正在筹备中
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
并且我们决定要进军非洲
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
在尼日利亚的哈科特港
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
我们要建立西非心脏研究所,这个项目将在
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
接下来的几个月内启动,我们希望2008-09年就能正式投入运营
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
我们还会继续筹划更多的研究中心
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
这个模式适用于每个疾病治疗流程
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
所有的环节,所有的研究中心,
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
通过交换式集线器连接到一个中央服务器上
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
所有的图像都能在视图站中看到
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
我们设计了这个远程医疗方案,这是我们的专利
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
我们愿意跟其他人分享这一切
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
并同时使他们保持盈利
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
只需点击鼠标
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
远程医疗系统就能
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
连接上世界各地的医学专家
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
现在我们看看这整套流程
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
这是心脏研究所,世界各地的医生都能登录
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
我可以在瑞士打电话给你,“请登录我们的系统,
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
看看琼斯太太的诊断图,告诉我们你的建议。”
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
医生们就会据此给出一些讯息
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
有了这些专家的讯息,病人的治疗就更有保障
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
病人们不需要长途跋涉
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
不会因为缺乏专家意见
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
而焦躁不安
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
我们还有一套电子病历系统
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
我很自豪地告诉你们,在美国,80%的医疗手段中还没能采取
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
这些应用在研究中心的技术
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
但是美国人有条件
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
如果纳什维尔治不了,可以去伯明翰
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
只有两小时的路程而已;如果克利夫兰治不了,
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
可以去辛辛那提,但非洲人民没有这种条件
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
因此我们只能通过科技来改变这种状况
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
同时降低看病的成本
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
我们要把业务拓展到农村地区,并且使当地人都能负担得起
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
每个人都能得到治疗
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
但我们意识到仅仅依靠科技是不够的
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
预防也是我们所强调的解决方案
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
但一定要是切合实际的
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
你可以跟病人说将要进行的治疗花费高昂
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
可这么说只能导致他们回家,因为负担不起
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
他们需要活命,需要养家糊口
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
我们推荐运动,因为运动是最有效、最简单的预防疾病的方法
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
每年的三月和四月是“行走月”
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
我们将病人分组,让他们互相竞赛
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
减重最多的那组将得到奖励
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
通过计步器计算出的行走最多的那组
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
也会得到奖励,我们一直支持这项活动
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
同时我们也鼓励病人带上孩子一起运动
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
从小就给孩子灌输
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
锻炼身体预防疾病的观念,一旦孩子们有了这种观念
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
他们就会坚持锻炼。通过开展这项活动
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
仅在牙买加,我们就创造了至少100个技术类工作
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
这些医师经过特别培训,具有专业的医学知识
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
我们挽回了1000多个十分贫困的病人的生命
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
包括为四个患有完全性心传导阻滞的病人
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
免费提供心脏起搏器。对于了解心脏病学的人来说
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
完全性心传导阻滞意味着濒临死亡
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
如果没有心脏起搏器,病人将会死亡
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
能帮助病人我们觉得很欣慰
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
因为病人们无需飞到迈阿密活亚特兰大看病
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
我们间接替牙买加政府省了500万美元
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
而且我们有能力挽救很多生命
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
到今年末,我们在贫困病人的治疗上
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
已经投入了100多万美元。前四个月投入34万美元
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
平均下来每月8万5。政府就没法给予这么大力度的支持
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
需要资金的地方很多
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
政府只能拨款给其他更需要的方面。但我们就不同了,我们能够支持这方面的发展
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
人们问:”你们怎么能做到?” 我们就是做到了
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
至少4000个打算前往迈阿密看病的有钱人
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
承认他们实际上没去
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
因为加勒比海有一个心脏研究所
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
如果他们去迈阿密,那么花费将是
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
现在同等医疗水平的8至10倍,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
他们很开心可以将省下来的这笔钱花在家庭开销上
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
省下的这笔钱
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
可以囊括至少4个付不起医药费的
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
病人的治疗费用
13:28
(Applause)
208
808330
5000
(掌声)
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
但关键是,我们必须持之以恒地支持这方面事业
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
我们强调培训,培训是十分重要的
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
我们不满足于现状,我们与
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
牙买加的理工大学建立了合作关系
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
现在我手头上就有一个合同
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
我们开展一个生物医学工程项目
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
这样就能在当地进行培训,让工作人员学会修理仪器
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
我们就不用处理机器淘汰之类的问题
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
我们还开展了辅助医疗技术培训
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
例如超声心动图,心脏超声检查等
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
通过这类培训
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
能够鞭策员工
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
因为他们能够获得医学成像学士学位
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
现在我想让你们听听
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
我们的培训学员是怎么说的
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
(视频)Jason Topping 医生:我是Jason Topping
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
来自西印度大学医院
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
是重症监护方面的高级麻醉医师
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
2006年来到这个心脏研究所
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
因为我有麻醉学和重症监护方面的选修课程
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
我在心脏研究所待了3个月
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
我的同事都
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
对我在这里所受的培训给予肯定
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
我认为现在
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
超声心动图及其在我们的实际应用中的关注率日益增加
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
Sharon Lazarus: 我是加勒比海心脏研究所的一名超声心动图操作员
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
在过去的两年里,我一直都在所里接受培训
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
我认为研究所在牙买加
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
引进的这方面的培训
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
对诊断心脏疾病能起到非常重要的作用
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
但是最关键的是我们的培训能够进行并且持续下去
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
为人们提供帮助
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
谁说穷人就不能享受最好的治疗
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
谁规定你就得扮演上帝,帮助他人
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
我做不了决定,但我的任务就是确保每个人
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
无论贫富贵贱,都能享有同等机会
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
接受最好的治疗
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
我们下一步计划是
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
在尼日利亚哈科特港
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
开一个西非心脏研究所
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
当然也会在其他地区设立同样的研究机构
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
例如透析治疗研究所
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
任何人如果对医疗保健方面感兴趣
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
我们乐于协助你们,并分享我们的经验
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
帮助你们达成。如果大家共同致力于这方面
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
非洲的医疗保健水平定将发生翻天覆地的变化
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
非洲养育了我们,是时候轮到我们回报它了
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
我将投身于改善非洲的医疗保健事业,志同道合的朋友们
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
欢迎你们加入我,让我们同行。
16:39
Thank you.
258
999330
2000
谢谢
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7