Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

42,450 views ・ 2008-04-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: elyse lin 校对人员: Tony Yet
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
在美国有个蛮有意思的现象
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
最重要的医疗预算
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
无论是私人捐助还是政府提供,都是拨给心血管疾病的
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
其他的疾病根本无法比拟
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
而在非洲,心血管疾病是致死率最高的一种疾病,却被彻底忽略了
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
这种情况不应该存在,我们必须改变它
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
一个国家的健康状况与发展水平是成正比的
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
每年有1700万人死于心脏病
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
3200万人死于突发心脏病和中风
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
这其中绝大多数生活在发展中国家,而且以非洲最多
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
在发展中国家,85%的全球性疾病会加重心血管疾病
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
而西方国家没有这种情况
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
然而90%的医疗资源却集中在西方国家
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
哪些人属于危险人群?你们都是
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
不仅仅非洲人民需要关注
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
所有要在非洲驻扎一段时间的人
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
都应该关注这个糟糕的状况
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
你们是否有想过
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
如果某天晚上回卧室时
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
突然觉得胸闷气短、不停出汗,要怎么办
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
这可是心脏病突发,你们会怎么处理
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
飞回美国,德国,欧洲?
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
不能这样,这样会死人的。50%的人在病发后24小时内未经治疗就会死亡
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
这就是事实
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
看看这幅图
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
最开始的时候美国和尼日利亚同样都有1000万人口
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
等你们50岁的时候,尼日利亚估计已经变成空城,人都死了
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
他们的预期寿命只有47岁
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
不是因为小时候得病死了
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
而是因为当他们
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
到45岁至50岁这期间时撑不下去了
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
但这才是他们产能最大的时期
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
他们本应该能
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
为非洲的发展贡献力量,可人却已经不在了
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
父母去世是导致贫穷的最快方式
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
如果不能保证父母的生命
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
那么孩子的生命也岌岌可危
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
心脏病的诱因有哪些
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
众所周知,所以我就不多说了
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
大概就是这些:
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
高血压,糖尿病,肥胖症,缺乏锻炼,这些都是最常见的诱因
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
在坦桑尼亚,30%的人有高血压
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
其中20%在治疗中
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
但只有不到1%的人经历过完整、彻底的治疗
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
如果仅治疗非洲人的高血压
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
每年就能挽回25万人的生命,这个数字很可观
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
高血压其实蛮好治疗的。看看毛里求斯人民的处境
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
在未来短短的8年内,艾滋病和疟疾
03:19
which is all good.
48
199330
1000
都不会造成什么重大影响
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
请不要再重蹈我们对待艾滋病和疟疾的覆辙
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
在未来短短的8年内,非传染性疾病
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
将会成为非洲大陆上的主要致死疾病
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
我们必须牢记这一点,我们不能像这样对待病人
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
这是一所典型的非洲医院。我们不能指望那些精英
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
他们都离开非洲,前往美国,德国或者英国
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
也不能就指望他国援助
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
现在的各个国家都自顾不暇
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
就拿9/11来说,美国国内一片慌乱,
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
自然把精力都集中在国内事务上
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
以妥善解决这些问题
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
帮助非洲并不是他们的责任
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
但是我的责任,我要努力处理好这些问题
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
如果他们能够提供帮助,那当然好,但这并不能达到我的期望
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
非洲越来越低的医疗保健指数和越来越少人关注的医疗研究状况
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
必须改变,我们不能一直
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
停滞不前
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
如果办法不奏效,我们必须找到其他有用的办法替代
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
我要说的是解决方法,如何改善当前这个局面
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
这是令我们头疼的问题
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
几年前,我们就开始研究这方面的问题
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
每个人都知道症结所在,但没人知道对症下药
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
我们决定要把钱花在刀刃上
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
当有人免费援助发展中国家的时候
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
每个人都兴奋不已
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
.但说到持续投资,却没人回应
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
这样是筹不到钱的
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
我在美国有从事医疗保健方面的业务
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
我住在田纳西州的纳什维尔,那里是美国医疗保健的中心
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
在那从事医疗保健的企业筹款是件是件很容易的事
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
但如果告诉投资者
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
我们打算在尼日利亚开展这项业务,没人予以理睬
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
其实这种想法是完全错误的,现场的观众,
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
如果你们想要帮助非洲,就要持续投资
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
我来带你们看看心脏研究所一天的运作情况
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
让你们了解我们所做的
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
然后我再说点有关这个
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
我们在发展中国家建立了一所
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
足以媲美世界上顶级医疗保健中心的
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
高质量的医疗中心
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
这个中心现在设有25个岗位,每个上岗人员
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
都在美国、加拿大活英国经过培训,并取得证书
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
我们拥有范德毕特大学,
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
克利夫兰诊所,甚至是美国其他所有的地方都能做的模态分析系统
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
但我们的收费只有
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
美国的十分之一
07:01
(Applause)
95
421330
5000
(掌声)
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
另外,我们还有一个规定,
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
不能以支付能力为由将人拒之门外
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
我们帮助所有需要帮助的人
07:14
(Applause)
99
434330
1000
(掌声)
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
你只有1美元或2美元,都没关系
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
让我告诉你们这一切是如何办到的
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
确保选择正确的仪器
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
选择具有模块化单元的仪器。各个单元都能实现多模融合(不同成像方式的图像融合),
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
含有模块化组件。易于修理,因此
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
我们选择的仪器都是耐用的
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
在我们这里,培训是重点
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
我们确保培训这一环节能够不断地传承下去,
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
不久的将来,我们这一任将会老死离去,但除非
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
我们找到继任者,将我们的志愿继承发扬,否则问题依然存在
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
我们确保自产自用
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
不是从别处购买单位计量的放射性药物
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
而是买来生产机器
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
进行内部生产,这样就降低了成本
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
因此,在美国要花
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
250美元才能买到单位计量的放射性药物
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
在我们这边内部生产的
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
只要花2美元
08:14
(Applause)
118
494330
4000
(掌声)
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
我们意识到要缩短
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
富国和穷国的差距
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
必须通过教育和科技
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
如果能够取得发展,
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
所有这些刚刚说到的问题都会迎刃而解
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
科技起的作用举足轻重,我们又是如何利用科技的?
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
事实证明:自我保健具有成本效益
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
能够拓展农村市场的机会
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
通过巧妙地运用自我保健专业知识
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
我们建立了自己的医疗中心
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
目前我们在加勒比海有三家医疗中心
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
第四家的开业正在筹备中
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
并且我们决定要进军非洲
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
在尼日利亚的哈科特港
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
我们要建立西非心脏研究所,这个项目将在
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
接下来的几个月内启动,我们希望2008-09年就能正式投入运营
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
我们还会继续筹划更多的研究中心
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
这个模式适用于每个疾病治疗流程
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
所有的环节,所有的研究中心,
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
通过交换式集线器连接到一个中央服务器上
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
所有的图像都能在视图站中看到
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
我们设计了这个远程医疗方案,这是我们的专利
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
我们愿意跟其他人分享这一切
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
并同时使他们保持盈利
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
只需点击鼠标
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
远程医疗系统就能
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
连接上世界各地的医学专家
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
现在我们看看这整套流程
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
这是心脏研究所,世界各地的医生都能登录
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
我可以在瑞士打电话给你,“请登录我们的系统,
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
看看琼斯太太的诊断图,告诉我们你的建议。”
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
医生们就会据此给出一些讯息
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
有了这些专家的讯息,病人的治疗就更有保障
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
病人们不需要长途跋涉
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
不会因为缺乏专家意见
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
而焦躁不安
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
我们还有一套电子病历系统
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
我很自豪地告诉你们,在美国,80%的医疗手段中还没能采取
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
这些应用在研究中心的技术
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
但是美国人有条件
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
如果纳什维尔治不了,可以去伯明翰
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
只有两小时的路程而已;如果克利夫兰治不了,
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
可以去辛辛那提,但非洲人民没有这种条件
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
因此我们只能通过科技来改变这种状况
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
同时降低看病的成本
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
我们要把业务拓展到农村地区,并且使当地人都能负担得起
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
每个人都能得到治疗
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
但我们意识到仅仅依靠科技是不够的
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
预防也是我们所强调的解决方案
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
但一定要是切合实际的
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
你可以跟病人说将要进行的治疗花费高昂
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
可这么说只能导致他们回家,因为负担不起
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
他们需要活命,需要养家糊口
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
我们推荐运动,因为运动是最有效、最简单的预防疾病的方法
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
每年的三月和四月是“行走月”
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
我们将病人分组,让他们互相竞赛
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
减重最多的那组将得到奖励
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
通过计步器计算出的行走最多的那组
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
也会得到奖励,我们一直支持这项活动
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
同时我们也鼓励病人带上孩子一起运动
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
从小就给孩子灌输
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
锻炼身体预防疾病的观念,一旦孩子们有了这种观念
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
他们就会坚持锻炼。通过开展这项活动
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
仅在牙买加,我们就创造了至少100个技术类工作
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
这些医师经过特别培训,具有专业的医学知识
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
我们挽回了1000多个十分贫困的病人的生命
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
包括为四个患有完全性心传导阻滞的病人
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
免费提供心脏起搏器。对于了解心脏病学的人来说
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
完全性心传导阻滞意味着濒临死亡
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
如果没有心脏起搏器,病人将会死亡
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
能帮助病人我们觉得很欣慰
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
因为病人们无需飞到迈阿密活亚特兰大看病
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
我们间接替牙买加政府省了500万美元
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
而且我们有能力挽救很多生命
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
到今年末,我们在贫困病人的治疗上
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
已经投入了100多万美元。前四个月投入34万美元
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
平均下来每月8万5。政府就没法给予这么大力度的支持
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
需要资金的地方很多
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
政府只能拨款给其他更需要的方面。但我们就不同了,我们能够支持这方面的发展
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
人们问:”你们怎么能做到?” 我们就是做到了
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
至少4000个打算前往迈阿密看病的有钱人
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
承认他们实际上没去
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
因为加勒比海有一个心脏研究所
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
如果他们去迈阿密,那么花费将是
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
现在同等医疗水平的8至10倍,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
他们很开心可以将省下来的这笔钱花在家庭开销上
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
省下的这笔钱
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
可以囊括至少4个付不起医药费的
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
病人的治疗费用
13:28
(Applause)
208
808330
5000
(掌声)
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
但关键是,我们必须持之以恒地支持这方面事业
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
我们强调培训,培训是十分重要的
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
我们不满足于现状,我们与
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
牙买加的理工大学建立了合作关系
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
现在我手头上就有一个合同
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
我们开展一个生物医学工程项目
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
这样就能在当地进行培训,让工作人员学会修理仪器
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
我们就不用处理机器淘汰之类的问题
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
我们还开展了辅助医疗技术培训
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
例如超声心动图,心脏超声检查等
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
通过这类培训
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
能够鞭策员工
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
因为他们能够获得医学成像学士学位
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
现在我想让你们听听
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
我们的培训学员是怎么说的
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
(视频)Jason Topping 医生:我是Jason Topping
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
来自西印度大学医院
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
是重症监护方面的高级麻醉医师
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
2006年来到这个心脏研究所
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
因为我有麻醉学和重症监护方面的选修课程
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
我在心脏研究所待了3个月
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
我的同事都
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
对我在这里所受的培训给予肯定
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
我认为现在
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
超声心动图及其在我们的实际应用中的关注率日益增加
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
Sharon Lazarus: 我是加勒比海心脏研究所的一名超声心动图操作员
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
在过去的两年里,我一直都在所里接受培训
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
我认为研究所在牙买加
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
引进的这方面的培训
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
对诊断心脏疾病能起到非常重要的作用
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
但是最关键的是我们的培训能够进行并且持续下去
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
为人们提供帮助
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
谁说穷人就不能享受最好的治疗
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
谁规定你就得扮演上帝,帮助他人
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
我做不了决定,但我的任务就是确保每个人
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
无论贫富贵贱,都能享有同等机会
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
接受最好的治疗
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
我们下一步计划是
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
在尼日利亚哈科特港
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
开一个西非心脏研究所
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
当然也会在其他地区设立同样的研究机构
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
例如透析治疗研究所
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
任何人如果对医疗保健方面感兴趣
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
我们乐于协助你们,并分享我们的经验
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
帮助你们达成。如果大家共同致力于这方面
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
非洲的医疗保健水平定将发生翻天覆地的变化
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
非洲养育了我们,是时候轮到我们回报它了
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
我将投身于改善非洲的医疗保健事业,志同道合的朋友们
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
欢迎你们加入我,让我们同行。
16:39
Thank you.
258
999330
2000
谢谢
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog