Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

42,128 views ・ 2008-04-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harvey Hao Liu 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
在美國,有趣的是:
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
最重要的醫療預算
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
無論是私人援助或是政府資助,常常都給心血管疾病醫療。
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
其他疾病得到的資助無法與其比擬。
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
在非洲,心血管疾病是一個主要的致命疾病,但人們徹底無視了它。
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
這種情況不是合理的。我們必須針對這情況採取一些行動。
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
一個國家的醫療狀況應與其國家發展並駕齊驅。
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
每年有1千7百萬病人得心臟疾病而去世。
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
心臟病發作和中風的病例出現3千2百萬例。
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
這些病人主要是在發展中國家,大多數是在非洲。
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
全世界的心血管疾病85%发生在發展中國家,
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
而不是在西方國家--
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
然而90%的醫療資源卻集中在西方國家。
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
哪些人屬於高危?像你們一樣的人。
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
不僅僅是非洲人民需要關注這個狀況。
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
所有非洲的朋友們,或者未來有理由來非洲的朋友,
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
都應該非常關注這個糟糕的狀況。
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
在座的各位有沒有想過
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
假若你夜晚回到你的房間
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
開始胸痛、氣短並且不停流汗,會發生什麼事?
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
你這是心臟病發作。你們會怎麼處理?
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
你會飛回美國、德國、歐洲嗎?
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
不,你會死。在沒有醫治的情況下,50%的病人將會在24小時內死去。
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
這就是事實。
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
看看美國地圖,這幅圖,
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
最開始的時候美國和尼日利亞同樣都有1千萬人口。
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
等你們50歲的時候,尼日利亞已幾乎沒人剩下了 --
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
他們的預期壽命只有47歲。
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
不是因為一些人不能倖免于兒童疾病 --
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
他們倖免于兒童疾病了,但是他們不能存活到
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
45歲至50歲左右。
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
這個年齡是他們最年富力強的時候,
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
這個年齡應該是他們為非洲發展做出貢獻的時候。
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
但是他們去世了。
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
家長的過世是貧困循環急速上升的主要原因。
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
如果不能保障非洲家長的生命,
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
那麼非洲兒童保障也岌岌可危。
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
心臟病的危險因素有哪些?
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
這是從所周知的,所以我不會花太多時間在這個上面。
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
大概就是這些因素:
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
常見的誘因有,高血壓,糖尿病, 肥胖症,缺少鍛煉。
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
在坦桑尼亞,30%的人有高血壓。
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
20%病人得到了醫治。
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
但不到1%的病人得到了足夠的醫治。
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
假若我們在非洲僅僅醫治高血壓,
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
每年就能挽救25萬生命。這個數目是相當可觀的!
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
高血壓容易醫治,看看毛里求斯的情況,
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
短短八年間,我們這裡談論的艾滋病、瘧疾,
03:19
which is all good.
48
199330
1000
都沒有造成重大影響。
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
我們不能再重蹈我們對待愛滋病和瘧疾的覆轍。
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
短短八年中,非傳染的疾病
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
將變成非洲的主要致命疾病。
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
這一點我們要銘記在心。我們不能這樣對待這些情況。
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
這是一所典型的非洲醫院。我們不能依靠那些精英 --
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
他們都去美國,德國,英國接受醫療。難以想像。
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
不能僅僅依靠外國援助。
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
情況是這樣的:各國都開始自顧不暇。
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
911恐怖襲擊之後,美國在處理
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
其國內事務遇上了眾多麻煩。
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
所以他們將錢投到解決這些問題上面。
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
理由充分 -- 幫助非洲不是他們的責任,
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
這是我的責任。我需要去處理我自己的問題。
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
如果他們幫手,那當然不錯!但是這不能成為我們的期盼。
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
在非洲,越來越糟糕的醫療保健指數和醫療研究狀況
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
要求我們需要用新的視角來看待它。我們不能繼續用
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
以往的方式來進行醫療保健。
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
如果以往的方法不奏效,我們要尋找替代方案。
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
我在這裡就是要和大家談一談解決方案。
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
對我們一部分人而言,這是很難想像的。
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
幾年前,我們開始思考這個問題。
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
每個人都知道問題的所在。但沒有人知道怎麼去解決它。
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
我們決定要把錢花在刀刃上。
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
每個人都準備投錢進去
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
幫助發展中國家,我這裡談的是免費。
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
談持續投資!沒人感興趣。
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
那麼就籌不到錢。
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
我在美國有做過醫療保健業務 --
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
我住在田納西的首府納什維爾,美國醫療保健之都。
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
在那裡為醫療保健企業籌錢是很容易的事情。
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
但是一旦告訴投資商,
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
我們將在尼日利亞嘗試醫療保健業務。 他們都離開了。
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
這是完全錯誤的。現場的觀眾,
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
如果你希望幫助非洲:就要在可持續發展的事業上投資。
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
讓我帶你們看看心臟研究所一天的運作
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
讓你們瞭解我們所做的,
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
然後我將多談點與其有關的東西。
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
這一切我們所做是為證明在發展中國家
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
是能建立一所與世界最高水平醫療中心相媲美的
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
高質量的醫療中心。
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
這醫療中心現在擁有25個職位,所有醫務人員都
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
在美國,加拿大或者英國經過培訓,取得證書。
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
我們擁有范德比爾特,
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
克里夫蘭診所 -- 美國其他所有醫院所能完成的醫療方法 --
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
我們只收取在美國同等醫治費用
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
的十分之一。
07:01
(Applause)
95
421330
5000
(掌聲)
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
另外,我們還有一個政策
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
不能以支付能力為由將人拒之門外。
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
我們醫治每一個人。
07:14
(Applause)
99
434330
1000
(掌聲)
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
無論你只有1美圓或是2美圓,都沒關係。
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
讓我告訴你們這一切是如何做到的。
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
我們確保選擇合適的儀器。
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
我們選擇模組化元件,那些具備多種醫治功能的
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
模組化組件。這樣易於修理,因為這樣,
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
我們不會選擇不耐用和不能長期使用的儀器。
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
我們強調培訓,
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
確保培訓這一環節是不不斷傳承下去。
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
不久的將來,我們這一批醫務人員將會老去死去,但是
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
除非我們培養繼承者接任我們的工作,否則問題依然存在。
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
我們確保自產自用。
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
不是從別處購買放射性藥物。
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
而是買來生產機器。
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
我們進行內部生產,這樣將成本降低。
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
因此在美國要花費 --
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
250美圓才買到一支放射性藥物 --
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
我們內部生產的同樣藥物,
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
只要花費2美圓。
08:14
(Applause)
118
494330
4000
(掌聲)
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
我們認識到縮小
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
富裕國家與貧窮國家的唯一方法
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
是教育和科技。
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
如果我們發展教育和科技,
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
所有這些剛剛談到的問題都會迎刃而解。
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
科技相當於一個重要的天枰,我們又應該如何利用它?
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
事實證明:自我保健具有成本效益。
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
這樣有機會拓展農村市場,
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
通過巧妙地運用自我保健專業知識。
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
這是我們建立自己的醫療中心的方法。
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
目前我們在加勒比海已有三家醫療中心,
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
我們正在計畫開第四家。
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
同時我們計畫將醫療中心發展到非洲。
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
我們將在尼日利亞的哈科特港建立西非心臟研究所
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
這個項目將在未來幾個月中啟動
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
我們希望在2008年9月開業。
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
我們還將籌劃更多其他中心。
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
這個模式適用於每個疾病治療的過程。
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
所有的單元,所有的研究中心都有聯繫,
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
通過交換式集線器連接到一個中央服務器,
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
所有的醫療影像被輸入到審查站。
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
我們設計了這個遠程醫療方案。這是我們的專利,
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
我們願意將我們掌握的技術與任何感興趣的人分享。
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
還可以有盈利。
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
我們要確定這個遠程系統
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
一點擊就可以連接上
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
世界各地的醫學專家。
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
現在我們看看這整套流程。
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
這是心臟研究所。世界各地的醫生都能登入。
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
我可以在瑞士打電話給你:『請登入我們的系統。
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
看看Jone夫人的診斷報告,告訴我們你的看法。』
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
醫生們會反饋一些訊息,
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
有了這些專家的訊息,我們將能更好的醫治病人。
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
病人也不需要長途跋涉。
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
也不會因為缺乏專家診斷
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
而焦躁不安.。
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
我們還有一套電子病歷系統
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
我很自豪地告訴大家,這些技術我們已經實現了 --
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
反觀美國,80%的醫療操作還沒有採用這些技術。
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
但是,美國是富有的國家。
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
因為如果納什維爾醫治不了,你可以去伯明翰,
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
兩個小時的路程而已,你就可以得到治療。如果克里夫蘭醫治不了,
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
你可以去辛辛那提。我們沒有美國那麼富有,
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
因此我們只能通過科技來實現為病人醫治。
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
同時降低醫療成本。
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
我們將把業務拓展到農村地區,並使得那裡的人可以負擔起醫治費用。
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
每個人都能得到治療。
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
我們意識到僅僅依靠科技是不夠的。
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
我們強調預防必須是解決方案的一部分。
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
不過,你需要告訴大家我們可以做些什麼。
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
但是不可能叫大家做些昂貴的治療,
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
那樣只會導致他們回家,不接受醫治。
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
他們需要生存,他們需要養家糊口。
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
我們推薦運動,因為運動是最有效,最簡單的預防疾病的方法。
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
每年的三月和四月,我們都舉辦行走活動。
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
我們將人們分組,讓他們互相競賽。
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
減重最多的小組將得到獎品。
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
通過計步器算出行走最多的小組,
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
也將得到獎品。我們一直支持這項活動。
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
我們鼓勵他們帶上小孩一起參加活動。
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
從小給孩子灌輸鍛煉身體預防疾病的觀念,
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
一旦孩子們有了這種觀念,
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
他們就會一直保持下去。
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
通過這個活動,僅在牙買加我們就創造了至少一百的技術類工作崗位,
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
這些醫生通過特殊培訓,具有專業的醫學知識。
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
我們挽救了一千多個可能已經病死的病人,
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
還免費給四個完全性心臟傳導阻滯的病人
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
安裝了心臟起搏器。對於瞭解心臟病學的人來說,
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
完全性心臟傳導阻滯就意味著瀕臨死亡。
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
病人不能得到心臟起搏器,他就將會死去。
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
因此我們為所做的事業而感到自豪。
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
我們間接為牙買加政府節約了5百萬美圓
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
因為病人們無需飛到邁阿密或者亞特蘭大去看病。
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
我們已經挽救了很多生命。
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
到今年末,我們將在醫治貧困病人方面投入1百萬美圓
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
前四個月投入34萬美圓,
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
平均每月8.5萬美圓。政府做不到,
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
因為他們面對多種需求。
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
他們需要將資源投入到其他方面。但我們仍然能夠做到。
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
人們說:『你們是如何做到的』。就是這樣做到的。
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
至少4千個打算前往邁阿密看病的牙買加有錢人
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
承認他們沒有去邁阿密,
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
就是因為加勒比海心臟研究所的存在。
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
如果他們去邁阿密接受治療需要的花費將是在這裡醫治的
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
8至10倍之多。同時他們很高興將錢花在本國,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
並能得到同等水平的醫治。
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
能支付起醫治費用的每一個病人所花費的錢
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
將被我們用去治療
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
至少4個付不起醫治費用的病人。
13:28
(Applause)
208
808330
5000
(掌聲)
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
但關鍵是,我們必須持之以恆地支持這個事業。
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
因此,我們強調的是培訓,培訓是關鍵。
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
我們已做了進一步工作:我們與
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
牙買加的理工大學建立了合作關係。
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
在那裡我們有一個約定。
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
我們正在開展一個生物醫學工程項目,
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
這樣我們將培訓當地人,讓他們學會修理儀器。
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
這樣我們就不用處理儀器老化的問題。
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
我們也在開展輔助醫療技術培訓項目 --
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
培訓人們使用回聲心動圖儀器,心臟超聲儀器,
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
等這樣的儀器。目前這種培訓項目,
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
激勵著當地人們。
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
因為他們將獲得醫學成像的學士學位
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
等相關學位。現在我想讓你們聽聽
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
我們的培訓生是怎麼說的。
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
(視頻)Jason Topping醫生:我是Jason Topping,
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
我是一名重症監護科方面的高級麻醉醫師
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
來自西印度大學醫院。
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
我是2006年到來這個心臟研究所
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
我選修了麻醉學和重症監護科學。
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
我在心臟研究所待了3個月。
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
我的同事
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
對我在這裡所受到的培訓給與肯定,
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
我認為回聲心動圖儀器及其
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
在我們的實際應用上的關注度日益增加
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
Sharon Lazarus: 我是加勒比海心臟研究所的一名回聲心動圖儀器操作員
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
在過期的兩年中,我一直接受研究所的培訓。
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
我認為加勒比海心臟研究所在牙買加提供的
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
心臟病學培訓對於診斷心臟疾病
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
起到了非常重要的作用。
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
Ernest Madu: 最關鍵的是我們的培訓是奏效的並且能持續下去
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
並且能為每一個病人提供醫療。
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
誰說窮人就不能享受最好的治療?
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
什麼時候你已扮演成上帝?
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
我做不了決定,但是我的任務是確保每個人,
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
無論貧富貴賤,都能享有同等機會
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
接受最好的治療。
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
我們下一步計畫是
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
在尼日利亞哈科特港建立西非心臟研究所,
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
當然也會在西非建立其他的醫療研究中心。
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
我們將在其他地區部署相同的系統,
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
比如透析治療。
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
對醫療保健方面感興趣的人們,
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
我將很高興幫助你們,並分享我們的經驗
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
教導你們如何達成目標。如果大家共同致力於這方面,
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
我們就能改變非洲的醫療保健格局。
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
非洲養育了我們,是時候輪到我們回報它。
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
我投身於改善非洲的醫療保健事業。志同道合的朋友們,
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
歡迎你們加入我,讓我們同行。
16:39
Thank you.
258
999330
2000
謝謝。
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7