Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

Ernest Madu habla de la asistencia médica de talla mundial.

42,128 views

2008-04-21 ・ TED


New videos

Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

Ernest Madu habla de la asistencia médica de talla mundial.

42,128 views ・ 2008-04-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sandra Milán Massagué Revisor: Mauricio Soto
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
Es interesante que en los Estados Unidos,
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
el presupuesto más significativo para la asistencia médica
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
vaya hacia el cuidado de la enfermedad cardiovascular, así sea privado o público.
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
No hay comparación posible.
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
En África -- donde es mucho más mortal -- es totalmente ignorada.
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
Y esa situación no puede ser buena. Debemos hacer algo al respecto.
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
El estado sanitario de una nación va paralelo al desarrollo de esa nación.
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
17 millones de personas mueren cada año de enfermedades cardiacas.
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
Ocurren 32 millones de ataques al corazón y de accidentes cerebro-vasculares.
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
La mayoría de éstos en países en vías de desarrollo, y la mayoría es en África.
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
El 85 por ciento de la carga de la enfermedad global para la enfermedad cardiovascular
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
es en países en vías de desarrollo -- no en Occidente --
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
y, a pesar de eso, el 90 por ciento de los recursos está en Occidente.
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
¿Quién está en riesgo? Gente como tú.
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
No sólo los africanos deberían estar preocupados respecto a eso.
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
Todos los simpatizantes de África, que tengan una razón para estar en África en algún momento de su vida,
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
deberían estar muy preocupados por esta situación deplorable.
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
¿Hay alguien aquí que se haya pregundado qué pasaría
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
si volvieras a tu habitación de noche
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
y empezaras a tener dolor en el pecho, falta de respiración, sudoración?
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
Estás teniendo un ataque al corazón. ¿Qué vas a hacer?
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
¿Volverías a los EE.UU, Alemania, Europa?
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
No, te morirías. El 50 por ciento moriría en 24 horas sin tratamiento.
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
Esto es lo que está pasando.
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
En una mirada al mapa de los EE.UU. -- el gráfico aquí,
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
10 millones de personas aquí, 10 millones aquí.
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
Hacia el momento en que alcanzas los 50, no queda casi nadie en Nigeria --
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
la esperanza de vida es de 47.
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
No es porque alguna gente no sobreviva las enfermedades de la niñez --
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
lo hacen -- pero no sobreviven después del momento en que alcanzan
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
los 45 y los 50 años.
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
Y ése es el momento en que son más productivos.
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
Ése es el momento en que deberían estar contribuyendo
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
al desarrollo de África. Pero no están allí.
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
El mejor modo de caer en una espiral de ciclo de pobreza es matar a los padres.
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
Si no puedes asegurar los padres,
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
no puedes garantizar la seguridad de los niños africanos.
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
¿Cuáles son los factores de riesgo?
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
Son muy conocidos. No voy a perder mucho tiempo en ellos.
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
Son sólo por información:
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
hipertensión, diabetes, obesidad, falta de ejercicio. Los sospechosos habituales.
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
Aquí mismo en Tanzania, el 30 por ciento de los individuos tiene hipertensión.
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
El 20 por ciento está siendo tratado.
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
Sólo menos del 1 por ciento está siendo adecuadamente tratado.
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
Si pudieramos tratar sólo la hipertensión en África,
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
salvaríamos 250.000 vidas anuales. ¡Eso es bastante significativo!
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
Fácil de tratar. Observad la situación en la Isla Mauricio.
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
En escasos ocho años -- estamos aquí hablando de VIH, malaria,
03:19
which is all good.
48
199330
1000
lo que está bien.
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
No podemos cometer los errores que hemos cometido con la malaria y el VIH.
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
En escasos ocho años, las enfermedades no contagiosas
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
se convertirán en las primeras causas de muerte en África.
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
Eso es algo que debemos tener en mente. No podemos tratar con situaciones así.
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
Éste es un típico hospital africano. No podemos depender de las élites --
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
que se van a EE.UU., Alemania o al Reino Unido para tratarse. Increible.
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
No podemos depender sólo de la ayuda externa.
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
Así está la situación: los países se están volviendo hacia dentro.
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
Después del 9/11, los EE.UU. ha tenido gran cantidad de problemas
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
para afrontar sus propios asuntos internos.
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
Así que gastan su dinero tratando de arreglar esos problemas.
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
No puede esperar -- no es su responsabilidad.
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
es mi responsabilidad. Yo debo encargarme de mis propios problemas.
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
Si ellos ayudan, ¡está bien! Pero ésa no es mi expectativa.
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
Estos índices de empeoramiento de la sanidad o de los estudios médicos en África
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
requieren una nueva mirada. No podemos seguir haciendo las cosas
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
del mismo modo que siempre las hemos hecho.
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
Si no ha funcionado, debemos buscar soluciones alternativas.
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
Estoy aquí para hablaros de soluciones.
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
Esto es lo que ha sido difícil para algunos de nosotros.
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
Hace bastantes años, empezamos a pensar en ello.
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
Todo el mundo conoce el problema. Nadie conoce cuáles son las soluciones.
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
Decidimos que necesitábamos poner nuestro dinero donde estaba nuestra boca.
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
Todo el mundo está dispuesto a poner dinero
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
en términos de ayuda monetaria gratuita para los países en vías de desarrollo.
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
Habla sobre una inversión sostenible! Nadie está interesado.
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
No se puede recaudar dinero.
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
He hecho negocios relacionados con la asistencia médica en los Estados Unidos --
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
vivo en Nashville, Tennessee, capital de la sanidad en América.
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
Es muy fácil recuadar dinero para empresas de asistencia médica.
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
Pero empieza a decirles, ya sabes,
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
que vamos a tratar de hacerlo en Nigeria -- todo el mundo huye.
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
Eso está totalmente equivocado. Aquellos de vosotros que esteis aquí en el público,
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
si quieres ayudar a África: invertid dinero en desarrollo sostenible.
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
Dejadme que que os guíe por un día en la vida del Instituto del Corazón
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
para que podais vislumbrar lo que hacemos,
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
y os pueda hablar un poco más de ello.
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
Lo que hemos hecho es mostrar que la asistencia médica de calidad,
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
comparable a la mejor de cualquier lugar del mundo,
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
puede llevarse a cabo en el ambiente de un país en vías de desarrollo.
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
Ahora mismo tenemos 25 puestos -- todos ellos cualificados,
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
colegiados certificados en los EE.UU., Canadá o Gran Gretaña.
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
Tenemos todas las modalidades que pueden ser llevadas a cabo en Vanderbilt,
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
Cleveland Clinic -- en cualquier sitio de los EE.UU --
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
y lo hacemos por el 10 por ciento del coste
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
del que necesitarías para hacer esas cosas en Estados Unidos.
07:01
(Applause)
95
421330
5000
(Aplausos)
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
Adicionalmente, tenemos una política
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
por la cual nunca nadie es rechazado por su capacidad para pagar.
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
Nos hacemos cargo de todo el mundo.
07:14
(Applause)
99
434330
1000
(Aplausos)
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
Así tengs un dolar, dos dólares -- no importa.
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
Y os voy a contar cómo podemos hacer eso.
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
Nos aseguramos de que seleccionamos nuestro equipamiento adecuadamente.
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
Nos decantamos por las unidades modulares. Las unidades que poseen funciones multi-modulares
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
tienen componentes modulares. Fáciles de reparar, y por eso,
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
no adquirimos cosas que no sean duraderas.
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
Emfatizamos la formación,
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
y nos aseguramos de que este proceso es regenerativo.
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
Muy pronto vamos a estar todos muertos, pero los problemas permanecerán
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
a menos que tengamos gente continuando la tarea allí donde la dejamos.
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
Nos aseguramos de que producir cosas por nosotros mismos.
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
No compramos dosis únicas de radiofármacos.
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
Obtenemos los generadores de las compañías.
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
Las fabricamos en nuestra empresa nosotros mismos. Eso mantiene los costes bajos.
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
Así que, por una radiofármacos en los EE.UU. --
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
de la que conseguirías una dosis única por 250 dólares --
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
cuando nosotros hemos acabado de fabricarla en nuestra empresa,
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
nos situamos en un precio de unos dos dólares.
08:14
(Applause)
118
494330
4000
(Aplausos)
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
Reconocemos que la única forma para zanjar la brecha
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
entre los países ricos y pobres
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
es mediante la educación y la tecnología.
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
Todos estos problemas de los que estamos hablando --
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
desaparecerán si traemos el desarrollo.
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
La tecnología es un gran ecualizador. ¿Cómo hacemos que funcione?
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
Está demostrado: el auto-cuidado es rentable.
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
Ésta extiende la oportunidad hasta los centros rurales,
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
donde podemos utilizar la experiencia de forma muy inteligente.
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
Ésta es la forma en que nuestros centros están montados.
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
Actualmente tenemos tres emplazamientos en el Caribe,
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
y estamos planeando un cuarto.
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
Además, hemos decidido ir a África.
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
Vamos a crear el Instituto del Corazón de África Occidental
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
en Port Harcourt, Nigeria. El proyecto empezará
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
en los próximos meses. Esperamos abrirlo en 2008-09.
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
Y haremos otros centros.
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
Este modelo puede ser adaptado a cualquier enfermedad.
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
Todas las unidades, todos los centros, están vinculados
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
mediante un hub conectado a un servidor central
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
y todas las imágenes serán cargadas en estaciones de revisión.
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
Hemos diseñado esta solución telemédica. Es una nuestra marca registrada,
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
y nos sentimos felices de compartir lo que hemos aprendido con cualquiera
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
que esté interesado en llevarlo a cabo. Todavía puedes ser de utilidad.
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
Nos aseguramos de que la plataforma telemédica proporciona acceso
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
a expertos especialistas médicos de cualquier lugar en el mundo,
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
tan sólo apretando un botón.
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
Os lo enseñaré para que veáis como funciona.
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
Esto es en el Instituto del Corazón. Doctores de cualquier lugar pueden acceder.
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
Puedo llamarte a Suiza y decirte, "Escucha, entra a nuestro sistema.
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
Mira a la Sra. Jones. Échale un vistazo el estudio y dime lo que piensas."
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
Ellos me darán esa información,
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
y atenderemos mejor al paciente.
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
El paciente no tiene que viajar.
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
No tiene que sufrir la ansiedad de no saber
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
a causa del número limitado de expertos.
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
También usamos un sistema electrónico para las historias clínicas.
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
Estoy contento de decir que las cosas que hemos implementado --
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
el 80 por ciento de las prácticas en los EE.UU. no las tienen a pesar de que la tecnología está allí.
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
Pero ya sabes, se pueden permitir ese lujo.
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
Porque si no puedes conseguirlo en Nashville, puedes viajar hasta Birminhgham,
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
a dos horas de camino, y lo conseguirás. Si no puedes obtenerlo en Cleveland,
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
puedes ir a Cincinnati. Nosotros no tenemos ese lujo,
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
así que tenemos que hacer que ocurra.
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
Cuando lo hagamos, bajaremos el coste de la sanidad.
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
Y lo extenderemos hasta los centros rurales haciéndolo asequible.
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
Así todo el mundo podrá tener el cuidado que se merece.
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
No se trata sólo tecnología, reconocemos eso.
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
La prevención debe ser parte de la solución -- enfatizamos eso.
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
Pero ya sabes, tienes que decirle a la gente lo que puede llegarse a hacer.
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
No se le puede decir a la gente que haga lo que va a ser caro,
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
y que vayan a casa y no puedan hacerlo.
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
Necesitan estar vivos, necesitan ser alimentados.
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
Nosotros recomendamos el ejercicio como lo más efectivo, simple y fácil.
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
Hemos tenido caminatas cada año -- cada Marzo, Abril.
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
Formamos la gente en grupos y hacemos que asuman desafíos.
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
Al grupo que pierde más peso, le damos premios.
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
Al grupo que anota, mediante un podómetro, más distancia recorrida caminando,
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
le damos premios. Hacemos esto constantemente.
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
Los animamos a que traigan niños.
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
De esta forma empezamos a exponer a los niños desde muy pequeños,
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
a este tipo de cosas. Porque una vez lo aprenden,
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
lo mantendrán. Haciendo esto, hemos creado,
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
al menos, 100 puestos de trabajo cualificados sólo en Jamaica,
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
y estos son médicos con una preparación y una habilidad especial.
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
Hemos atendido a más de 1.000 pacientes indigentes que podrían haber muerto,
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
incluyendo cuatro marcapasos gratuitos en pacientes
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
con un bloqueo cardíaco total. Para aquellos que entienden de cardiología,
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
un bloqueo cardiaco total significa una muerte segura.
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
Si no logras tener éste marcapasos, estarás muerto.
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
Así que nos alegramos de eso.
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
Indirectamente, le hemos ahorrado 5 millones de dólares al gobierno de Jamaica
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
de la gente que hubiera ido a Miami o a Atlanta a por asistencia médica.
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
Y afortunadamente hemos salvado muchas vidas.
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
A finales de este año habremos contribuido con más de 1 millón de dólares
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
en la asistencia a los indigentes. En los primeros cuatro meses, han sido 340.000 dólares,
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
haciendo una media de 85.000 dólares mensuales. El gobierno no hará eso,
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
porque tiene otras responsabilidades que atender.
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
Necesitan emplear los recursos en otras áreas. Pero nosotros todavía podemos hacerlo.
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
Porque la gente dice, "¿Cómo podéis hacerlo?" Así es como podemos.
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
Al menos 4.000 jamaicanos ricos que estaban yendo a Miami por tratamiento,
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
han confesado que no irán a Miami,
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
gracias al Instituto del Corazón del Caribe.
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
Y si iban a Miami iban a gastar significativamente más --
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
de ocho a diez veces más. Así que se sienten contentos de gastarlo en casa,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
obteniendo la misma calidad en la asistencia.
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
Y ese dinero -- por cada paciente que tiene el dinero para pagar --
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
ofrece la oportunidad de atender, al menos, a cuatro personas
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
que no tienen los recursos para pagar.
13:28
(Applause)
208
808330
5000
(Aplausos)
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
Para que esto funcione, el progreso tiene que ser sostenible.
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
Así que enfatizamos la formación. La formación es crítica.
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
Hemos ido incluso más lejos: hemos creado una relación
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
con la Universidad Tecnológica de Jamaica,
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
en donde ahora tengo una cita.
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
Y estamos empezando un programa de ingeniería biomédica,
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
así que formaremos a gente local que pueda reparar ese equipo.
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
De esa forma no vamos a tener que enfrentarnos con la obsolescencia y todas esas cuestiones.
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
También estamos empezando unos programas de formación tecnológica en asistencia médica complementaria
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
formando gente en ecocardiogramas, ultrasonidos cardiacos,
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
ese tipo de cosas. Ese tipo de formación,
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
motiva a la gente.
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
Porque ahora obtendrán una licenciatura en imágenes médicas
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
y en todo ese tipo de materia. En el proceso, me gustaría que oyeras
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
de las propias personas formadas lo que esto ha significado para ellos.
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
(Video) Dr. Jason Topping: Mi nombre es Jason Topping,
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
soy un residente sénior en anestesia en cuidados intensivos
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
en el Hospital Universitario de las Índias Occidentales.
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
Vine al Instituto del Corazón en 2006
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
como parte de mi (asignatura) optativa en el programa de anestesia y cuidados intensivos.
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
Estuve tres meses en el Instituto del Corazón.
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
No hay duda entre mis colegas
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
sobre la utilidad de la formación que recibí aquí,
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
y creo que ha habido un aumento del interés --
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
particularmente en ecocardiografía y su uso en nuestra posición.
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
Sharon Lazarus: Soy una ecocardiógrafa en el Instituto del Corazón del Caribe
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
desde hace dos años. Recibí formación en esta Institución.
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
Creo que este aspecto de la formación en cardiología
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
que el Instituto del Corazón del Caribe ha introducido en Jamaica
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
es muy importante en términos del diagnóstico de las enfermedades cardiacas.
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
Ernest Madu: la lección de todo esto es que puede ser hecho y que puede ser sostenido,
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
y que tú puedes hacerlo posible para todos.
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
¿Quienes somos nosotros para decidir que la gente pobre no puede obtener la mejor asistencia?
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
¿Cuándo has sido nombrado para actuar como Dios?
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
Ésa no es mi decisión. Mi trabajo es asegurarme de que cualquier persona,
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
no importa qué destino se le haya asignado, dispondrá de la oportunidad
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
para conseguir la mejor calidad en asistencia médica.
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
La próxima parada es el Instituto del Corazón de África Occidental,
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
que vamos a construir en Port Harcourt, Nigeria,
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
tal como ya dije antes. Vamos a hacer otros centros a lo largo e África Occidental.
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
Vamos a extender el mismo sistema en otras áreas,
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
como en el tratamiento de diálisis.
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
Y todo el mundo que esté interesado en hacerlo en cualquier situación médica,
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
estaremos contentos de ayudaros y de contaros lo que hemos hecho nosotros
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
y cómo lo podéis llevar a cabo. Si hacemos esto,
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
podremos cambiar la cara de la asistencia médica en África.
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
África ha sido buena con nosotros; es el momento de que nosotros le devolvamos a África.
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
Yo voy a ir. Aquellos que quieran venir,
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
estáis invitados a venir conmigo.
16:39
Thank you.
258
999330
2000
Gracias.
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7