Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

42,128 views ・ 2008-04-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
Интересно е, че в Съединените щати,
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
най-значителният бюджет за здравеопазване
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
отива за лечение на сърдечно-съдови заболявания - както в частните, така и в държавните клиники.
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
Изобщо няма сравнение.
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
В Африка... където те вземат множество жертви.. те напълно се игнорират.
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
А това положение не може да е правилно. Трябва да направим нещо по въпроса.
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
Здравният статут на една нация върви успоредно с развитието на тази нация.
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
17 милиона души умират ежегодно от сърдечни заболявания.
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
Случват се 32 милиона сърдечни пристъпи и инфаркти.
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
Повечетo от тях - в развиващите се страни, болшинството в Африка.
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
85 процента от глобалното бреме на сърдечно-съдови заболявания
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
е в развиващите се страни... не на Запад...
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
и все пак 90 процента от ресурсите са на Запад.
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
Кой е в риск? Хора като вас.
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
Не само африканците трябва да са загрижени за това.
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
Всички приятели на Африка, които имат причина да бъдат в Африка в някакъв момент,
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
трябва да са много загрижени от това плачевно положение.
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
Чудил ли се е някой тук какво ще се случи,
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
ако се върнеш в стаята си вечер
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
и получиш болки в гърдите, задух, изпотяване?
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
Получаваш сърдечен пристъп. Какво ще правиш?
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
Ще отлетиш обратно в САЩ, Германия, Европа?
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
Не, ще умреш. 50 процента ще умрат до 24 часа, ако не ги лекуват.
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
Ето какво става.
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
Един поглед към картата на САЩ... графиката тук,
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
10 милиона души тук, 10 милиона тук.
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
Докато стигнеш до 50, почти никой не остава в Нигерия...
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
средната продължителност на живота е 47 години.
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
И не защото някои хора не преживяват детските болести...
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
преживяват ги... но не оцеляват, след като достигнат
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
около 45-годишна и 50-годишна възраст.
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
А това е времето, когато са най-продуктивни.
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
Това е времето, когато би трябвало да допринасят
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
за развитието на Африка. Но те не са там.
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
Най-добрият начин за пропадане в цикъл на бедност е да се убиват родителите.
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
Ако не можеш да осигуриш родителите,
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
не можеш да гарантираш сигурността на африканското дете.
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
Какви са рисковите фактори?
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
Те са много добре известни. Няма да им отделям много време.
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
Ето, само за информация:
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
високо кръвно налягане, диабет, наднормено тегло, липса на физически упражнения. Обичайните заподозрени.
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
Тук, в Танзания, 30 процента от физическите лица са с високо кръвно налягане.
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
20 процента са лекувани.
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
Едва по-малко от 1 процент са лекувани адекватно.
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
Ако можем да лекуваме само високото кръвно налягане в Африка,
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
ще спасяваме по 250 000 живота годишно. Това е доста значително!
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
Лесно за лечение. Вижте ситуацията на Мавриций.
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
За осем кратки години... тук говорим за ХИВ, малария,
03:19
which is all good.
48
199330
1000
всичко това е добре.
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
Не можем да правим грешките, които сме правили с малария и ХИВ.
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
За осем кратки години незаразните болести
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
ще станат водещи причини за смърт в Африка.
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
Това трябва да се има предвид. Не можем да се справим с това в такива ситуации.
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
Това е типична африканска болница. Не можем да зависим от елита...
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
те отиват в САЩ, Германия, Обединеното кралство за лечение. Невероятно.
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
Не може да се зависи само от чуждестранна помощ.
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
Ето каква е ситуацията: страните се обръщат навътре.
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
След 11-ти септември Съединените щати имаха много проблеми
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
при справянето със собствените си вътрешни въпроси.
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
Затова те харчат парите си в опити да разрешат тези проблеми.
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
Не може с право да... не е тяхна отговорност,
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
моя отговорност е. Аз трябва да се грижа за собствените си проблеми.
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
Ако помагат, добре! Но не това е очакването ми.
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
Тези влошаващи се индекси на здравеопазване или здравни проучвания в Африка
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
изискват нов поглед. Не можем да продължаваме да правим нещата,
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
както винаги сме ги правили.
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
Ако не са сработили, трябва да търсим алтернативни решения.
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
Тук съм, за да ви говоря за решения.
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
Това беше труден признак за някои от нас.
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
Преди няколко години започнахме да мислим за това.
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
Всички знаят проблема. Никой не знае какви са решенията.
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
Решихме, че трябва да сложим парите си, където ни е устата.
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
Всички са готови да хвърлят пари
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
като безвъзмездна парична помощ за развиващи се страни.
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
А като става дума за устойчиви инвестиции? Никой не се интересува.
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
Не може да се набират средства.
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
Занимавал съм се с бизнес в здравеопазването в Съединените щати...
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
живея в Нешвил, Тенеси, здравната столица на Америка.
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
Много е лесно да се набират средства за здравни начинания.
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
Но ако започнеш да им казваш:
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
ще се опитаме да го направим в Нигерия - всички бягат.
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
Това е напълно погрешно. Вие сред публиката тук,
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
ако искате да помогнете на Африка, инвестирайте пари в устойчиво развитие.
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
Нека ви преведа през един ден от живота на Кардиологичния институт,
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
за да зърнете част от онова, което правим,
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
и ще поговоря още малко за това.
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
Онова, което сме правили, е да показваме, че висококачествено здравеопазване,
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
сравнимо с най-доброто където и да било по света,
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
може да се извършва в среда на развиваща се страна.
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
В момента имаме 25 позиции... всички са обучени,
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
получили сертификати от комисии в САЩ, Канада или Британия.
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
Имаме всяка модалност, която може да се извършва във Вандербилт,
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
Кливландската клиника... навсякъде в САЩ...
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
и го правим за около 10 процента от цената,
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
която ще е нужна, за да се правят тези неща в Съединените щати.
07:01
(Applause)
95
421330
5000
(Аплодисменти)
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
Освен това имаме политика,
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
че никой никога не е отпращан заради платежоспособност.
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
Грижим се за всеки.
07:14
(Applause)
99
434330
1000
(Аплодисменти)
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
Дали имаш един долар или два долара - няма значение.
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
И ще ви кажа как успяваме да го правим.
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
Избираме подобаващо оборудването си.
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
Спираме се на модулни единици. Единици, които имат мулти-модални функции,
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
имат модулни компоненти. Лесни за поправка, и поради това
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
не вземаме неща, които не са устойчиви и не траят дълго.
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
Наблягаме върху обучението
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
и се уверяваме, че този процес е обновяващ се.
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
Много скоро всички ще сме мъртви и ще ни няма, но проблемите ще останат,
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
освен ако не накараме хората да поемат оттам, където ние сме спрели.
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
Правим нужното, за да произвеждаме някои неща сами.
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
Не купуваме единични дози от радиопрепарати.
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
Вземаме генераторите от фирмите.
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
Произвеждаме ги сами, на място. Това снижава разходите.
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
За радиопрепарат в САЩ...
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
ще получиш единична доза за 250 долара...
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
когато приключим вътрешното му производство,
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
стигаме до цена от около два долара.
08:14
(Applause)
118
494330
4000
(Аплодисменти)
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
Признаваме, че единственият начин да прехвърлим мост през пропастта
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
между богатите и бедните страни
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
е чрез образование и технология.
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
Всички тези проблеми, за които говорим...
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
ако има развитие, всички те ще изчезнат.
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
Технологията е прекрасен изравнител. А как да подейства?
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
Доказано е: самостоятелната грижа е ценово ефективна.
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
Тя разширява възможността до селските центрове
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
и можем да използваме експертиза по много находчив начин.
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
Това е начинът, по който са изградени нашите центрове.
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
Понастоящем имаме три локации в Карибите
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
и планираме четвърта.
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
А сега сме решили да навлезем в Африка.
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
Ще създадем Западноафриканския кардиологичен институт
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
в Порт Харкорт, Нигерия. Този проект ще стартира
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
в рамките на следващите няколко месеца. Надяваме се откриването да е през 2008-2009 г.
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
Ще направим и други центрове.
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
Този модел може да се адаптира към всеки болестен процес.
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
Всички поделения, всички центрове
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
са свързани чрез превключвателен център към централен сървър,
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
и всички образи са населени за разглеждане на станциите.
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
Ние проектирахме това телемедицинско решение. То е наша собственост
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
и с удоволствие ще споделим каквото сме научили с всеки,
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
който е заинтересован от това. Все пак може да има приходи.
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
Правим нужното, за да дава телемедицинската платформа достъп
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
до експерти - медицински специалисти където и да било по света,
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
просто с натискане на копчето.
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
Ще ви преведа през процеса, за да видите как се случва.
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
Това е в Кардиологичния институт. Могат да се логват доктори отвсякъде.
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
Мога да ви се обадя в Швейцария и да кажа: "Слушай, влез в нашата система.
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
Погледни г-жа Джоунс. Погледни проучването, кажи ми какво мислиш."
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
Те ще ми дадат тази информация
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
и ще подобрим грижата за пациента.
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
Не е нужно пациентът да пътува.
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
Не е нужно той да преживява притеснението от неизвестността
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
заради ограничена експертиза.
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
Използваме също и електронна система за медицинска документация.
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
Радвам се да кажа, че нещата, които сме прилагали...
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
80 процента от практиките в САЩ ги нямат, и все пак технологията я има.
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
Но, знаете ли, те имат този лукс.
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
Защото, ако не можеш да го получиш в Нешвил, може да пътуваш до Бирмингам,
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
на два часа път, и ще го получиш. Ако не можеш да го получиш в Кливланд,
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
може да отидеш в Синсинати. Ние нямаме този лукс,
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
така че трябва да го направим сами.
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
Когато го правим, ще снижим цената на грижите.
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
Те ще достигнат до селските центрове, ще бъдат на достъпни цени.
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
И всеки ще получи грижите, които заслужава.
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
Не може да бъде само технология, признаваме това.
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
Превенцията трябва да бъде част от разрешението - наблягаме върху това.
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
Но знаете ли, трябва да се казва на хората какво може да се направи.
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
Не е възможно да се казва на хората да правят онова, което ще е скъпо,
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
а те се прибират вкъщи и не могат да го правят.
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
Нужно им е да са живи, нужно им е да се хранят.
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
Препоръчваме упражнения като най-ефективното, просто, лесно за правене нещо.
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
Правим походи всяка година - всеки март, април.
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
Събираме хората в групи и ги изправяме пред изпитания.
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
Която група отслабне най-много, получава награди.
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
Която група постигне по-дълго изминато разстояние според педометър,
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
им даваме награди. Правим го постоянно.
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
Насърчаваме ги да водят деца.
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
По този начин започваме много отрано да образоваме децата
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
по тези въпроси. Защото, щом го научат,
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
ще се придържат към него. При това сме създали
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
поне 100 квалифицирани работни места само в Ямайка,
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
това са лекари с експертиза и специално обучение.
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
Погрижили сме се за над 1000 бедни пациенти, които биха могли да умрат,
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
включително четири безплатни пейсмейкъра при пациенти
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
с пълен сърдечен блокаж. За онези, които разбират кардиологията,
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
пълен сърдечен блокаж означава сигурна смърт.
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
Ако не получиш този пейсмейкър, ще си мъртъв.
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
Така че сме доволни от това.
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
Непряко сме спестили на правителството на Ямайка 5 милиона долара
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
от хора, които биха отишли в Маями или Атланта за грижи.
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
И се надяваме да сме спасили много животи.
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
До края на тази година ще имаме принос над 1 милиона долара
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
в грижи за бедните. През първите четири месеца тази сума е 340 000 долара,
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
средно по 85 000 долара на месец. Правителството няма да прави това,
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
защото имат съперничещи си с това нужди.
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
Нужно им е да влагат ресурси другаде. Но ние все пак можем да го правим.
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
Защото хората питат: "Как успявате да го правите?" Ето как успяваме да го правим.
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
Поне 4000 богати ямайци, тръгнали към Маями за лечение,
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
признават сами, че не са отишли до Маями
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
заради Карибския кардиологичен институт.
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
А ако бяха отишли в Маями, биха похарчили значително повече...
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
осем до десет пъти повече. И се радват, че ги харчат у дома,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
получавайки грижи със същото качество.
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
А за тези пари... за всеки един пациент, който има пари да плати...
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
това ни дава възможност да се погрижим за поне четирима души,
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
които нямат ресурсите да платят.
13:28
(Applause)
208
808330
5000
(Аплодисменти)
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
За да сработи това, напредъкът трябва да е устойчив.
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
Затова наблягаме върху обучението. Обучението е от критична важност.
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
Стигнахме и по-далеч: създадохме връзка
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
с Технологичния университет в Ямайка,
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
където сега имам среща.
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
И стартираме програма за биомедицински инженеринг,
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
така че ще обучаваме локално хора, които могат да поправят това оборудване.
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
По този начин няма да се занимаваме с остаряла материална база и такива проблеми.
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
Започваме също програми за обучение по спомагателна медицина -
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
обучение на хора по ехокардиография, сърдечен ултразвук,
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
такъв тип неща. С такова обучение
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
хората получават мотивация.
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
Защото ще получат бакалавърска степен по медицински изображения
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
и всички тези неща. При този процес искам просто да чуете
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
от самите обучаеми какво е означавало това за тях.
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
(Видео) Д-р Джейсън Топинг: Казвам се Джейсън Топинг,
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
аз съм старши резидент по анестезия в отделението за интензивна грижа
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
в Университетската болница на Карибските острови.
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
Дойдох в Кардиологичния институт през 2006 г.
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
като част от факултативната ми специалност в програмата по анестезия и интензивна грижа.
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
Прекарах три месеца в Кардиологичния институт.
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
Нямаше съмнение сред колегите ми
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
относно полезността на обучението, което получих тук,
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
и мисля, че сега има повишен интерес към...
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
особено към ехокардиографията и употребата й в нашата среда.
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
Шарън Лазаръс: Аз съм ехокардиограф в Карибския кардиологичен институт
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
през последните две години. Получих обучение в тази институция.
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
Мисля, че този аспект на обучението по кардиология,
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
който Карибският кардиологичен институт въведе в Ямайка,
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
е много важен с оглед диагностицирането на сърдечни заболявания.
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
Ърнест Маду: Урокът от това е, че може да се прави, може да се поддържа
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
и може да се направи възможно за всички.
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
Кои сме ние, за да решаваме, че бедните хора не могат да получават най-добрите грижи?
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
Кога си бил назначен да играеш ролята на Бог?
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
Това не е мое решение. Работата ми е да осигуря на всяко лице,
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
независимо какво му е отредила съдбата, възможността
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
да получи най-висококачествени здравни грижи през живота си.
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
Следващата спирка е Западноафриканският кардиологичен институт,
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
който ще създадем в Порт Харкорт, Нигерия,
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
както казах и преди. Ще основем и други центрове из Западна Африка.
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
Ще разширим същата система и в други области,
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
като лечение за диализа.
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
Всеки, който проявява интерес да го стори, в каквато и да е здравна ситуация -
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
с радост ще ви помогнем и ще ви кажем как сме го сторили ние
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
и как може да го сторите вие. Ако направим това,
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
можем да променим лицето на здравеопазването в Африка.
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
Африка е била добра към нас; време е ние да отдадем дължимото на Африка.
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
Аз отивам. Онези, които искат да дойдат -
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
добре дошли сте да дойдете с мен.
16:39
Thank you.
258
999330
2000
Благодаря.
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7