Ernest Madu: Bringing world-class health care to the poorest

42,128 views ・ 2008-04-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Uyên Võ Reviewer: Nhat Kim Quach
Thật thú vị là ở Mỹ,
chi phí y tế cao nhất
00:19
It is interesting that in the United States,
0
19330
2000
là cho các bệnh tim mạch, dù công hay tư.
00:21
the most significant health-care budget
1
21330
2000
00:23
goes to cardiovascular disease care, whether it's private or public.
2
23330
6000
Không có bất kì sự so sánh nào hết.
00:29
There's no comparison at all.
3
29330
3000
Ở Châu Phi, nơi mà bệnh tim mạch gây tổn hại chính lại bị ngó lơ hoàn toàn
00:32
In Africa -- where it is a major killer -- it is totally ignored.
4
32330
5000
Và tình trạng này không hợp lý chút nào. Chúng ta cần phải làm gì đó.
00:37
And that situation cannot be right. We must do something about it.
5
37330
6000
Tình trạng sức khỏe của người dân gắn liền với sự phát triển của một quốc gia.
00:43
A health status of a nation parallels development of that nation.
6
43330
6000
17 triệu người chết mỗi năm vì bệnh tim.
00:49
17 million people die every year from heart disease.
7
49330
4000
32 triệu ca nhồi máu cơ tim và đột quỵ.
00:53
32 million heart attacks and strokes occur.
8
53330
3000
Hầu hết xảy ra ở các nước đang phát triển, đặc biệt ở châu Phi.
00:56
Most of this is in developing countries, and the majority is in Africa.
9
56330
5000
85% gánh nặng thế giới do bệnh tim mạch
01:01
85 percent of global disease burden for cardiovascular disease
10
61330
4000
nằm ở những nước đang phát triển, chứ không phải ở phương Tây
01:05
is in developing countries -- not in the West --
11
65330
3000
nhưng 90% tài nguyên lại nằm ở phương Tây
01:08
and yet 90 percent of the resources are in the West.
12
68330
5000
Ai đang gặp nguy cơ? Những con người như các bạn.
01:13
Who is at risk? People like you.
13
73330
3000
Không phải chỉ người Châu Phi mới nên lo lắng về vấn đề này.
01:16
It's not just the Africans that should be concerned about that.
14
76330
3000
Tất cả các bạn sẽ có lúc phải đến Châu Phi
01:19
All friends of Africa, that will have reason to be in Africa at some point in time,
15
79330
6000
cũng nên quan tâm tới vấn đề tồi tệ này.
01:25
should be very concerned about this deplorable situation.
16
85330
3000
Đã có ai ở đây từng thắc mắc rằng chuyện gì sẽ xảy ra
01:28
Has anyone here wondered what will happen
17
88330
3000
nếu bạn trở về phòng vào ban đêm
và bắt đầu đau ngực, khó thở, vã mồ hôi?
01:31
if you go back to your room at night,
18
91330
2000
01:33
and you start getting chest pains, shortness of breath, sweating?
19
93330
4000
Bạn đang có 1 cơn đau tim. Bạn sẽ làm gì tiếp theo?
01:37
You're having a heart attack. What are you going to do?
20
97330
4000
Liệu bạn có bay ngay về Mỹ, Đức, Châu Âu?
01:41
Will you fly back to the U.S., Germany, Europe?
21
101330
5000
Không, bạn sẽ chết. 50% sẽ chết trong vòng 24h nếu không được điều trị.
01:46
No, you will die. 50 percent will die within 24 hours, if not treated.
22
106330
5000
Đó là những gì đang xảy ra.
01:51
This is what's going on.
23
111330
3000
Nhìn vào bản đồ của Mỹ - ở đây,
01:54
In a look at the map of the U.S. -- the graph here,
24
114330
3000
10 triệu người ở đây, 10 triệu người ở đó.
01:57
10 million people here, 10 million here.
25
117330
3000
Tới khi bạn 50 tuổi, hầu như không còn ai sống sót được ở Nigeria -
02:00
By the time you get to 50, it's almost no one left in Nigeria --
26
120330
5000
tuổi thọ trung bình là 47.
Không phải vì nhiều người không thể sống sót khỏi bệnh tật lúc còn nhỏ
02:05
life expectancy is 47.
27
125330
2000
02:07
It's not because some people don't survive childhood illnesses --
28
127330
5000
họ vượt qua được nhưng họ không sống sót được sau khi họ
02:12
they do -- but they do not survive after the time that they reach
29
132330
6000
45 tuổi và 50 tuổi.
02:18
about 45 years old and 50 years old.
30
138330
4000
Và đó là độ tuổi mà họ sung sức nhất.
Là khoảng thời gian mà họ cần đóng góp
02:22
And those are the times they're most productive.
31
142330
2000
cho sự phát triển của Châu Phi. Nhưng họ không làm được điều đó.
02:24
Those are the times that they should be contributing
32
144330
2000
02:26
to Africa's development. But they're not there.
33
146330
4000
Cách tốt nhất để thoát khỏi vòng luẩn quẩn nghèo đói là giết chết các bậc cha mẹ.
02:30
The best way to spiral into a cycle of poverty is to kill the parents.
34
150330
5000
Nếu bạn không thể bảo vệ cha mẹ,
02:35
If you cannot secure the parents,
35
155330
3000
bạn không thể đảm bảo được an toàn cho những đứa trẻ Châu Phi.
Những yếu tố nguy cơ là gì?
02:38
you cannot guarantee the security of the African child.
36
158330
2000
02:40
What are the risk factors?
37
160330
3000
Ai cũng biết nên tôi sẽ không nói nhiều về chúng nữa
Sau đây là những thông tin cơ bản:
02:43
It's very well known. I'm not going to spend a lot of time on those.
38
163330
2000
Cao huyết áp, tiểu đường, béo phì, ít vận động Những dấu hiện tiêu biểu.
02:45
These are just for information:
39
165330
2000
02:47
hypertension, diabetes, obesity, lack of exercise. The usual suspects.
40
167330
5000
Tại Tanzania, 30% dân số cao huyết áp.
02:52
Right here in Tanzania, 30 percent of individuals have hypertension.
41
172330
6000
20% đang được chữa trị.
Chỉ dưới 1% được điều trị đầy đủ.
02:58
20 percent are getting treated.
42
178330
2000
03:00
Only less than one percent are adequately treated.
43
180330
3000
Nếu chỉ chữa mỗi cao huyết áp ở Châu Phi
03:03
If we can treat hypertension alone in Africa,
44
183330
3000
sẽ có 250000 mạng sống được cứu mỗi năm 1 con số thật đáng kinh ngạc!
03:06
we'll save 250,000 lives a year. That's quite significant!
45
186330
5000
Giải quyết thật dễ dàng. Hãy nhìn vào tình hình tại Mautitius.
03:11
Easy to treat. Look at the situation in Mauritius.
46
191330
3000
Chỉ trong vòng 8 năm, chúng ta đang đứng đây để nói về HIV, sốt rét,
03:14
In eight short years -- we're here talking about HIV, malaria,
47
194330
5000
đều là điều tốt.
Chúng ta không thể phạm lại sai lầm mà chúng ta đã làm với sốt rét và HIV.
03:19
which is all good.
48
199330
1000
03:20
We cannot make the mistakes we've made with malaria and HIV.
49
200330
4000
Trong 8 năm ngắn ngủi, những bệnh không lây nhiễm
03:24
In eight short years, non-communicable diseases
50
204330
3000
sẽ trở thành nguyên nhân chính dẫn tới cái chết ở Châu Phi.
03:27
will become the leading causes of death in Africa.
51
207330
4000
Đó là thứ cần phải nhớ. Ta không thể đối phó với nó trong những tình huống thế này.
03:31
That is something to keep in mind. We can't deal with it with situations like this.
52
211330
5000
Đây là 1 bệnh viện điển hình tại Châu Phi. Ta không thể phụ thuộc vào giới thượng lưu
03:36
This is a typical African hospital. We can't depend on the elites --
53
216330
4000
họ luôn sang Mỹ, Đức, Anh để chữa bệnh. Thật không thể tin được!
03:40
they go to USA, Germany, U.K. for treatment. Unbelievable.
54
220330
8000
Không thể chỉ dựa vào hỗ trợ từ nước ngoài.
Đây là thực trạng: các nước đang trên đà phát triển.
03:48
You can't depend on foreign aid alone.
55
228330
2000
03:50
Here is the situation: countries are turning inwards.
56
230330
3000
Trước 11/9, Mỹ có rất nhiều vấn đề
03:53
Post-9/11, [the] United States has had a lot of trouble
57
233330
3000
cần giải quyết, vấn đề riêng của nước họ.
Vậy nên họ chi tiền để giải quyết những vấn đề đó.
03:56
to deal with, their own internal issues.
58
236330
2000
03:58
So, they spend their money trying to fix those problems.
59
238330
4000
Tôi không thể yêu cầu họ. Đó không phải là trách nhiệm của họ,
04:02
You can't rightly -- it's not their responsibility,
60
242330
3000
đó là trách nhiệm của tôi. Tôi phải tự giải quyết rắc rối của chính mình.
04:05
it is my responsibility. I have to take care of my own problems.
61
245330
4000
Nếu như họ giúp, điều đó thật tuyệt vời! Nhưng đó không phải là mong đợi của tôi.
04:09
If they help, that's good! But that is not my expectation.
62
249330
5000
Những dấu hiệu xấu về chăm sóc y tế hay nghiên cứu ở Châu Phi
04:14
These worsening indices of health care or health studies in Africa
63
254330
3000
yêu cầu 1 cái nhìn mới. Chúng ta không thể tiếp tục làm
04:17
demand a new look. We cannot keep on doing things
64
257330
4000
theo cách hiện tại.
Nếu như nó không hiệu quả, chúng ta phải tìm các giải pháp thay thế.
04:21
the way we've always done them.
65
261330
1000
04:22
If they have not worked, we have to look for alternative solutions.
66
262330
4000
Tôi ở đây để nói về các giải pháp đó.
Nó là 1 dấu hiệu khó khăn cho 1 số chúng tôi.
04:26
I'm here to talk to you about solutions.
67
266330
2000
04:28
This has been -- what has been a difficult sign to some of us.
68
268330
5000
Một vài năm trước, chúng tôi bắt đầu nghĩ về nó.
04:33
Several years ago, we started thinking about it.
69
273330
3000
Mỗi người đều biết vấn đề là gì. Nhưng Không ai biết về giải pháp.
04:36
Everyone knows the problem. No one knows what the solutions are.
70
276330
4000
Chúng tôi quyết định rằng: cần phải hành động hơn là chỉ dùng lời nói.
04:40
We decided that we needed to put our money where our mouth is.
71
280330
5000
Mọi người đã sẵn sàng chi tiền,
04:45
Everyone is ready to throw in money,
72
285330
3000
như là tiền viện trợ miễn phí cho các nước đang phát triển.
04:48
in terms of free money aid to developing countries.
73
288330
3000
Nói về đầu tư bền vững, không ai quan tâm.
04:51
Talk about sustainable investment, no one is interested.
74
291330
4000
Bạn không thể quyên tiền được.
Tôi đã từng làm trong ngành dịch vụ chăm sóc y tế tại Mỹ--
04:55
You can't raise money.
75
295330
2000
04:57
I have done businesses in healthcare in the United States --
76
297330
3000
Tôi sống ở Nashville, Tennessee, thủ đô chăm sóc y tế tại Mỹ.
05:00
I live in Nashville, Tennessee, health care capital of America.
77
300330
3000
Rất dễ dàng quyên tiền để kinh doanh dịch vụ y tế.
05:03
[It's] very easy to raise money for health-care ventures.
78
303330
3000
Nhưng khi nói với họ, bạn biết đó, về
dự định làm thế tại Nigeria ai cũng bỏ chạy
05:06
But start telling them, you know,
79
306330
2000
Thật sai trái hết mức. Các bạn thính giả ở đây,
05:08
we're going to try to do it in Nigeria -- everyone runs away.
80
308330
2000
05:10
That is totally wrong. Those of you in the audience here,
81
310330
6000
nếu muốn giúp Châu Phi, hãy đầu tư vào sự phát triển bền vững.
05:16
if you want to help Africa, invest money in sustainable development.
82
316330
3000
Hãy để tôi dẫn bạn tham quan cuộc sống 1 ngày tại Viện Tim,
05:19
Let me lead you through a day in the life of the Heart Institute,
83
319330
4000
để bạn hiểu những gì chúng tôi đang làm
và tôi sẽ nói thêm 1 ít về nó.
05:23
so you get a glimpse of what we do,
84
323330
2000
05:25
and I'll talk a little bit more about it.
85
325330
4000
Chúng tôi đang cho thấy rằng: việc chăm sóc sức khỏe chất lượng cao,
06:28
What we have done is to show that high-quality health care,
86
388330
6000
giống như bất kì nơi nào tốt nhất trên thế giới,
cũng có thể được thực hiện tại 1 quốc gia đang phát triển.
06:34
comparable to the best anywhere in the world,
87
394330
2000
06:36
can be done in a developing country environment.
88
396330
3000
Chúng tôi có 25 nhân viên y tế hiện nay - tất cả đều được huấn luyện,
06:39
We have 25 positions right now -- all of them trained,
89
399330
5000
được công nhận tại Mỹ, Canada hay Anh.
06:44
board certified in the USA, Canada or Britain.
90
404330
3000
Chúng tôi có mọi phương thức có thể làm được tại Vanderbilt,
06:47
We have every modality that can be done in Vanderbilt,
91
407330
4000
Cleverland Clinic - bất kì đâu ở Mỹ -
06:51
Cleveland Clinic -- everywhere in the U.S. --
92
411330
3000
và chúng tôi thực hiện nó chỉ với giá bằng khoảng 10%
06:54
and we do it for about 10 percent of the cost
93
414330
3000
chi phí bạn cần bỏ ra cho những thứ này tại Mỹ.
06:57
that you will need to do those things in the United States.
94
417330
4000
(Vỗ tay)
07:01
(Applause)
95
421330
5000
Thêm vào đó, chúng tôi có chính sách
không ai bị bỏ mặc vì khả năng chi trả có hạn.
07:06
Additionally, we have a policy
96
426330
2000
07:08
that no one is ever turned away because of ability to pay.
97
428330
4000
Chúng tôi chăm sóc cho tất cả mọi người.
(Vỗ tay)
07:12
We take care of everyone.
98
432330
2000
Dù bạn có 1 đô la, 2 đô la cũng không quan trọng.
07:14
(Applause)
99
434330
1000
07:15
Whether you have one dollar, two dollars -- it doesn't matter.
100
435330
3000
Và tôi sẽ nói với các bạn chúng tôi đã làm như thế nào.
07:18
And I will tell you how we're able to do it.
101
438330
3000
Chúng tôi đảm bảo rằng chúng tôi chọn lựa những thiết bị của chúng tôi rất kĩ.
07:21
We make sure that we select our equipment properly.
102
441330
4000
Chúng tôi sử dụng các đơn vị mô đun. Các đơn vị này đa chức năng
07:25
We go for modular units. Units that have multi-modality functions
103
445330
4000
có từng thành phần mô đun riêng. Dễ dàng sửa chữa, vì vậy
07:29
have modular components. Easy to repair, and because of that,
104
449330
5000
chúng tôi không lựa chọn những thứ không bền và không thể sử dụng lâu dài.
07:34
we do not take things that are not durable and cannot last.
105
454330
4000
Chúng tôi chú trọng vào việc huấn luyện,
và chúng tôi đảm bảo rằng quá trình này có thể tái tạo được.
07:38
We emphasize training,
106
458330
2000
07:40
and we make sure that this process is regenerative.
107
460330
3000
Rất sớm thôi chúng ta đều sẽ chết đi, nhưng vấn đề vẫn nằm ở đó,
07:43
Very soon we will all be dead and gone, but the problems will stay,
108
463330
4000
trừ phi chúng ta có người kế vị sẽ tiếp tục từ nơi chúng ta đã dừng lại.
07:47
unless we have people taking over from where we stopped.
109
467330
4000
Chúng tôi đảm bảo rằng chúng tôi tự sản xuất 1 vài thứ.
07:51
We made sure that we produced some things ourselves.
110
471330
3000
Chúng tôi không mua các liều thuốc xạ trị.
07:54
We do not buy unit doses of radiopharmaceuticals.
111
474330
3000
Chúng tôi lấy các máy phát từ các công ty.
07:57
We get the generators from the companies.
112
477330
3000
Chúng tôi chế tạo nó trong nhà. Điều này giảm giá thành xuống.
08:00
We manufacture them in-house, ourselves. That keeps the costs down.
113
480330
4000
Vậy nên, 1 liều thuốc xạ trị ở Mỹ
08:04
So, for a radiopharmaceutical in the U.S. --
114
484330
3000
có giá là 250 đô la --
08:07
that you'll get a unit dose for 250 dollars --
115
487330
3000
khi chúng tôi sản xuất nó xong,
giá sẽ khoảng 2 đô la.
08:10
when we're finished manufacturing it in-house,
116
490330
2000
(Vỗ tay)
08:12
we come at a price of about two dollars.
117
492330
2000
08:14
(Applause)
118
494330
4000
Chúng tôi nhận thấy rằng cách duy nhất để thu hẹp khoảng cách
08:18
We recognize that the only way to bridge the gap
119
498330
3000
giữa các nước giàu và nghèo
08:21
between the rich and poor countries
120
501330
3000
là thông qua giáo dục và công nghệ.
08:24
is through education and technology.
121
504330
3000
Tất cả những vấn đề đang bàn tới
nếu chúng ta mang theo sự phát triển vào, tất cả chúng sẽ biến mất.
08:27
All these problems we're talking about --
122
507330
2000
08:29
if we bring development, they will all disappear.
123
509330
3000
Công nghệ là 1 bộ cân bằng tuyệt vời. Chúng ta làm nó hoạt động như thế nào?
08:32
Technology is a great equalizer. How do we make it work?
124
512330
5000
Tự chăm sóc đã được chứng minh là 1 việc hiệu quả có chi phí thấp
Nó mở rộng cơ hội cho vùng trung tâm lân cận,
08:37
It's been proved: self-care is cost-effective.
125
517330
2000
08:39
It extends opportunity to the rural centers,
126
519330
4000
và chúng ta có thể sử dụng chuyên môn theo 1 cách thông minh.
08:43
and we can use expertise in a very smart way.
127
523330
3000
Đây là cách các trung tâm của chúng tôi được thiết lập.
08:46
This is the way our centers are set up.
128
526330
3000
Chúng tôi hiện đang có 3 trung tâm tại Carribean,
08:49
We currently have three locations in the Caribbean,
129
529330
3000
và đang lên kế hoạch cho cái thứ 4.
Và chúng tôi đã quyết định tiến vào trung tâm Châu Phi hơn.
08:52
and we're planning a fourth one.
130
532330
2000
08:54
And we have now decided to go into Africa.
131
534330
3000
Chúng tôi sẽ thành lập Viện Tim Tây Phi
08:57
We will be doing the West African Heart Institute
132
537330
3000
ở Port Harcourt, Nigeria. Dự án này sẽ bắt đầu
09:00
in Port Harcourt, Nigeria. That project will be starting
133
540330
3000
trong vòng vài tháng nữa. Chúng tôi mong sẽ mở cửa vào năm 2008-09.
09:03
within the next few months. We hope to open in 2008-09.
134
543330
4000
Và chúng tôi sẽ mở các trung tâm khác.
Mô hình này có thể sử dụng cho mọi loại bệnh.
09:07
And we will do other centers.
135
547330
2000
09:09
This model can be adapted to every disease process.
136
549330
4000
Tất cả đơn vị, trung tâm được nối với nhau
thông qua 1 bộ chuyển mạch trung tâm về máy chủ,
09:13
All the units, all the centers, are linked
137
553330
2000
09:15
through a switched hub to a central server,
138
555330
4000
và tất cả hình ảnh được công bố để các trạm xem lại.
09:19
and all the images are populated to review stations.
139
559330
3000
Và chúng tôi đã thiết kế giải pháp y học từ xa này, độc quyền của riêng chúng tôi,
09:22
And we designed this telemedicine solution. It's proprietary to us,
140
562330
5000
và chúng tôi sẵn sàng chia sẻ những gì đã học được với bất kì ai
09:27
and we are happy to share what we have learned with anyone
141
567330
3000
có hứng thú với nó. Bạn vẫn có thể có lợi nhuận.
09:30
who is interested in doing it. You can still be profitable.
142
570330
5000
Chúng tôi bảo đảm rằng nền tảng y học từ xa cho phép truy cập
09:35
We make sure that the telemedicine platform gives access
143
575330
6000
tới các chuyên gia y tế ở bất kì đâu trên thế giới,
09:41
to expert medical specialists anywhere in the world,
144
581330
4000
chỉ cần nhấn vào nút này.
Tôi sẽ cho bạn thấy điều này xảy ra như thế nào.
09:45
just by a click of the button.
145
585330
2000
09:47
I'll lead you through, to see how this happens.
146
587330
3000
Đây là Viện Tim. Bác sĩ từ mọi nơi có thể đăng nhập.
09:50
This is at the Heart Institute. The doctors from anywhere can log in.
147
590330
4000
Tôi có thể gọi bạn đang ở Thụy Sĩ và nói "Nghe này, hãy vào hệ thống của chúng tôi.
09:54
I can call you in Switzerland and say, "Listen, go into our system.
148
594330
4000
Hãy nhìn vào Mrs. Jones. Nhìn tình trạng của bà ấy,hãy cho biết bạn nghĩ gì."
09:58
Look at Mrs. Jones. Look at the study, tell me what you think."
149
598330
4000
Họ sẽ đưa chúng tôi thông tin cần thiết,
và chúng tôi sẽ chăm sóc bệnh nhân tốt hơn.
10:02
They'll give me that information,
150
602330
2000
10:04
and we'll make the care of the patient better.
151
604330
3000
BN không phải di chuyển đi đâu hết.
Họ không cần phải trải qua cảm giác lo sợ
10:07
The patient doesn't have to travel.
152
607330
2000
10:09
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing
153
609330
3000
bởi vì thiếu chuyên môn.
10:12
because of limited expertise.
154
612330
4000
Chúng tôi cũng dùng hệ thống ghi chép y học điện tử.
10:16
We also use [an] electronic medical record system.
155
616330
3000
Tôi vui mừng khi nói rằng thứ mà chúng tôi đã làm
10:19
I'm happy to say that the things we have implemented --
156
619330
4000
80% cơ sở y tế tại Mỹ không có, và tất nhiên công nghệ nằm ở đây.
10:23
80 percent of U.S. practices do not have them, and yet the technology is there.
157
623330
7000
Nhưng các bạn biết đó, họ có đồ mắc tiền.
Bởi vì nếu bạn không có nó ở Nashville, bạn có thể tới Birmingham,
10:30
But you know, they have that luxury.
158
630330
1000
10:31
Because if you can't get it in Nashville, you can travel to Birmingham,
159
631330
5000
chỉ sau 2 giờ, bạn sẽ có được nó. Nếu không thể đến Cleverland,
10:36
two hours away, and you'll get it. If you can't get it in Cleveland,
160
636330
3000
bạn có thể tới Cincinnati. Chúng tôi không có những thứ xa xĩ đó
10:39
you can go to Cincinnati. We don't have that luxury,
161
639330
3000
nên chúng tôi phải tự làm nên điều này.
Khi chúng tôi làm được nó, chúng tôi sẽ giảm giá phí chăm sóc xuống.
10:42
so we have to make it happen.
162
642330
2000
10:44
When we do it, we will put the cost of care down.
163
644330
4000
Và chúng tôi sẽ mở rộng ra vùng ngoại ô, làm cho nó dễ chi trả hơn.
10:48
And we'll extend it to the rural centers and make it affordable.
164
648330
4000
Và ai cũng có được sự chăm sóc họ đáng phải có.
10:52
And everyone will get the care they deserve.
165
652330
3000
Không chỉ là công nghệ, chúng tôi nhận ra được điều đó.
10:55
It cannot just be technology, we recognize that.
166
655330
4000
Phòng bệnh phải là 1 phần của giải pháp, chúng tôi nhấn mạnh điều này.
10:59
Prevention must be part of the solution -- we emphasize that.
167
659330
4000
Nhưng các bạn biết đó, các bạn phải nói với mọi người họ cần phải làm gì.
11:03
But, you know, you have to tell people what can be done.
168
663330
4000
Không dễ dàng để nói với mọi người thứ có giá rất cao
11:07
It's not possible to tell people to do what is going to be expensive,
169
667330
3000
và họ về nhà nhưng không thể làm được.
11:10
and they go home and can't do it.
170
670330
3000
Họ cần sống, và họ cần thức ăn.
Chúng tôi khuyến cáo tập thể dục là cách hiệu quả, dễ dàng và đơn giản nhất.
11:13
They need to be alive, they need to feed.
171
673330
2000
11:15
We recommend exercise as the most effective, simple, easy thing to do.
172
675330
6000
Chúng tôi có những cuộc tuần hành mỗi năm, mỗi tháng Ba, tháng Tư.
11:21
We have had walks every year -- every March, April.
173
681330
4000
Chúng tôi chia mọi người thành những nhóm và cho họ tham gia các thử thách.
11:25
We form people into groups and make them go into challenges.
174
685330
5000
Nhóm nào giảm cân nhiều nhất sẽ có giải thưởng.
11:30
Which group loses the most weight, we give them prizes.
175
690330
3000
Nhóm nào ghi nhận được quãng đường xa hơn bởi máy đo sức đi bộ của chân,
11:33
Which groups record more walking distance by pedometer,
176
693330
4000
chúng tôi sẽ trao giải cho họ. Chúng tôi luôn làm điều này.
11:37
we give them prizes. We do this constantly.
177
697330
3000
Chúng tôi khuyến khích họ đi cùng trẻ em.
Bằng cách đó chúng tôi có thể cho bọn trẻ tiếp xúc với
11:40
We encourage them to bring children.
178
700330
2000
11:42
That way we start exposing the children from very early on,
179
702330
3000
những vấn đề này từ rất sớm. Bởi vì khi chúng hiểu được nó là gì,
11:45
on what these issues are. Because once they learn it,
180
705330
4000
chúng sẽ nhớ rất lâu. Để làm việc này chúng tôi đã tạo ra
11:49
they will stay with it. In doing this we have created
181
709330
4000
ít nhất 100 nhân viên có tay nghề chỉ trong Jamaica,
11:53
at least 100 skilled jobs in Jamaica alone,
182
713330
3000
và những người này là các bác sĩ có chuyên môn và được đào tạo đặc biệt.
11:56
and these are physicians with expertise and special training.
183
716330
4000
Chúng tôi đã chăm sóc hơn 1000 bệnh nhân nghèo-những người có lẽ đã chết,
12:00
We have taken care of over 1,000 indigent patients that could have died,
184
720330
4000
bằng 4 máy tạo nhịp miễn phí trong người những bệnh nhân
bị tắt nghẽn tim hoàn toàn. Những người hiểu biết về tim mạch,
12:04
including four free pacemakers in patients
185
724330
2000
12:06
with complete heart block. For those that understand cardiology,
186
726330
4000
đều biết tim tắt nghẽn hoàn toàn nghĩa là cầm chắc cái chết.
12:10
complete heart block means certain death.
187
730330
3000
Nếu như không có máy tạo nhịp này, bạn sẽ chết.
12:13
If you don't get this pacemaker, you will be dead.
188
733330
3000
Nên chúng tôi hài lòng với điều đó.
1 cách gián tiếp, chúng tôi đã tiết kiệm cho chính phủ Jamaica 5 triệu đô la
12:16
So we are pleased with that.
189
736330
1000
12:17
Indirectly, we have saved the government of Jamaica five million dollars
190
737330
4000
từ những người có thể tới Miami hay Atlanta để chữa bệnh.
12:21
from people that would have gone to Miami or Atlanta for care.
191
741330
5000
Và chúng tôi hy vọng đã cứu sống được nhiều mạng sống.
12:26
And we've hopefully saved a lot of lives.
192
746330
3000
Cuối năm nay, chúng tôi sẽ đóng góp hơn 1 triệu đô la
12:29
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars
193
749330
5000
cho việc chăm sóc người nghèo. Trong 4 tháng đầu, số tiền sẽ là 340.000 đô,
12:34
in indigent care. In the first four months, it's been 340,000 dollars,
194
754330
4000
trung bình 85.000 đô mỗi tháng. Chính phủ sẽ không làm điều đó
12:38
averaging 85,000 dollars a month. The government will not do that,
195
758330
6000
vì họ có những nhu cầu khác.
Họ cần chi ngân sách cho nơi khác. Nhưng chúng tôi vẫn làm được điều này.
12:44
because they have competing needs.
196
764330
1000
12:45
They need to put resources elsewhere. But we can still do it.
197
765330
3000
Nhiều người nói: "Các anh làm điều đó như thế nào?" Đây là cách chúng tôi làm điều này.
12:48
People say, "How can you do that?" This is how we can do that.
198
768330
5000
Ít nhất 4000 người giàu có tại Jamaica đang chuyển tới Miami để chữa bệnh
12:53
At least 4,000 rich Jamaicans that were heading to Miami for treatment
199
773330
5000
đã tự thú nhận rằng họ không tới Miami
12:58
have self-confessed that they did not go to Miami
200
778330
5000
bởi vì Viện Tim Carribbean.
Và, nếu họ qua Miami, họ sẽ chi nhiều hơn
13:03
because of the Heart Institute of the Caribbean.
201
783330
2000
13:05
And, if they went to Miami, they will spend significantly more --
202
785330
5000
8 tới 10 lần. Và họ cảm thấy hạnh phúc khi bỏ ra số tiền tương ứng tại quê nhà
13:10
eight to 10 times more. And they feel happy spending it at home,
203
790330
5000
để nhận được cùng 1 chất lượng khám chữa bệnh.
Và với số tiền đó - với mỗi một BN có tiền để chi trả,
13:15
getting the same quality of care.
204
795330
1000
13:16
And for that money -- for every one patient that has the money to pay,
205
796330
6000
nó cho chúng tôi cơ hội để chăm sóc cho ít nhất 4 người nữa
13:22
it gives us an opportunity to take care of at least four people
206
802330
3000
không có tiền chi trả.
13:25
that do not have the resources to pay.
207
805330
3000
(Vỗ tay)
13:28
(Applause)
208
808330
5000
Để có thể đi vào hoạt động, quá trình này phải bền vững.
13:33
For this to work, this progress must be sustainable.
209
813330
3000
Do đó, chúng tôi nhấn mạnh việc huấn luyện kĩ năng. Đó là việc rất quan trọng.
13:36
So, we emphasize training. Training is critical.
210
816330
3000
Chúng tôi đã tiến xa hơn 1 bước: chúng tôi đã tạo mối quan hệ
13:39
We have gone further: we have formed a relationship
211
819330
4000
với Đại học Công nghệ Jamaica,
13:43
with the University of Technology, Jamaica,
212
823330
3000
nơi mà hiện giờ tôi đang có 1 cuộc hẹn.
Và chúng tôi đang bắt đầu 1 chương trình kĩ thuật y sinh,
13:46
where I now have an appointment.
213
826330
1000
13:47
And we are starting a biomedical engineering program,
214
827330
3000
để chúng tôi đào tạo những người bản địa, người có thể tự sửa chữa các thiết bị đó.
13:50
so that we will train people locally, who can repair that equipment.
215
830330
5000
Bằng cách đó, chúng tôi không phải đối mặt với sự lỗi thời và những vấn đề tương tự.
13:55
That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues.
216
835330
4000
Chúng tôi cũng bắt đầu chương trình đào tạo công nghệ chăm sóc sức khỏe -
13:59
We're also starting ancillary health-care technology training programs --
217
839330
5000
đào tạo những người siêu âm tim,
14:04
training people in echocardiography, cardiac ultrasound,
218
844330
4000
những thứ tương tự vậy. Bây giờ, với kiểu đào tạo này,
14:08
those kinds of things. Now, with that kind of training,
219
848330
3000
nó tạo cho họ động lực.
Bởi vì bây giờ họ sẽ có bằng cử nhân chẩn đoán hình ảnh
14:11
it gives people motivation.
220
851330
2000
14:13
Because now they will get a bachelors degree in medical imaging
221
853330
3000
và tất cả những thứ như vậy. Trong quy trình này, tôi muốn bạn chỉ nghe
14:16
and all that kind of stuff. In the process, I want you to just hear
222
856330
6000
từ những người được đào tạo điều này có nghĩa gì với họ.
14:22
from the trainees themselves what it has meant for them.
223
862330
4000
Tôi là Jason Topping.
Tôi là bác sĩ nội trú năm cuối chuyên ngành gây mê hồi sức
14:26
(Video) Dr. Jason Topping: My name is Jason Topping.
224
866330
1000
14:27
I'm a senior resident in anesthesia in intensive care
225
867330
3000
tại Bệnh viện Đại học Tây Ấn Độ.
14:30
at the University Hospital of the West Indies.
226
870330
3000
Tôi tới Viện Tim vào năm 2006
14:33
I came to the Heart Institute in 2006,
227
873330
3000
như 1 phần trong chương trình học gây mê hồi sức.
14:36
as part of my elective in my anesthesia and intensive care program.
228
876330
5000
Tôi dành 3 tháng tại Viện Tim.
14:41
I spent three months at the Heart Institute.
229
881330
3000
Đồng nghiệp của tôi không nghi ngờ gì
về các tiện ích của việc đào tạo mà tôi nhận được ở đây,
14:44
There's been no doubt around my colleagues
230
884330
2000
14:46
about the utility of the training I received here,
231
886330
3000
và mọi người ngày càng có hứng thú
14:49
and I think there's been an increased interest now in --
232
889330
5000
đặc biệt trong siêu âm tim và sử dụng nó trong các thiết lập của chúng tôi.
14:54
particularly in echocardiography and its use in our setting.
233
894330
4000
Sharon Lazarus: Tôi là bác sĩ siêu âm tim tại Viện Tim Carribbean
14:58
Sharon Lazarus: I am an echocardiographer at the Heart Institute of the Caribbean,
234
898330
5000
2 năm qua. Tôi được đào tạo tại viện này.
15:03
since the past two years. I received training at this institution.
235
903330
5000
Tôi nghĩ khía cạnh đào tạo bác sĩ tim mạch
15:08
I think this aspect of training in cardiology
236
908330
5000
mà Viện Tim Caribbean đã giới thiệu ở Jamaica
15:13
that the Heart Institute of the Caribbean has introduced in Jamaica
237
913330
4000
rất quan trọng trong việc chẩn đoán các bệnh tim mạch.
15:17
is very important in terms of diagnosing cardiac diseases.
238
917330
9000
Ernest Madu: Bài học rút ra là nó có thể thực hiện được, và tồn tại bền vững,
15:26
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained,
239
926330
5000
và ai cũng có thể được sử dụng nó.
15:31
and you can make it possible for everyone.
240
931330
4000
Ai nói rằng người nghèo không thể có được sự chăm sóc tốt nhất?
15:35
Who are we to decide that poor people cannot get the best care?
241
935330
4000
Ai đã cho phép chúng ta đóng vai Chúa trời?
15:39
When have you been appointed to play God?
242
939330
4000
Đây không phải là quyết định của tôi. Công việc của tôi là đảm bảo mỗi người,
15:43
It is not my decision. My job is to make sure that every person,
243
943330
5000
không quan trọng số mệnh của bạn là gì, bạn sẽ có cơ hội
15:48
no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity
244
948330
5000
nhận được sự chăm sóc sức khỏe tốt nhất trong đời.
15:53
to get the best quality health care in life.
245
953330
3000
Bến dừng kế tiếp là Viện Tim Tây Phi,
15:56
Next stop is West African Heart Institute,
246
956330
4000
chúng tôi dự định sẽ xây dựng ở Port Harcourt, Nigeria,
16:00
that we are going to be doing in Port Harcourt, Nigeria,
247
960330
3000
như tôi đã nói từ trước. Chúng tôi sẽ làm 1 trung tâm ở Tây Phi.
16:03
as I said before. We will do other centers across West Africa.
248
963330
4000
Chúng tôi sẽ nhân rộng hệ thống này tới các lĩnh vực khác,
16:07
We will extend the same system into other areas,
249
967330
5000
như điều trị lọc máu.
Và bất kì ai có hứng thú về bất kì trường hợp chăm sóc sức khỏe nào,
16:12
like dialysis treatment.
250
972330
1000
16:13
And anyone who is interested in doing it in any health care situation,
251
973330
4000
chúng tôi sẽ vui mừng hỗ trợ các bạn, sẽ nói cho các bạn về cách chúng tôi làm
16:17
we will be happy to assist you and tell you how we've done it,
252
977330
5000
và những điều các bạn có thể làm. Nếu như chúng ta làm vậy,
16:22
and how you can do it. If we do this,
253
982330
4000
chúng ta có thể thay đổi bộ mặt của việc chăm sóc sức khỏe ở Châu Phi.
16:26
we can change the face of health care in Africa.
254
986330
4000
Châu Phi đã rất tốt đối với chúng ta, đã đến lúc chúng ta nên trả lại cho nó.
16:30
Africa has been good to us; it is time for us to give back to Africa.
255
990330
4000
Tôi sẽ làm. Những ai muốn tham gia,
16:34
I am going. Those who want to come,
256
994330
3000
tôi đều vui mừng chào đón các bạn tham gia.
Cảm ơn.
16:37
I welcome you to come along with me.
257
997330
2000
(Vỗ tay)
16:39
Thank you.
258
999330
2000
16:41
(Applause)
259
1001330
4000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7