请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: William Xu
校对人员: Helen Chang
00:13
I work in aviation, but the truth is
I don't much like flying.
1
13329
3667
我从事航空业,但事实上
我并不是很喜欢乘飞机出行。
00:17
Current commercial flights
are inconvenient,
2
17038
2291
现有的商业航班既不方便,
00:19
noisy, expensive
and use ancient plane designs
3
19371
3125
又有噪音,而且价格高昂,
并且这些飞机的设计
00:22
that have hardly changed from the 1950s.
4
22538
2541
从上世纪五十年代开始就几乎没有改变过。
00:25
It also represents my biggest
personal impact on the environment,
5
25121
3458
这也代表了我个人对环境影响最大的一件事,
00:28
just as it does for many of us
who fly multiple times a year.
6
28621
3958
而且对我们这些每年要
通过飞机出行好多次的人来说,都是这样。
00:32
Aviation will continue
to face fierce headwinds globally
7
32621
3500
航空业的发展将继续在全球范围内面临强烈的阻力,
00:36
even after the pandemic subsides,
8
36163
2250
即使在疫情平息之后,
00:38
because flying is becoming the symbol
of a polluting lifestyle.
9
38454
3959
因为乘飞机出行代表的是一种产生污染的生活方式。
00:42
Pressure is growing to decarbonize planes
or even cease flying altogether.
10
42454
4958
不断攀升的压力迫使我们想办法让飞行更环保,
或者甚至完全停止飞行。
00:47
But the great news is
11
47454
1333
但好消息是,
00:48
that a change which will reroute
our industry's flight path
12
48829
3458
航空业正迎来一场变革,这将重写
行业的发展路径,注入发展新动能,
00:52
into fresh tailwinds
13
52329
1250
00:53
has already begun and is gathering speed.
14
53621
2416
而且这场变革已经开始,并加速推进。
00:56
This change is the third revolution
in aviation -- electrification,
15
56079
4000
这便是航空业的第三次革命,即电气化,
01:00
and it is happening right now.
16
60121
2416
这场变革正在进行中。
01:02
Like the previous
piston and jet revolutions,
17
62579
2500
正如上一次从活塞到喷气的变革,
01:05
going electric will dramatically
transform the way we fly.
18
65121
3458
电气化将极大地改变我们乘飞机出行的方式。
01:08
Electrification promises to make flying
accessible to more people globally
19
68621
4500
电气化有望使全球飞行普及,
让更多的人能够飞行,
01:13
from more airports
20
73162
1250
让更多的机场能够通航。
01:14
while also making planes cleaner,
quieter and more affordable.
21
74454
4042
同时,也让飞行更清洁、安静和便宜。
01:18
The current dominant narrative
is that we need to buy offsets
22
78538
3416
目前主流的观点是我们需要购买碳补偿,
01:21
while waiting for some
miracle future clean fuel
23
81996
2875
并期待未来能够出现清洁能源。
01:24
and meanwhile keep cramming people
into tubes at increasingly congested hubs.
24
84913
5000
与此同时,在日益拥挤的各大航空枢纽,
我们把出行的人们塞满机身。
01:29
That fails to reckon
with the rapid progress
25
89954
3000
这一观点,根本没有考虑到
电气化技术方面进展迅速
01:32
in electric technology
26
92996
1375
01:34
across nearly all other
forms of transportation.
27
94413
3166
体现在几乎所有的其他出行方式上。
01:37
So my answer in 2016
was to create a company called Ampaire
28
97621
4292
所以,我在 2016 年
创立了安飞(Ampaire)公司,
01:41
and develop an electric aircraft capable
of flying real routes for real airlines.
29
101954
5250
致力于研发一款电动飞机,
真正应用于商业航班。
01:47
And we have done so with this plane,
the Electric EEL,
30
107246
3417
通过不懈的努力,
我们研发了这款电动 EEL飞机,
01:50
which first flew in 2019.
31
110704
2625
并在 2019 年进行了第一次试飞。
01:53
In 2020, our second
generation of this plane
32
113371
2875
2020 年,我们的第二代电动飞机
01:56
flew with an airline partner in Hawaii
33
116288
2250
在夏威夷地区的一条航线上
01:58
demoing daily flight operations
on one of their routes, a world first.
34
118579
4709
进行了日常往返示范飞行,属于全球首次。
02:03
Meanwhile, we're hard at work
on the third generation of the EEL,
35
123329
3625
同时,我们也在努力研发第三代电动 EEL飞机,
02:06
as well as scaling up to a much larger
19-passenger aircraft
36
126996
3292
并考虑研发一款更大的,
可以搭载 19 名乘客的电动飞机,
02:10
with the help of NASA.
37
130329
1667
在美国国家航空航天局(NASA)的帮助下。
02:12
Now, these aren't yet
fully electric planes.
38
132038
2375
目前这些并不是纯电动飞机。
02:14
They're hybrids.
39
134454
1250
它们是混合动力飞机。
02:15
And that's actually my point today
40
135746
1625
这也正是我今天的观点,
02:17
and why the current
dominant narrative misses the mark.
41
137413
3041
也是为什么当前主流观点无法实现目标的原因。
02:20
Electrification does not only
mean pure battery electric.
42
140496
4125
电气化并不是指纯电池动力。
02:24
That's just not possible yet,
43
144663
1791
目前为止还不可能实现,
02:26
when you need to carry
passengers or cargo,
44
146496
2333
因为需要搭载乘客或者运输货物,
02:28
except for small trainer aircraft.
45
148871
2375
除非是小型教练机,还有这个可能。
02:31
Instead, our industry must start saving
massive amounts of fuel and emissions
46
151288
5291
反而,我们航空业必须开始节省燃油,
大幅度减少排放,
02:36
by electrifying
the entire aviation ecosystem.
47
156621
3458
这需要通过电气化整个航空生态系统来实现。
02:40
Electrifying aviation right now
48
160121
2542
目前要发展的航空业电气化
02:42
means solar panels
and battery backup systems at airports,
49
162704
3834
是指机场采用太阳能电池板和备用电池系统,
02:46
plugging planes into gate power
instead of burning fuel,
50
166579
3334
给飞机接通地面电源,
而不是通过消耗燃油供电,
02:49
electric taxi to the runway
51
169954
2084
通过电力驱动滑行至跑道,
02:52
as well as electric tugs
and ground equipment.
52
172079
3167
另外还包括电动牵引车以及电动地面设备。
02:55
For flight itself, electrification means
starting with small aircraft
53
175288
4291
对于航班来说,电气化
意味着从小型飞机着手,
02:59
and for planes
of meaningful commercial size,
54
179621
2833
针对大型的商业飞机,
03:02
payload and range starting hybrid.
55
182496
3250
为了满足装载和续航的需求,
可以先从混合动力开始。
03:05
Although hybrid isn't the ultimate goal,
56
185788
2333
虽然混合动力不是终极目标,
03:08
it is critical to start right now
57
188163
2208
但关键是从现在就要开始行动起来,
03:10
rather than waiting
for future batteries or future fuels.
58
190413
3625
而不是期待出现未来电池和未来燃料。
03:14
Think of cars where we had a small Prius
decades before a large Tesla semitruck.
59
194079
5292
正如普锐斯混合动力小型汽车问世的几十年之后,
才有了特斯拉大型电动半挂卡车。
03:19
Small planes like Ampaires
60
199413
1833
安飞公司的小型飞机,
03:21
are the proving grounds
for electric technology,
61
201288
2625
正是电动技术的试验场。
03:23
be it lighter high voltage cables,
62
203954
2084
不论是更轻的高压电缆,
03:26
better compact motors
or advanced power electronics
63
206079
3500
还是更好的小型电动机
或者更先进的电力电子技术,
03:29
that are key to unlocking
higher efficiency
64
209621
2958
这些都是解锁更高效率的关键,
03:32
in aircraft of all sizes.
65
212621
2042
从而能够适配所有大小的飞机。
03:35
Electrification will permeate everything,
66
215496
2750
电气化将渗透到各个领域,
03:38
from jumbo jets
becoming more electric aircraft
67
218288
2916
大型喷气客机逐步变成电动飞机,
03:41
to repowering island hopper prop planes.
68
221246
2625
跳岛航班的螺旋桨飞机也是。
03:43
As batteries and electronics improve,
69
223913
2458
随着电池和电力技术的完善,
03:46
larger and larger aircraft
will get more and more electric over time.
70
226413
3958
大型飞机将逐渐采用更多的电力技术。
03:50
This is not a pipe dream
71
230413
1833
这并不是白日梦,
03:52
but represents iteration
along a practical,
72
232288
3041
而是代表迭代升级,朝着一条切实可行,
03:55
cost effective and achievable
route into the future.
73
235371
3750
经济有效并且可以实现的路线,迈向未来。
03:59
Ampaire is being joined by other companies
74
239163
2500
其他公司正加入安飞的行列,
04:01
that are also striving
to transform aviation to a cleaner future.
75
241704
4625
他们也致力于变革航空业,
打造更清洁的未来。
04:06
It's a revolution in the making,
76
246371
1875
这场变革正在进行中,
04:08
building on technologies
derived from electric ground transport,
77
248288
3500
基于地面交通电力技术
发展而来的技术基础,
04:11
inventing new solutions and taking them
higher and higher into the stratosphere.
78
251829
4792
我们正创造新的解决方案,
并将这些技术应用于更高的平流层。
04:16
Thank you.
79
256663
1250
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。