The Future of Flying Is Electrifying | Cory Combs | TED Countdown

72,922 views ・ 2021-05-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
I work in aviation, but the truth is I don't much like flying.
1
13329
3667
من در صنایع هوایی کار می‌کنم ولی واقعیت این است که خیلی پرواز را دوست ندارم.
00:17
Current commercial flights are inconvenient,
2
17038
2291
امروزه پرواز‌های تجاری خیلی راحت هستند،
00:19
noisy, expensive and use ancient plane designs
3
19371
3125
پرصدا، گران و از طرح‌های قدیمی هواپیما استفاده می‌کنند
00:22
that have hardly changed from the 1950s.
4
22538
2541
که تقریبا از دهه ۱۹۵۰ تغییری نکرده.
00:25
It also represents my biggest personal impact on the environment,
5
25121
3458
همینطور نمایشگر بیشترین آسیبی است که من به محیط زیست می‌زنم،
00:28
just as it does for many of us who fly multiple times a year.
6
28621
3958
برای افرادی مثل ما که هر سال بارها پرواز می‌کنیم.
00:32
Aviation will continue to face fierce headwinds globally
7
32621
3500
صنایع هوایی همچنان با مشکلات عدیده‌ای روبروست
00:36
even after the pandemic subsides,
8
36163
2250
حتی پس از دریافت سوبسید‌های پاندمی،
00:38
because flying is becoming the symbol of a polluting lifestyle.
9
38454
3959
چون پرواز نشانه‌ای از زندگی آلوده کننده مصرفی شده است.
00:42
Pressure is growing to decarbonize planes or even cease flying altogether.
10
42454
4958
فشار برای کربن زدایی از هواپیما‌ها یا حتی توقف پرواز‌ها زیاد شده است.
00:47
But the great news is
11
47454
1333
اما خبر خوب این که
00:48
that a change which will reroute our industry's flight path
12
48829
3458
تغییر در مسیر پرواز صنعت ما
00:52
into fresh tailwinds
13
52329
1250
به سمت باد‌های موافق
00:53
has already begun and is gathering speed.
14
53621
2416
قرارگرفته و در حال افزایش سرعت است.
00:56
This change is the third revolution in aviation -- electrification,
15
56079
4000
این تغییر سومین انقلاب در صنایع هوایی است -- الکتریکی شدن،
01:00
and it is happening right now.
16
60121
2416
که همین حالا دارد اتفاق می‌افتد.
01:02
Like the previous piston and jet revolutions,
17
62579
2500
مثل انقلاب‌های قبلی در موتور‌های پیستونی و جت،
01:05
going electric will dramatically transform the way we fly.
18
65121
3458
الکتریکی شدن هم تغییر عمده‌ای در شیوه پرواز ما ایجاد می‌کند.
01:08
Electrification promises to make flying accessible to more people globally
19
68621
4500
الکتریکی شدن مدعی است که پرواز را برای افراد بیشتری در جهان
و از فرودگاه‌های بیشتری میسر می‌کند
01:13
from more airports
20
73162
1250
01:14
while also making planes cleaner, quieter and more affordable.
21
74454
4042
و در عین حال هواپیما‌ها را تمیز‌تر، کم صدا‌تر و ارزان‌تر هم می‌کند.
01:18
The current dominant narrative is that we need to buy offsets
22
78538
3416
برداشت عمومی این است که الان باید برای ایجاد تعادل هزینه کنیم
01:21
while waiting for some miracle future clean fuel
23
81996
2875
که شاید سوخت معجزه‌ آسای تمیز بعدی بیاید
01:24
and meanwhile keep cramming people into tubes at increasingly congested hubs.
24
84913
5000
و در این مدت تا می‌توانیم آدمها را در فرودگاه‌های شلوغ بچپانیم.
01:29
That fails to reckon with the rapid progress
25
89954
3000
این پیش‌بینی با توجه به توسعه سریع
01:32
in electric technology
26
92996
1375
فناوری الکتریکی
01:34
across nearly all other forms of transportation.
27
94413
3166
در تقریبا تمامی شیوه‌های حمل و نقل غلط از آب در آمده.
01:37
So my answer in 2016 was to create a company called Ampaire
28
97621
4292
پس جواب من در سال ۲۰۱۶ تاسیس شرکتی به نام اَمپیر و ساخت
01:41
and develop an electric aircraft capable of flying real routes for real airlines.
29
101954
5250
یک هواپیمای الکتریکی برای پروازدرمسیر‌های واقعی برای شرکت‌های واقعی بوده است.
01:47
And we have done so with this plane, the Electric EEL,
30
107246
3417
که این کار را با این هواپیما، EEL الکتریکی انجام داده‌ایم،
01:50
which first flew in 2019.
31
110704
2625
که اولین بار در ۲۰۱۹ پرواز کرد.
01:53
In 2020, our second generation of this plane
32
113371
2875
در ۲۰۲۰، نسل دوم این هواپیما
01:56
flew with an airline partner in Hawaii
33
116288
2250
با یک خط هوایی در هاوایی مشارکت کرد
01:58
demoing daily flight operations on one of their routes, a world first.
34
118579
4709
که برای اولین بار در جهان پرواز‌های روزانه در یکی از مسیر‌ها را انجام می‌داد.
02:03
Meanwhile, we're hard at work on the third generation of the EEL,
35
123329
3625
در این میان، ما به سختی روی نسل سوم EEL کار می‌کردیم،
02:06
as well as scaling up to a much larger 19-passenger aircraft
36
126996
3292
و همینطور هواپیمای خیلی بزرگتر با ۱۹ مسافر
02:10
with the help of NASA.
37
130329
1667
را با کمک ناسا طراحی می‌کردیم.
در حال حاضر، اینها هنوز هواپیما‌های کاملا الکتریکی نیستند.
02:12
Now, these aren't yet fully electric planes.
38
132038
2375
02:14
They're hybrids.
39
134454
1250
ترکیبی هستند.
02:15
And that's actually my point today
40
135746
1625
و نکته اصلی امروز من هم همین است
02:17
and why the current dominant narrative misses the mark.
41
137413
3041
و اینکه چرا تعبیر عمومی اشتباه است.
02:20
Electrification does not only mean pure battery electric.
42
140496
4125
الکتریکی شدن به معنی تنها استفاده از باتری الکتریکی نیست.
02:24
That's just not possible yet,
43
144663
1791
هنوز این کار ممکن نیست،
02:26
when you need to carry passengers or cargo,
44
146496
2333
وقتی مسافر یا بار حمل می‌کنید،
02:28
except for small trainer aircraft.
45
148871
2375
بجز برای هواپیما‌های آموزشی کوچک.
02:31
Instead, our industry must start saving massive amounts of fuel and emissions
46
151288
5291
بجای آن، صنعت ما باید شروع به صرفه جویی در مقادیر عظیم سوخت و آلایندگی
02:36
by electrifying the entire aviation ecosystem.
47
156621
3458
با الکتریکی کردن کل زیست بوم صنایع هوایی کند.
02:40
Electrifying aviation right now
48
160121
2542
الکتریکی کردن صنایع هوایی در حال حاضر
02:42
means solar panels and battery backup systems at airports,
49
162704
3834
یعنی صفحه‌های خورشیدی و باطری‌های پشتیبان‌ در تمامی فرودگاه‌ها،
02:46
plugging planes into gate power instead of burning fuel,
50
166579
3334
وصل کردن هواپیما‌ها برای شارژ به گیت‌ها بجای مصرف سوخت،
02:49
electric taxi to the runway
51
169954
2084
تاکسی الکتریکی هواپیما به باند پرواز
02:52
as well as electric tugs and ground equipment.
52
172079
3167
همینطور باربر‌ها و تجهیزات زمینی الکتریکی.
02:55
For flight itself, electrification means starting with small aircraft
53
175288
4291
از دید پرواز به تنهایی، الکتریکی شدن یعنی شروع با هواپیما‌های کوچک
02:59
and for planes of meaningful commercial size,
54
179621
2833
و برای هواپیما‌هایی که ارزش اقتصادی داشته باشند،
03:02
payload and range starting hybrid.
55
182496
3250
بار و مسافت پروازی با تکنولوژی ترکیبی شروع می شود.
03:05
Although hybrid isn't the ultimate goal,
56
185788
2333
اگرچه هدف نهایی فناوری ترکیبی نیست،
03:08
it is critical to start right now
57
188163
2208
حتما باید همین حالا شروع کرد
03:10
rather than waiting for future batteries or future fuels.
58
190413
3625
بجای آنکه برای باطری یا سوخت‌هایی که در آینده ساخته شوند صبر کنیم.
03:14
Think of cars where we had a small Prius decades before a large Tesla semitruck.
59
194079
5292
در خودرو‌ مثل اینکه ما یک پریوس کوچک را ده‌ها سال قبل از تریلی تسلا داشته‌ایم.
03:19
Small planes like Ampaires
60
199413
1833
هواپیما‌های کوچک مثل اَمپیرز
03:21
are the proving grounds for electric technology,
61
201288
2625
زیر ساخت‌های مناسبی برای فناوری الکتریکی هستند،
03:23
be it lighter high voltage cables,
62
203954
2084
با کابل‌های سبکتر ولتاژ بالا
03:26
better compact motors or advanced power electronics
63
206079
3500
موتور‌های کوچکتر و بهتر یا مدار‌های الکترونیکی قدرت پیشرفته
03:29
that are key to unlocking higher efficiency
64
209621
2958
که کلید رسیدن به کارایی‌های بالاتر
03:32
in aircraft of all sizes.
65
212621
2042
در همه اندازه‌های هواپیما هستند.
03:35
Electrification will permeate everything,
66
215496
2750
الکتریکی شدن در همه موضوعات وارد خواهد شد،
03:38
from jumbo jets becoming more electric aircraft
67
218288
2916
از جت‌های غول‌پیکر که هواپیمایی بیشتر الکتریکی خواهند شد
03:41
to repowering island hopper prop planes.
68
221246
2625
تا هواپیماهای‌ ملخی بین جزیره‌ای.
03:43
As batteries and electronics improve,
69
223913
2458
همینطور که باتری‌ها پیشرفت می‌کنند،
03:46
larger and larger aircraft will get more and more electric over time.
70
226413
3958
هواپیما‌های بزرگ و بزرگتری به تدریج الکتریکی خواهند شد.
03:50
This is not a pipe dream
71
230413
1833
این اصلا خیال پردازی نیست
03:52
but represents iteration along a practical,
72
232288
3041
بیشتر نمایشگر نمونه‌ای عملی از،
03:55
cost effective and achievable route into the future.
73
235371
3750
مسیری اقتصادی و قابل حصول به سوی اینده است.
03:59
Ampaire is being joined by other companies
74
239163
2500
شرکت‌های دیگری هم به اَمپیر پیوسته‌اند
04:01
that are also striving to transform aviation to a cleaner future.
75
241704
4625
که در تلاش تغییر هوانوردي به سوی آینده‌ای پاکتر هستند.
04:06
It's a revolution in the making,
76
246371
1875
این انقلابی است،
04:08
building on technologies derived from electric ground transport,
77
248288
3500
که بر پایه فناوری‌هایی که از حمل و نقل زمینی بدست آمده ساخته می‌شود،
04:11
inventing new solutions and taking them higher and higher into the stratosphere.
78
251829
4792
اختراع راهکار‌های جدید و بالا بالا‌تر بردن آنها به سمت استراتوسفر.
04:16
Thank you.
79
256663
1250
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7