The Future of Flying Is Electrifying | Cory Combs | TED Countdown

73,679 views ・ 2021-05-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Silvia Monti Revisore: Chiara Polesinanti
00:13
I work in aviation, but the truth is I don't much like flying.
1
13329
3667
Lavoro nell’aviazione, ma la verità è che non mi piace molto volare.
I nostri voli di linea sono scomodi, rumorosi e costosi
00:17
Current commercial flights are inconvenient,
2
17038
2291
00:19
noisy, expensive and use ancient plane designs
3
19371
3125
e i progetti degli aerei sono rimasti gli stessi dagli anni ’50.
00:22
that have hardly changed from the 1950s.
4
22538
2541
Inoltre, rappresenta il mio maggiore impatto sull’ambiente,
00:25
It also represents my biggest personal impact on the environment,
5
25121
3458
00:28
just as it does for many of us who fly multiple times a year.
6
28621
3958
come accade per i molti di noi che volano più volte all’anno.
00:32
Aviation will continue to face fierce headwinds globally
7
32621
3500
L’aviazione continuerà ad affrontare venti contrari su scala globale
anche dopo il placarsi della pandemia,
00:36
even after the pandemic subsides,
8
36163
2250
00:38
because flying is becoming the symbol of a polluting lifestyle.
9
38454
3959
perché volare sta divenendo l’emblema di uno stile di vita inquinante.
00:42
Pressure is growing to decarbonize planes or even cease flying altogether.
10
42454
4958
Cresce la pressione per decarbonizzare gli aerei
o persino smettere del tutto di volare.
00:47
But the great news is
11
47454
1333
La buona notizia è
00:48
that a change which will reroute our industry's flight path
12
48829
3458
che un cambiamento che reindirizzerà la traiettoria del nostro settore
00:52
into fresh tailwinds
13
52329
1250
verso venti favorevoli
00:53
has already begun and is gathering speed.
14
53621
2416
è già stato messo in atto e sta prendendo velocità.
Questo cambiamento è la terza rivoluzione nell’aviazione,
00:56
This change is the third revolution in aviation -- electrification,
15
56079
4000
l’elettrificazione,
e sta avendo luogo proprio ora.
01:00
and it is happening right now.
16
60121
2416
01:02
Like the previous piston and jet revolutions,
17
62579
2500
Come le precedenti rivoluzioni dei pistoni e dei jet,
la conversione all’elettrico cambierà radicalmente il nostro modo di volare.
01:05
going electric will dramatically transform the way we fly.
18
65121
3458
01:08
Electrification promises to make flying accessible to more people globally
19
68621
4500
L’elettrificazione promette di rendere i voli accessibili a più persone
01:13
from more airports
20
73162
1250
da più aeroporti,
01:14
while also making planes cleaner, quieter and more affordable.
21
74454
4042
rendendo al contempo gli aerei più puliti, silenziosi ed economici.
01:18
The current dominant narrative is that we need to buy offsets
22
78538
3416
La narrazione dominante è che dobbiamo comprare crediti di carbonio
01:21
while waiting for some miracle future clean fuel
23
81996
2875
mentre attendiamo l’arrivo di un miracoloso carburante pulito
01:24
and meanwhile keep cramming people into tubes at increasingly congested hubs.
24
84913
5000
e continuiamo a stipare la gente in metropolitane
dirette ad hub sempre più congestionati.
01:29
That fails to reckon with the rapid progress
25
89954
3000
Ciò non tiene conto del rapido progresso della tecnologia elettrica
01:32
in electric technology
26
92996
1375
01:34
across nearly all other forms of transportation.
27
94413
3166
in quasi tutte le altre forme di trasporto.
01:37
So my answer in 2016 was to create a company called Ampaire
28
97621
4292
La mia risposta è stata fondare nel 2016 una compagnia chiamata “Ampaire”
01:41
and develop an electric aircraft capable of flying real routes for real airlines.
29
101954
5250
e sviluppare un aereo elettrico
in grado di seguire le rotte delle linee aeree.
01:47
And we have done so with this plane, the Electric EEL,
30
107246
3417
L’abbiamo fatto con questo aereo, l’Electric EEL,
01:50
which first flew in 2019.
31
110704
2625
che è decollato per la prima volta nel 2019.
01:53
In 2020, our second generation of this plane
32
113371
2875
Nel 2020,
la seconda generazione di questo aereo
01:56
flew with an airline partner in Hawaii
33
116288
2250
ha volato con una linea aerea alle Hawaii
01:58
demoing daily flight operations on one of their routes, a world first.
34
118579
4709
gestendo le operazioni di volo giornaliere su una delle loro rotte,
un primato mondiale.
02:03
Meanwhile, we're hard at work on the third generation of the EEL,
35
123329
3625
Nel frattempo,
lavoriamo assiduamente alla terza generazione dell’EEL,
02:06
as well as scaling up to a much larger 19-passenger aircraft
36
126996
3292
cercando di ampliarlo affinché possa trasportare 19 passeggeri
02:10
with the help of NASA.
37
130329
1667
con l’aiuto della NASA.
Questi non sono ancora aerei totalmente elettrici.
02:12
Now, these aren't yet fully electric planes.
38
132038
2375
02:14
They're hybrids.
39
134454
1250
Sono ibridi.
02:15
And that's actually my point today
40
135746
1625
È proprio questo il punto,
e il motivo per cui la narrazione dominante manca il bersaglio.
02:17
and why the current dominant narrative misses the mark.
41
137413
3041
02:20
Electrification does not only mean pure battery electric.
42
140496
4125
Con elettrificazione non si intende un elettrico puro a batteria.
02:24
That's just not possible yet,
43
144663
1791
Questo non è ancora possibile,
02:26
when you need to carry passengers or cargo,
44
146496
2333
se si vogliono trasportare passeggeri o merce.
02:28
except for small trainer aircraft.
45
148871
2375
Fanno eccezione i piccoli aerei da addestramento.
02:31
Instead, our industry must start saving massive amounts of fuel and emissions
46
151288
5291
Il nostro settore, invece,
deve iniziare a evitare l’uso di grandi quantità di carburante e le emissioni
02:36
by electrifying the entire aviation ecosystem.
47
156621
3458
elettrificando l’intero ecosistema dei trasporti aerei.
Ora come ora, elettrificare il trasporto aereo
02:40
Electrifying aviation right now
48
160121
2542
02:42
means solar panels and battery backup systems at airports,
49
162704
3834
significa installare pannelli solari e batterie di riserva negli aeroporti,
02:46
plugging planes into gate power instead of burning fuel,
50
166579
3334
ricaricare gli aerei alle prese dei gate anziché bruciare carburante,
02:49
electric taxi to the runway
51
169954
2084
usare navette elettriche sulla pista di decollo,
02:52
as well as electric tugs and ground equipment.
52
172079
3167
così come rimorchiatori e dispositivi di terra elettrici.
02:55
For flight itself, electrification means starting with small aircraft
53
175288
4291
Elettrificare i voli, invece, significa iniziare con piccoli velivoli
02:59
and for planes of meaningful commercial size,
54
179621
2833
e per gli aerei commerciali di dimensioni, portata e autonomia significative,
03:02
payload and range starting hybrid.
55
182496
3250
partire con l’ibrido.
03:05
Although hybrid isn't the ultimate goal,
56
185788
2333
Sebbene l’ibrido non sia l’obiettivo finale,
è fondamentale iniziare subito,
03:08
it is critical to start right now
57
188163
2208
03:10
rather than waiting for future batteries or future fuels.
58
190413
3625
anziché aspettare le batterie o i carburanti del futuro.
Pensate alle macchine.
03:14
Think of cars where we had a small Prius decades before a large Tesla semitruck.
59
194079
5292
Decenni prima di un semirimorchio Tesla, c’è stata una piccola Prius.
03:19
Small planes like Ampaires
60
199413
1833
I piccoli aerei come quelli di Ampaire
03:21
are the proving grounds for electric technology,
61
201288
2625
sono il banco di prova per la tecnologica elettrica,
03:23
be it lighter high voltage cables,
62
203954
2084
sia che si tratti di cavi ad alta tensione più leggeri
03:26
better compact motors or advanced power electronics
63
206079
3500
che di motori più compatti o elettronica di potenza avanzata,
03:29
that are key to unlocking higher efficiency
64
209621
2958
fondamentali per portare a una maggiore efficienza
03:32
in aircraft of all sizes.
65
212621
2042
nei velivoli di ogni dimensione.
03:35
Electrification will permeate everything,
66
215496
2750
L’elettrificazione permeerà ogni cosa,
03:38
from jumbo jets becoming more electric aircraft
67
218288
2916
dai jumbo jet, che diventeranno velivoli più elettrici,
al rinnovo dei motori dei piccoli aerei turistici a elica.
03:41
to repowering island hopper prop planes.
68
221246
2625
03:43
As batteries and electronics improve,
69
223913
2458
Con il miglioramento delle batterie e dell’elettronica,
03:46
larger and larger aircraft will get more and more electric over time.
70
226413
3958
velivoli sempre più grandi diventeranno sempre più elettrici.
03:50
This is not a pipe dream
71
230413
1833
Questo non è un miraggio,
03:52
but represents iteration along a practical,
72
232288
3041
bensì una rotta concreta, economica e praticabile verso il futuro.
03:55
cost effective and achievable route into the future.
73
235371
3750
Ad Ampaire si stanno unendo altre compagnie,
03:59
Ampaire is being joined by other companies
74
239163
2500
04:01
that are also striving to transform aviation to a cleaner future.
75
241704
4625
che cercano di far diventare l’aviazione un settore più pulito.
04:06
It's a revolution in the making,
76
246371
1875
È una rivoluzione in divenire,
04:08
building on technologies derived from electric ground transport,
77
248288
3500
che partendo dalle tecnologie nate per il trasporto terrestre elettrico,
04:11
inventing new solutions and taking them higher and higher into the stratosphere.
78
251829
4792
idea nuove soluzioni e le porta sempre più alto, fino alla stratosfera.
04:16
Thank you.
79
256663
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7