The Future of Flying Is Electrifying | Cory Combs | TED Countdown

72,814 views ・ 2021-05-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Manon VH Relecteur: eric vautier
00:13
I work in aviation, but the truth is I don't much like flying.
1
13329
3667
Je travaille dans l’aviation,
mais pour être honnête, je n’aime pas trop voler.
00:17
Current commercial flights are inconvenient,
2
17038
2291
Les vols commerciaux actuels sont incommodes,
00:19
noisy, expensive and use ancient plane designs
3
19371
3125
bruyants, chers et utilisent d’anciens designs d’avion
00:22
that have hardly changed from the 1950s.
4
22538
2541
qui ont à peine changé depuis les années 50.
Ils représentent aussi mon plus grand impact personnel sur l’environnement,
00:25
It also represents my biggest personal impact on the environment,
5
25121
3458
00:28
just as it does for many of us who fly multiple times a year.
6
28621
3958
ainsi que celui des nombreux d’entre nous qui volent plusieurs fois par an.
00:32
Aviation will continue to face fierce headwinds globally
7
32621
3500
L’aviation continuera de faire face à de sérieuses difficultés à l’échelle mondiale
00:36
even after the pandemic subsides,
8
36163
2250
même après que la pandémie se sera arrêtée,
00:38
because flying is becoming the symbol of a polluting lifestyle.
9
38454
3959
parce que voler devient le symbole d’un mode de vie polluant.
00:42
Pressure is growing to decarbonize planes or even cease flying altogether.
10
42454
4958
La pression augmente pour décarboner les avions
ou même pour cesser complétement de voler.
00:47
But the great news is
11
47454
1333
Mais la bonne nouvelle est
00:48
that a change which will reroute our industry's flight path
12
48829
3458
qu’un changement qui redirigera la trajectoire de vol de notre industrie
00:52
into fresh tailwinds
13
52329
1250
vers de nouveaux courants
00:53
has already begun and is gathering speed.
14
53621
2416
a déjà commencé et prend de la vitesse.
00:56
This change is the third revolution in aviation -- electrification,
15
56079
4000
Ce changement est la troisième révolution en aviation -- l’électrification,
01:00
and it is happening right now.
16
60121
2416
et ça se passe en ce moment.
01:02
Like the previous piston and jet revolutions,
17
62579
2500
Comme les précédentes révolutions du piston et du jet,
01:05
going electric will dramatically transform the way we fly.
18
65121
3458
devenir électrique va dramatiquement changer notre manière de voler.
01:08
Electrification promises to make flying accessible to more people globally
19
68621
4500
L’électrification promet de rendre voler accessible à plus de gens dans le monde
01:13
from more airports
20
73162
1250
depuis plus d’aéroports
01:14
while also making planes cleaner, quieter and more affordable.
21
74454
4042
tout en rendant les avions plus propres, plus silencieux et plus abordables.
01:18
The current dominant narrative is that we need to buy offsets
22
78538
3416
Le discours dominant actuel est que nous devons acheter des compensations
01:21
while waiting for some miracle future clean fuel
23
81996
2875
en attendant un futur carburant propre miracle
01:24
and meanwhile keep cramming people into tubes at increasingly congested hubs.
24
84913
5000
et entretemps continuer à tasser les gens
dans des aéroports de plus en plus encombrés.
01:29
That fails to reckon with the rapid progress
25
89954
3000
Cela oublie de tenir compte des progrès rapides
01:32
in electric technology
26
92996
1375
en technologie électrique
01:34
across nearly all other forms of transportation.
27
94413
3166
dans presque toutes les autres formes de transport.
01:37
So my answer in 2016 was to create a company called Ampaire
28
97621
4292
Donc ma réponse en 2016 a été de créer une entreprise appelée Ampaire
01:41
and develop an electric aircraft capable of flying real routes for real airlines.
29
101954
5250
et de développer un avion électrique
capable de voler sur les tronçons actuellement exploités.
01:47
And we have done so with this plane, the Electric EEL,
30
107246
3417
Et ça a donné cet avion, l’Electric EEL [L’anguille électrique],
01:50
which first flew in 2019.
31
110704
2625
qui a volé pour la première fois en 2019.
01:53
In 2020, our second generation of this plane
32
113371
2875
En 2020, la deuxième génération de cet avion
a volé avec une compagnie aérienne partenaire à Hawaï
01:56
flew with an airline partner in Hawaii
33
116288
2250
01:58
demoing daily flight operations on one of their routes, a world first.
34
118579
4709
effectuant des opérations de vol quotidiennes sur l’une de leurs routes,
une première mondiale.
02:03
Meanwhile, we're hard at work on the third generation of the EEL,
35
123329
3625
Entretemps, nous travaillons dur sur la troisième génération de l’EEL,
02:06
as well as scaling up to a much larger 19-passenger aircraft
36
126996
3292
en agrandissant l’avion pour l’accueil de 19 passagers
02:10
with the help of NASA.
37
130329
1667
avec l’aide de la NASA.
Mais ceux-ci ne sont pas encore des avions entièrement électriques.
02:12
Now, these aren't yet fully electric planes.
38
132038
2375
02:14
They're hybrids.
39
134454
1250
Ce sont des hybrides.
02:15
And that's actually my point today
40
135746
1625
Et c’est là où je veux en venir,
02:17
and why the current dominant narrative misses the mark.
41
137413
3041
pourquoi lle discours dominant rate sa cible.
02:20
Electrification does not only mean pure battery electric.
42
140496
4125
Électrification ne veut pas dire 100% électrique.
02:24
That's just not possible yet,
43
144663
1791
Ce n’est juste pas encore possible,
02:26
when you need to carry passengers or cargo,
44
146496
2333
quand on doit transporter passagers ou marchandises,
02:28
except for small trainer aircraft.
45
148871
2375
sauf pour de petits avions d’entraînement.
02:31
Instead, our industry must start saving massive amounts of fuel and emissions
46
151288
5291
À la place, notre industrie doit commencer à économiser
de grandes quantités de carburant et émissions
02:36
by electrifying the entire aviation ecosystem.
47
156621
3458
en électrifiant l’ensemble de l’écosystème aéronautique.
02:40
Electrifying aviation right now
48
160121
2542
Électrifier l’aéronautique maintenant
02:42
means solar panels and battery backup systems at airports,
49
162704
3834
signifie panneaux solaires et systèmes de batterie de secours dans les aéroports,
02:46
plugging planes into gate power instead of burning fuel,
50
166579
3334
brancher les avions sur alimentation au lieu de brûler du carburant,
02:49
electric taxi to the runway
51
169954
2084
taxi électrique jusqu’à la piste
02:52
as well as electric tugs and ground equipment.
52
172079
3167
ainsi que remorqueurs et équipement électrique.
02:55
For flight itself, electrification means starting with small aircraft
53
175288
4291
Pour le vol lui-même, électrification signifie commencer par de petits avions
02:59
and for planes of meaningful commercial size,
54
179621
2833
et pour les avions de taille commerciale importante,
03:02
payload and range starting hybrid.
55
182496
3250
des charges et portées devenant hybrides.
03:05
Although hybrid isn't the ultimate goal,
56
185788
2333
Même si l’hybride n’est pas le but ultime,
03:08
it is critical to start right now
57
188163
2208
il est essentiel de commencer dès maintenant
03:10
rather than waiting for future batteries or future fuels.
58
190413
3625
plutôt que d’attendre les futurs batteries et carburants.
Pensez aux voitures où nous avions une petite Prius
03:14
Think of cars where we had a small Prius decades before a large Tesla semitruck.
59
194079
5292
des dizaines d’années avant un gros semi-remorque Tesla.
03:19
Small planes like Ampaires
60
199413
1833
Les petits avions comme ceux d’Ampaire
03:21
are the proving grounds for electric technology,
61
201288
2625
sont les terrains d’essai pour la technologie électrique,
03:23
be it lighter high voltage cables,
62
203954
2084
que ce soit les câbles haute tension plus légers
03:26
better compact motors or advanced power electronics
63
206079
3500
de meilleurs moteurs compacts ou une électronique avancée
03:29
that are key to unlocking higher efficiency
64
209621
2958
qui sont clés pour une plus grande efficacité
03:32
in aircraft of all sizes.
65
212621
2042
dans les avions de toutes tailles.
03:35
Electrification will permeate everything,
66
215496
2750
L’électrification se répandra partout,
03:38
from jumbo jets becoming more electric aircraft
67
218288
2916
des gros porteurs devenant des avions plus électriques
03:41
to repowering island hopper prop planes.
68
221246
2625
à remotoriser les avions à hélices insulaires.
03:43
As batteries and electronics improve,
69
223913
2458
À mesure que les batteries et l’électronique s’améliorent,
03:46
larger and larger aircraft will get more and more electric over time.
70
226413
3958
des avions de plus en plus gros deviendront de plus en plus électriques.
03:50
This is not a pipe dream
71
230413
1833
Ce n’est pas un rêve illusoire
03:52
but represents iteration along a practical,
72
232288
3041
mais cela représente une itération le long d’une route pratique,
03:55
cost effective and achievable route into the future.
73
235371
3750
rentable et réalisable vers le futur.
03:59
Ampaire is being joined by other companies
74
239163
2500
Ampaire est rejoint par d’autres entreprises
04:01
that are also striving to transform aviation to a cleaner future.
75
241704
4625
qui s’efforcent également à transformer l’aviation vers un avenir plus propre
04:06
It's a revolution in the making,
76
246371
1875
C’est une révolution en marche,
04:08
building on technologies derived from electric ground transport,
77
248288
3500
qui s’appuie sur des technologies dérivées du transport terrestre électrique
04:11
inventing new solutions and taking them higher and higher into the stratosphere.
78
251829
4792
inventant de nouvelles solutions
et les emmenant de plus en plus haut dans la stratosphère.
04:16
Thank you.
79
256663
1250
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7