请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Archi Xiao
校对人员: psjmz mz
00:12
Growing up in central Wisconsin,
I spent a lot of time outside.
1
12913
3103
我在威斯康星州中部长大,
曾在户外度过很多时光。
00:16
In the spring, I'd smell
the heady fragrance of lilacs.
2
16040
3047
春天,四周满溢着
令人心动的丁香的香气。
00:19
In the summer, I loved
the electric glow of fireflies
3
19666
2665
夏天,萤火虫的点点亮光
00:22
as they would zip around on muggy nights.
4
22355
2174
在闷热潮湿的夜里摇曳。
00:24
In the fall, the bogs were brimming
with the bright red of cranberries.
5
24553
3476
秋天,泥塘里满是
鲜红的蔓越莓。
00:28
Even winter had its charms,
6
28776
1777
哪怕冬天都有自己别致的魅力,
00:30
with the Christmassy bouquet
emanating from pine trees.
7
30577
2572
松树上装点着圣诞花束。
00:33
For me, nature has always been
a source of wonder and inspiration.
8
33173
3166
对于我来说,自然一直是
神奇与灵感的源泉。
00:37
As I went on to graduate school
in chemistry, and in later years,
9
37292
3055
当我开始攻读化学研究生,
以及在后来的岁月里,
00:40
I came to better understand
the natural world in molecular detail.
10
40371
3126
我从分子层面
对自然有了更深入的了解。
00:43
All the things that I just mentioned,
11
43521
1770
我刚刚所提到的一切,
00:45
from the scents of lilacs and pines
12
45315
2199
从丁香和松树的香气
00:47
to the bright red of cranberries
and the glow of fireflies,
13
47538
2769
到蔓越莓的鲜红和
萤火虫的亮光,
00:50
have at least one thing in common:
14
50331
1825
它们都至少有一个共同之处:
00:52
they're manufactured by enzymes.
15
52482
2133
是酶创造了它们。
00:55
As I said, I grew up in Wisconsin,
so of course, I like cheese
16
55180
3150
刚提到我在威斯康星州长大,
我喜欢芝士再自然不过了,
00:58
and the Green Bay Packers.
17
58354
1715
当然还有绿湾包装工
橄榄球队。
01:00
But let's talk about cheese for a minute.
18
60093
1968
但让我们先谈谈芝士。
01:02
For at least the last 7,000 years,
19
62085
1627
在过去至少 7000 年里,
01:03
humans have extracted a mixture of enzymes
20
63736
2278
人们从牛、绵羊和山羊的胃里
01:06
from the stomachs of cows
and sheep and goats
21
66038
2722
提取出了多种酶的混合物,
01:08
and added it to milk.
22
68784
1214
并把它们添加到牛奶里,
01:10
This causes the milk to curdle --
it's part of the cheese-making process.
23
70022
3429
让牛奶凝固——
这是制作芝士的环节之一。
01:13
The key enzyme in this mixture
is called chymosin.
24
73475
2380
在这个混合物中起关键作用
的酶叫凝乳酶。
01:15
I want to show you how that works.
25
75879
1825
我想给大家展示一下
它的作用原理。
01:17
Right here, I've got two tubes,
26
77728
1898
在这里我有两支试管,
01:19
and I'm going to add chymosin
to one of these.
27
79650
2206
我要往其中一支加入凝乳酶,
01:21
Just a second here.
28
81880
1267
稍等一会儿。
01:23
Now my son Anthony,
who is eight years old,
29
83744
3462
我儿子安托尼今年 8 岁,
01:27
was very interested in helping me
figure out a demo for the TED Talk,
30
87230
3278
他很热心帮我为这场演讲
准备实验展示环节。
01:30
and so we were in the kitchen,
we were slicing up pineapples,
31
90532
4120
我们在厨房里切菠萝,
01:34
extracting enzymes from red potatoes
32
94676
3934
从红皮马铃薯提取酶,
01:38
and doing all kinds of demos
in the kitchen.
33
98634
2079
在厨房里做了各种实验。
01:40
And in the end, though,
34
100737
1159
最终,
01:41
we thought the chymosin demo
was pretty cool.
35
101920
2166
我们觉得凝乳酶的实验
非常厉害。
在这支试管中,
01:44
And so what's happening here
36
104110
1396
01:45
is the chymosin
is swimming around in the milk,
37
105530
3999
凝乳酶正在牛奶里畅游,
01:49
and it's binding to a protein
there called casein.
38
109553
3119
它在和里面的酪蛋白结合。
01:52
What it does then
is it clips the casein --
39
112696
2278
然后它把酪蛋白剪开——
01:54
it's like a molecular scissors.
40
114998
1802
就像是一把分子剪刀。
01:57
It's that clipping action
that causes the milk to curdle.
41
117102
4039
正是这个剪开的动作
促使牛奶凝固。
02:01
So here we are in the kitchen,
working on this.
42
121165
2770
我们就像这样在厨房里实验。
02:04
OK.
43
124332
1174
好了。
02:05
So let me give this a quick zip.
44
125530
2134
让我快速地摇晃一下。
02:08
And then we'll set these to the side
and let these simmer for a minute.
45
128180
3477
然后把它们放到一边,
反应一会儿。
02:11
OK.
46
131681
1150
好了。
02:15
If DNA is the blueprint of life,
47
135506
1579
如果说 DNA 是生命的蓝图,
02:17
enzymes are the laborers
that carry out its instructions.
48
137109
2876
那么酶就是执行
DNA 指令的劳动者。
02:20
An enzyme is a protein that's a catalyst,
49
140009
2046
酶是一种蛋白,
也是一种催化剂,
02:22
it speeds up or accelerates
a chemical reaction,
50
142079
2819
它能加快化学反应速率,
02:24
just as the chymosin over here
is accelerating the curdling of the milk.
51
144922
3476
就像这里的凝乳酶
能让牛奶加速凝固。
02:28
But it's not just about cheese.
52
148914
1755
可这并不仅仅可以
用于芝士的制作。
02:30
While enzymes do play an important role
in the foods that we eat,
53
150693
3317
酶在我们的食品中
也起着关键的作用,
02:34
they also are involved in everything
from the health of an infant
54
154034
3444
而且在其他情况下,
从婴儿的健康
02:37
to attacking the biggest
environmental challenges
55
157502
2310
到克服目前最大的环境挑战,
02:39
we have today.
56
159836
1150
它同样功不可没。
02:41
The basic building blocks of enzymes
are called amino acids.
57
161720
3373
酶的基本构成单位叫氨基酸。
02:45
There are 20 common amino acids,
58
165482
1572
一共有 20 种常见的氨基酸,
02:47
and we typically designate them
with single-letter abbreviations,
59
167078
3357
我们通常用单个字母的缩写
来给他们命名,
02:50
so it's really an alphabet of amino acids.
60
170459
2428
就像是氨基酸的字母表。
02:53
In an enzyme, these amino acids
are strung together,
61
173236
2540
在某种酶中,这些氨基酸
如同项链上的珍珠那样,
02:55
like pearls on a necklace.
62
175800
1439
被串联在一起。
02:57
And it's really the identity
of the amino acids,
63
177263
2552
氨基酸的种类,
02:59
which letters are in that necklace,
64
179839
1686
也就是项链上的字母,
03:01
and in what order they are,
what they spell out,
65
181549
2270
及其排列、拼写的顺序,
03:03
that gives an enzyme its unique properties
and differentiates it from other enzymes.
66
183843
4083
赋予了某种酶独特的属性,
将其与其他酶区分开来。
03:07
Now, this string of amino acids,
67
187950
2316
接着,这些氨基酸,
这个氨基酸项链,
03:10
this necklace,
68
190290
1166
03:11
folds up into a higher-order structure.
69
191480
1876
折叠起来形成了更高级别的结构。
如果你放大到分子大小,
03:13
And if you were to zoom in
at the molecular level
70
193380
2308
03:15
and take a look at chymosin,
which is the enzyme working over here,
71
195712
3196
看看处于活跃状态的凝乳酶,
你会看见它的样子是这样的。
03:18
you would see it looks like this.
72
198932
1613
线状,环形,螺旋,扭曲,旋转,
03:20
It's all these strands and loops
and helices and twists and turns,
73
200569
3111
03:23
and it has to be in just
this conformation to work properly.
74
203704
2908
酶必须在这样的形态下才能起作用。
03:27
Nowadays, we can make enzymes in microbes,
75
207038
2730
现在我们可以利用微生物制造酶,
03:29
and that can be like a bacteria
or a yeast, for example.
76
209792
2835
可以是细菌,或酵母菌。
03:32
And the way we do this
is we get a piece of DNA
77
212982
2429
我们通过截取一小段 DNA,
03:35
that codes for an enzyme
that we're interested in,
78
215435
2365
也就是我们感兴趣的酶的代码,
03:37
we insert that into the microbe,
79
217824
1563
再把它放进微生物中,
03:39
and we let the microbe use
its own machinery, its own wherewithal,
80
219411
3460
让微生物用其自身的功能,
自身的原料,
03:42
to produce that enzyme for us.
81
222895
2134
来为我们制作出酶。
03:45
So if you wanted chymosin,
you wouldn't need a calf, nowadays --
82
225053
3407
所以现在如果你需要凝乳酶,
再也不需要一头小牛犊了——
03:48
you could get this from a microbe.
83
228484
1714
大可从微生物中得到。
我认为更棒的是,
03:50
And what's even cooler, I think,
84
230222
1539
03:51
is we can now dial in
completely custom DNA sequences
85
231785
2492
我们可以插入完全定制的 DNA 序列
来制作出我们想要的,
03:54
to make whatever enzymes we want,
86
234301
1587
03:55
stuff that's not out there in nature.
87
235912
1820
非天然存在的任意的酶。
03:57
And, to me, what's really the fun part
88
237756
1852
对于我来说通过排列原子
03:59
is trying to design an enzyme
for a new application,
89
239632
2651
来设计一种酶,带来新的应用,
04:02
arranging the atoms just so.
90
242307
2310
才是真正有趣的地方。
04:05
The act of taking an enzyme from nature
and playing with those amino acids,
91
245450
4120
从自然界中提取一种酶,
然后尝试这些氨基酸的各种组合,
04:09
tinkering with those letters,
92
249594
1412
对那些字母进行修修补补,
插入一些,抽走一些,
04:11
putting some letters in,
taking some letters out,
93
251030
2341
04:13
maybe rearranging them a little bit,
94
253395
1745
或许再调整一下序列,
有点像是拿来一本书,
04:15
is a little bit like finding a book
95
255164
1691
04:16
and editing a few chapters
or changing the ending.
96
256879
3118
编辑几个章节或者改写它的结局。
04:20
In 2018, the Nobel prize in chemistry
97
260720
1976
在 2018 年,诺贝尔化学奖
04:22
was given for the development
of this approach,
98
262720
2191
就被颁发给了
针对这种方法的开发工作,
04:24
which is known as directed evolution.
99
264935
2095
叫做“定向进化”。
04:27
Nowadays, we can harness
the powers of directed evolution
100
267966
3833
现在我们可以利用定向进化的力量
04:31
to design enzymes for custom purposes,
101
271823
2087
任意地设计酶,
04:33
and one of these is designing enzymes
for doing applications in new areas,
102
273934
4953
其中一个方面
就是把酶的设计应用到新的领域,
04:38
like laundry.
103
278911
1158
比如说洗衣服。
04:40
So just as enzymes in your body
104
280093
1499
就如大家体内的酶
04:41
can help you to break down
the food that you eat,
105
281616
2620
可以帮助你分解吃过的食物,
04:44
enzymes in your laundry detergent
106
284260
1596
在你的洗衣液中的酶
04:45
can help you to break down
the stains on your clothes.
107
285880
3229
有助于分解衣物上的污渍。
04:49
It turns out that about
90 percent of the energy
108
289515
2610
有调查表明,用于洗衣的
04:52
that goes into doing the wash
109
292149
1477
90% 的能量
04:53
is from water heating.
110
293650
1150
花在了水的加热上。
04:55
And that's for good reason --
111
295165
1426
这是有原因的——
04:56
the warmer water
helps to get your clothes clean.
112
296615
2332
水温更高有助于清洁衣物。
04:58
But what if you were able
to do the wash in cold water instead?
113
298971
3027
但是如果你可以用冷水
达到同样的效果呢?
那肯定能省下不少钱,
05:02
You certainly would save some money,
114
302022
1746
除此之外,
05:03
and in addition to that,
115
303792
1175
05:04
according to some calculations
done by Procter and Gamble,
116
304991
2729
根据宝洁公司的一些研究,
如果美国的所有家庭
都用冷水进行洗涤,
05:07
if all households in the US
were to do the laundry in cold water,
117
307744
3087
05:10
we would save the emissions
of 32 metric tons of CO2 each year.
118
310855
5015
我们每年能减少
32 公吨的二氧化碳排放。
05:15
That's a lot,
119
315894
1183
这可不是一个小数目啊,
05:17
that's about the equivalent
120
317101
1316
相当于
05:18
of the carbon dioxide
emitted by 6.3 million cars.
121
318441
3175
630 万量汽车的碳排放量。
05:21
So, how would we go
about designing an enzyme
122
321640
2356
那么我们怎样设计酶
05:24
to realize these changes?
123
324020
1318
来实现这一转变呢?
05:25
Enzymes didn't evolve
to clean dirty laundry,
124
325362
2761
酶不会自己进化到
拥有清洁脏衣物的能力,
05:28
much less in cold water.
125
328147
1600
更不要说在冷水中。
05:30
But we can go to nature,
and we can find a starting point.
126
330282
3065
但是我们可以求助于自然,
找到着手点。
05:33
We can find an enzyme
that has some starting activity,
127
333371
2611
我们可以找到一种
带有起始活动的酶,
就像可以被加工的一些黏土,
05:36
some clay that we can work with.
128
336006
1681
05:37
So this is an example of such an enzyme,
right here on the screen.
129
337711
3096
屏幕上显示的正是这样的一种酶。
05:40
And we can start playing
with those amino acids, as I said,
130
340831
2857
就如我刚提到的,
我们可以从这些氨基酸入手,
05:43
putting some letters in,
taking some letters out,
131
343712
2437
插入一些,抽走一些,
05:46
rearranging those.
132
346173
1167
重新安排序列。
05:47
And in doing so, we can generate
thousands of enzymes.
133
347364
3070
通过这些操作,
我们可以制造成千上万种酶。
05:50
And we can take those enzymes,
134
350458
2508
我们可以拿出这些酶,
05:52
and we can test them
in little plates like this.
135
352990
2576
在这样的小碟子上进行测试。
05:56
So this plate that I'm holding in my hands
136
356339
2881
我手上拿着的这只盒子
05:59
contains 96 wells,
137
359244
1611
上面有 96 个槽,
06:00
and in each well is a piece of fabric
with a stain on it.
138
360879
4087
每个槽里面有一块
沾有污渍的布料。
06:04
And we can measure
how well each of these enzymes
139
364990
2341
我们可以测量每一种酶
06:07
are able to remove the stains
from the pieces of fabric,
140
367355
2659
对于去除布料上污渍的效果,
06:10
and in that way see how well it's working.
141
370038
2022
那样就可以知道它们是否有效。
06:12
And we can do this using robotics,
142
372084
1723
我们可以借助机器人
来实现这一操作,
06:13
like you'll see
in just a second on the screen.
143
373831
2514
待会儿大家可以在屏幕上看到。
06:19
OK, so we do this, and it turns out
144
379427
2317
那么,我们做了这个实验,
06:21
that some of the enzymes
are sort of in the ballpark
145
381768
2452
结果一些酶落在
06:24
of the starting enzyme.
146
384244
1190
起始酶的候选范围中。
06:25
That's nothing to write home about.
147
385458
1691
这并没什么值得大书特书的。
06:27
Some are worse, so we get rid of those.
148
387173
2388
一些表现很差,
于是被我们淘汰了。
06:29
And then some are better.
149
389585
1325
一些表现得还不错。
06:30
Those improved ones
become our version 1.0s.
150
390934
2635
那些经改良的酶
成为了我们的 1.0 版本。
06:33
Those are the enzymes
that we want to carry forward,
151
393593
2440
它们是我们想要继续研究的酶,
06:36
and we can repeat this cycle
again and again.
152
396037
2096
我们可以一遍又一遍地
重复这个过程。
06:38
And it's the repetition of this cycle
that lets us come up with a new enzyme,
153
398157
3779
这些循环让我们
制造出了一种新的酶,
06:41
something that can do what we want.
154
401960
1822
可以帮助我们实现目标的酶。
06:43
And after several cycles of this,
155
403806
1588
在多次循环之后,
06:45
we did come up with something new.
156
405418
1650
我们制造出了一种新的东西。
现在你可以到超市里
买到这种洗衣液,
06:47
So you can go to the supermarket today,
and you can buy a laundry detergent
157
407092
3540
06:50
that lets you do the wash in cold water
because of enzymes like this here.
158
410656
3897
里面就有这样的酶,
能在冷水中清洁衣物。
06:54
And I want to show you
how this one works too.
159
414577
2460
接着我想给大家展示其中的原理。
06:57
So I've got two more tubes here,
160
417061
2700
我有两支试管,
06:59
and these are both milk again.
161
419785
2400
里面还是牛奶。
07:02
And let me show you,
162
422518
1151
看好了,
07:03
I've got one that I'm going
to add this enzyme to
163
423693
2317
我要往其中一支加入这种酶,
07:06
and one that I'm going
to add some water to.
164
426034
2309
往另外一支加一些水。
07:08
And that's the control,
165
428367
1152
作为控制组,
07:09
so nothing should happen in that tube.
166
429543
1828
应该不会有任何的变化。
07:11
You might find it curious
that I'm doing this with milk.
167
431395
3222
你也许会好奇为什么
我用牛奶来做实验。
07:14
But the reason that I'm doing this
168
434641
1642
我这么做的原因
07:16
is because milk
is just loaded with proteins,
169
436307
2889
是因为牛奶里有大量的蛋白质,
07:19
and it's very easy to see
this enzyme working in a protein solution,
170
439220
3719
在蛋白质溶液里
更容易观察到酶的作用,
07:22
because it's a master protein chopper,
171
442963
2638
因为它是一种厉害的蛋白质剪刀手,
07:25
that's its job.
172
445625
1150
天职所在。
07:27
So let me get this in here.
173
447133
1800
我现在放它进去了。
07:30
And you know, as I said,
it's a master protein chopper
174
450323
3984
就如我刚说的,
这是一把厉害的蛋白质剪刀手,
07:34
and what you can do is you can extrapolate
what it's doing in this milk
175
454331
3912
现在你可以推想一下
它跟牛奶会发生什么反应,
07:38
to what it would be doing in your laundry.
176
458267
2016
它跟你的脏衣服
就有可能产生什么反应。
我们在将这个过程可视化。
07:40
So this is kind of a way to visualize
what would be happening.
177
460307
2979
07:43
OK, so those both went in.
178
463310
1734
好了,现在两个试管准备好了。
07:46
And I'm going to give this
a quick zip as well.
179
466081
4087
我再来快速摇晃一下。
07:55
OK, so we'll let these sit over here
with the chymosin sample,
180
475017
3770
现在把这两个试管跟凝乳酶
样本放到一边。
07:58
so I'm going to come back
to those toward the end.
181
478811
2381
临近尾声的时候我再谈谈它们。
08:03
Well, what's on the horizon
for enzyme design?
182
483152
2933
那么酶设计的前景如何呢?
可以肯定的是,
它的发展会越来越快——
08:06
Certainly, it will get it faster --
183
486109
1680
08:07
there are now approaches
for evolving enzymes
184
487813
2111
现在有各种促使酶进化的手段,
08:09
that allow researchers to go
through far more samples
185
489948
2492
能让研究员研究更多的样本
比我刚展示的多得多。
08:12
than I just showed you.
186
492464
1620
08:14
And in addition to tinkering
with natural enzymes,
187
494108
2386
除了我们刚刚谈到的,
08:16
like we've been talking about,
188
496518
1432
对自然界的酶进行修修补补之外,
08:17
some scientists are now trying to design
enzymes from scratch,
189
497974
2944
一些科学家正着手利用机器学习——
08:20
using machine learning,
an approach from artificial intelligence,
190
500942
3740
一种人工智能的方法——
从零开始设计酶,
08:24
to inform their enzyme designs.
191
504706
1958
并了解酶设计的进展。
08:26
Still others are adding
unnatural amino acids to the mix.
192
506688
4103
其他人则是添加
一些非天然的氨基酸。
08:30
We talked about
the 20 natural amino acids,
193
510815
2215
我们刚谈到 20 种天然的氨基酸,
08:33
the common amino acids, before --
194
513054
1583
常见的氨基酸——
08:34
they're adding unnatural amino acids
195
514661
1755
有些科学家通过添加
非天然的氨基酸
08:36
to make enzymes with properties unlike
those that could be found in nature.
196
516440
3610
来制造出拥有跟自然界被发现的酶
不一样属性的酶。
08:40
That's a pretty neat area.
197
520074
1654
那是个相当高明的领域。
08:42
How will designed enzymes affect you
in years to come?
198
522211
4637
那么人工设计的酶
在未来对你有什么影响呢?
08:46
Well, I want to focus on two areas:
199
526872
2000
我想重点谈谈两个方面:
08:48
human health and the environment.
200
528896
2200
人类健康以及环境。
08:52
Some pharmaceutical companies
201
532142
1421
一些医药公司
08:53
now have teams that are dedicated
to designing enzymes
202
533587
3346
已经有专门设计酶的团队,
08:56
to make drugs more efficiently
and with fewer toxic catalysts.
203
536957
3868
用更少的有毒催化剂
来更高效地生产药物。
09:00
For example, Januvia,
204
540849
1596
举个例子,西他列汀
09:02
which is a medication to treat
type 2 diabetes,
205
542469
2238
是一种用来治疗
二型糖尿病的药物,
09:04
is made partially with enzymes.
206
544731
1531
它的一部分成分是酶。
09:06
The number of drugs made with enzymes
is sure to grow in the future.
207
546286
3344
含有酶的药物数量
在未来肯定会有所增长。
09:10
In another area,
208
550536
1158
另一方面,
09:11
there are certain disorders
209
551718
1286
对于某些失调性的疾病,
单一酶在病人体内不能正常工作。
09:13
in which a single enzyme
in a person's body doesn't work properly.
210
553028
3119
其中一个例子是苯丙酮尿症,
09:16
An example of this
is called phenylketonuria,
211
556171
2222
09:18
or PKU for short.
212
558417
1214
或者简称 PKU。
09:20
People with PKU are unable to properly
metabolize or digest phenylalanine,
213
560180
4123
苯丙酮尿症病人不能正常地
代谢或消化苯丙氨酸,
09:24
which is one of the 20 common amino acids
that we've been talking about.
214
564327
3634
那是我们刚刚提到的
20 种常见氨基酸的一种。
09:27
The consequence of ingesting phenylalanine
for people with PKU
215
567985
3817
苯丙酮尿症病人
无法消化苯丙氨酸的后果是,
09:31
is that they are subject
to permanent intellectual disabilities,
216
571826
4531
他们会患有永久的智力残疾,
09:36
so it's a scary thing to have.
217
576381
1847
那是非常可怕的疾病。
09:38
Now, those of you with kids --
218
578252
1794
在座为人父母的观众——
09:40
do you guys have kids, here,
which ones have kids?
219
580070
2547
在座的有孩子吗?
09:42
A lot of you.
220
582641
1158
有很多啊。
09:43
So may be familiar with PKUs,
221
583823
1786
你们也许对 PKU 挺熟悉的,
09:45
because all infants in the US
are required to be tested for PKU.
222
585633
4920
因为在美国,所有婴儿
都被要求进行 PKU 检测。
09:50
I remember when Anthony, my son,
had his heel pricked to test for it.
223
590577
3364
我记得我儿子安托尼接受检测的时候,
脚后跟被扎了一下。
09:54
The big challenge with this
is: What do you eat?
224
594639
2580
这后面最大的挑战是:
你能吃什么?
09:57
Phenylalanine is in so many foods,
it's incredibly hard to avoid.
225
597243
3500
很多食物都含有苯丙氨酸,
几乎避无可避。
10:00
Now, Anthony has a nut allergy,
and I thought that was tough,
226
600767
2921
安托尼对坚果过敏,
我已经觉得够受的了,
10:03
but PKU's on another level of toughness.
227
603712
2460
但是 PKU 的严重度
可是另一个级别的。
10:06
However, new enzymes
may soon enable PKU patients
228
606196
3127
然而新的酶可能很快
能让苯丙酮尿症病人
10:09
to eat whatever they want.
229
609347
1794
敞开怀抱去吃东西。
10:11
Recently, the FDA approved an enzyme
designed to treat PKU.
230
611165
4190
最近,美国药物总局刚批准了
被设计用来治疗 PKU 的酶。
10:15
This is big news for patients,
231
615379
1627
对病人来说是特大喜讯,
10:17
and it's actually very big news
232
617030
1492
对酶替代疗法的领域
10:18
for the field of enzyme-replacement
therapy more generally,
233
618546
2793
同样是特大喜讯,
因为对于其他目标病症来说,
这也可能是个好的方法。
10:21
because there are other targets out there
where this would be a good approach.
234
621363
3912
10:26
So that was a little bit about health.
235
626726
1818
有关健康的话题就到这里。
10:28
Now I'm going to move to the environment.
236
628568
2158
接下来我想谈谈环境。
10:31
When I read about
the Great Pacific Garbage Patch --
237
631155
2690
当我了解到大太平洋垃圾带的时候——
10:33
by the way, that's, like,
this huge island of plastic,
238
633869
3248
顺便解释一下,
那就像是一个塑料巨岛,
10:37
somewhere between California and Hawaii --
239
637141
2269
就在加州和夏威夷之间某个地方——
10:39
and about microplastics
pretty much everywhere,
240
639434
3248
微塑料几乎无处不在,
10:42
it's upsetting.
241
642706
1166
实在令人不安。
10:43
Plastics aren't going away anytime soon.
242
643896
2022
塑料可不会很快就消失掉。
10:45
But enzymes may help us
in this area as well.
243
645942
2532
但是酶可能在这个领域帮到我们。
10:48
Recently, bacteria producing
plastic-degrading enzymes were discovered.
244
648498
3865
最近,人们发现了
由细菌产生的塑料降解酶,
10:52
Efforts are already underway
to design improved versions
245
652387
2635
并已经在努力设计
和改良这些酶。
10:55
of these enzymes.
246
655046
1150
10:56
At the same time, there are enzymes
that have been discovered
247
656585
2865
与此同时,人们还发现
10:59
and that are being optimized
248
659474
1365
并优化了
11:00
to make non-petroleum-derived
biodegradable plastics.
249
660863
3015
不以石油为原料的可生物降解塑料。
11:05
Enzymes may also offer some help
in capturing greenhouse gases,
250
665171
3674
酶也可能有助于吸收温室气体,
11:08
such as carbon dioxide, methane
and nitrous oxide.
251
668869
3643
比如说二氧化碳、
甲烷和一氧化二氮。
11:12
Now, there is no doubt,
these are major challenges,
252
672536
2412
毫无疑问,这些是我们
面临的主要挑战,
11:14
and none of them are easy.
253
674972
1843
且都很困难。
11:16
But our ability to harness enzymes
may help us to tackle these in the future,
254
676839
4151
但是我们运用酶的能力
可能有助于在未来克服这些挑战,
我认为这是值得期待
的另一个领域。
11:21
so I think that's another area
to be looking forward.
255
681014
2516
11:23
So now I'm going to get back
to the demo --
256
683554
2007
现在我要回到演示部分——
11:25
this is the fun part.
257
685585
1214
见证奇迹的时刻到了。
11:26
So we'll start with the chymosin samples.
258
686823
3413
我们先从凝乳酶样本开始吧。
11:31
So let me get these over here.
259
691863
1730
让我把它们拿过来。
11:33
And you can see here,
260
693617
1405
你可以看到,
11:35
this is the one that got the water,
261
695046
1905
这是加了水的,
11:36
so nothing should happen to this milk.
262
696975
1840
牛奶不应该有任何变化。
11:38
This is the one that got the chymosin.
263
698839
2151
这是加了凝乳酶的。
11:41
So you can see that it totally
clarified up here.
264
701014
2627
你可以看到上面的部分变清了。
11:43
There's all this curdled stuff,
that's cheese,
265
703665
2175
下面凝固的部分,就是芝士。
11:45
we just made cheese
in the last few minutes.
266
705864
2283
我们刚在短短几分钟内制作出了芝士。
11:48
So this is that reaction
267
708171
1153
这就是
11:49
that people have been doing
for thousands and thousands of years.
268
709348
3316
我们做了几千年的事情。
11:52
I'm thinking about doing this one
at our next Kids to Work Day demo
269
712688
3163
我打算在我们下一个
《带孩子上班日》中做这个实验,
11:55
but they can be
a tough crowd, so we'll see.
270
715875
2068
但那可能会是一批挑剔
的观众,走着瞧吧。
11:57
(Laughter)
271
717967
1039
(笑声)
11:59
And then the other one
I want to look at is this one.
272
719030
3309
另外一组结果在这里。
12:02
So this is the enzyme
for doing your laundry.
273
722363
3960
这是帮你清洁衣物的酶。
12:06
And you can see that it's different
than the one that has the water added.
274
726347
3508
你可以看到跟加了水的那个不一样。
12:09
It's kind of clarifying,
275
729879
1216
它变得有点清了,
12:11
and that's just what you want
for an enzyme in your laundry,
276
731119
2815
这就是你洗衣服的时候想要的效果,
12:13
because you want to be able
to have an enzyme
277
733958
2183
因为你需要一种酶,
能够像一头蛋白质猎犬那样
把蛋白质咬碎,
12:16
that can be a protein chowhound,
just chew them up,
278
736165
2952
12:19
because you're going to get
different protein stains on your clothes,
279
739141
3256
因为衣服上有不同的蛋白质污渍,
比如说巧克力牛奶或草污渍,
12:22
like chocolate milk
or grass stains, for example,
280
742421
2313
12:24
and something like this
is going to help you get them off.
281
744758
2794
这种酶能帮你干掉这些污渍。
12:27
And this is also going to be
the thing that allows you
282
747576
2589
它也能让你
在冷水中洗净衣物,减少碳足迹,
12:30
to do the wash in cold water,
reduce your carbon footprint
283
750189
2772
12:32
and save you some money.
284
752985
1259
还能帮你省钱。
12:36
Well, we've come a long way,
285
756713
1595
这一切来之不易,
12:38
considering this 7,000-year journey
from enzymes in cheese making
286
758332
4746
想想从 7000 年
传统的芝士制作到
12:43
to the present day and enzyme design.
287
763102
2253
今天的酶设计。
12:45
We're really at a creative crossroads,
288
765689
1881
我们此刻正站在创造的十字路口,
12:47
and with enzymes,
can edit what nature wrote
289
767594
4262
有了酶,我们可以编辑
自然已经写下的篇章,
12:51
or write our own stories with amino acids.
290
771880
2533
或者用氨基酸
来谱写我们自己的故事。
12:54
So next time you're outdoors
on a muggy night
291
774880
3161
那么下次你在闷热潮湿的夜里
外出的时候,
12:58
and you see a firefly,
292
778065
1413
当你看到一只萤火虫,
12:59
I hope you think of enzymes.
293
779502
1634
我希望你能想起酶。
13:01
They're doing amazing things for us today.
294
781160
2373
它们在今天为我们做出了
很多突出的贡献。
13:03
And by design,
295
783557
1603
通过设计,
13:05
they could be doing
even more amazing things tomorrow.
296
785184
2530
在未来它们会变得威力无穷。
13:07
Thank you.
297
787738
1151
谢谢大家。
13:08
(Applause)
298
788913
2031
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。