How designing brand-new enzymes could change the world | Adam Garske

73,159 views ・ 2020-02-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Florin Butnaru Corector: Iosif Szenasi
00:12
Growing up in central Wisconsin, I spent a lot of time outside.
1
12913
3103
Crescând în centrul Wisconsinului, am petrecut mult timp afară.
00:16
In the spring, I'd smell the heady fragrance of lilacs.
2
16040
3047
Primăvara miroseam aroma îmbătătoare a liliacului.
00:19
In the summer, I loved the electric glow of fireflies
3
19666
2665
Vara îmi plăcea strălucirea electrică a licuricilor
00:22
as they would zip around on muggy nights.
4
22355
2174
ce treceau în zbor în nopțile înăbușitoare.
00:24
In the fall, the bogs were brimming with the bright red of cranberries.
5
24553
3476
Toamna mlaștinile erau înțesate cu culoarea roșie a afinelor.
00:28
Even winter had its charms,
6
28776
1777
Chiar și iarna avea farmecul ei,
00:30
with the Christmassy bouquet emanating from pine trees.
7
30577
2572
cu parfumul specific Crăciunului ce emană din pini.
00:33
For me, nature has always been a source of wonder and inspiration.
8
33173
3166
Natura pentru mine a fost mereu o sursă de mirare și inspirație.
00:37
As I went on to graduate school in chemistry, and in later years,
9
37292
3055
După ce am absolvit facultatea de chimie și în următorii ani
00:40
I came to better understand the natural world in molecular detail.
10
40371
3126
am ajuns să înțeleg lumea naturală în detalii moleculare.
00:43
All the things that I just mentioned,
11
43521
1770
Tot ce am menționat până acum,
00:45
from the scents of lilacs and pines
12
45315
2199
de la mirosul de liliac și pini
00:47
to the bright red of cranberries and the glow of fireflies,
13
47538
2769
la roșul aprins al afinelor și strălucirea licuricilor,
00:50
have at least one thing in common:
14
50331
1825
au cel puțin un lucru în comun:
00:52
they're manufactured by enzymes.
15
52482
2133
sunt toate create de enzime.
00:55
As I said, I grew up in Wisconsin, so of course, I like cheese
16
55180
3150
Cum am spus, am crescut în Wisconsin, așa că îmi place brânza
00:58
and the Green Bay Packers.
17
58354
1715
și echipa Green Bay Packers.
01:00
But let's talk about cheese for a minute.
18
60093
1968
Haideți să vorbim despre brânză puțin.
01:02
For at least the last 7,000 years,
19
62085
1627
Cel puțin în ultimii 7.000 de ani,
01:03
humans have extracted a mixture of enzymes
20
63736
2278
oamenii au extras un amestec de enzime
01:06
from the stomachs of cows and sheep and goats
21
66038
2722
din stomacurile vacilor, oilor și caprelor
01:08
and added it to milk.
22
68784
1214
și le-au adăugat laptelui.
01:10
This causes the milk to curdle -- it's part of the cheese-making process.
23
70022
3429
Astfel laptele se prinde, face parte din procesul de producere a brânzei.
01:13
The key enzyme in this mixture is called chymosin.
24
73475
2380
Enzima cheie în acest amestec se numește chimozină.
01:15
I want to show you how that works.
25
75879
1825
Vreau să vă arăt cum funcționează.
01:17
Right here, I've got two tubes,
26
77728
1898
Chiar aici am două eprubete,
01:19
and I'm going to add chymosin to one of these.
27
79650
2206
și voi adăuga chimozină în una dintre acestea.
01:21
Just a second here.
28
81880
1267
Doar un moment.
01:23
Now my son Anthony, who is eight years old,
29
83744
3462
Fiul meu, Anthony, care are opt ani,
01:27
was very interested in helping me figure out a demo for the TED Talk,
30
87230
3278
a fost foarte interesat să mă ajute să fac o demonstrație pentru TED,
01:30
and so we were in the kitchen, we were slicing up pineapples,
31
90532
4120
așa că eram în bucătărie și tăiam un ananas,
01:34
extracting enzymes from red potatoes
32
94676
3934
extrăgeam enzime din cartofi roșii
01:38
and doing all kinds of demos in the kitchen.
33
98634
2079
și făceam tot felul de experimente în bucătărie.
01:40
And in the end, though,
34
100737
1159
La final, însă,
01:41
we thought the chymosin demo was pretty cool.
35
101920
2166
demonstrația cu chimozină ni s-a părut interesantă.
01:44
And so what's happening here
36
104110
1396
Așa că, ce se întâmplă aici
01:45
is the chymosin is swimming around in the milk,
37
105530
3999
e că chimozina se amestecă în lapte,
01:49
and it's binding to a protein there called casein.
38
109553
3119
și se lipește de o proteină numită cazeină.
01:52
What it does then is it clips the casein --
39
112696
2278
Apoi se blochează pe cazeină,
01:54
it's like a molecular scissors.
40
114998
1802
e ca un foarfece molecular.
01:57
It's that clipping action that causes the milk to curdle.
41
117102
4039
Din cauza acestei blocări laptele se prinde.
02:01
So here we are in the kitchen, working on this.
42
121165
2770
Așadar, iată-ne în bucătărie, lucrând la asta.
02:04
OK.
43
124332
1174
În regulă.
02:05
So let me give this a quick zip.
44
125530
2134
Dați-mi voie să o agit rapid.
02:08
And then we'll set these to the side and let these simmer for a minute.
45
128180
3477
Apoi o punem deoparte și o lăsăm să se liniștească puțin.
02:11
OK.
46
131681
1150
În regulă.
02:15
If DNA is the blueprint of life,
47
135506
1579
Dacă ADN-ul este planul vieții,
02:17
enzymes are the laborers that carry out its instructions.
48
137109
2876
enzimele sunt muncitorii care execută instrucțiunile.
O enzime este o proteină catalizator,
02:20
An enzyme is a protein that's a catalyst,
49
140009
2046
02:22
it speeds up or accelerates a chemical reaction,
50
142079
2819
grăbește sau accelerează o reacție chimică,
02:24
just as the chymosin over here is accelerating the curdling of the milk.
51
144922
3476
la fel cum chimozina de aici accelerează închegarea laptelui.
02:28
But it's not just about cheese.
52
148914
1755
Dar nu e vorba doar de lapte.
02:30
While enzymes do play an important role in the foods that we eat,
53
150693
3317
Deși enzimele joacă un rol important în mâncărurile noastre,
02:34
they also are involved in everything from the health of an infant
54
154034
3444
sunt implicate și în lucruri precum sănătatea unui nou-născut,
02:37
to attacking the biggest environmental challenges
55
157502
2310
până la cele mai mari provocări de mediu
02:39
we have today.
56
159836
1150
pe care le avem azi.
02:41
The basic building blocks of enzymes are called amino acids.
57
161720
3373
Elementele esențiale ale enzimelor sunt aminoacizii.
02:45
There are 20 common amino acids,
58
165482
1572
Există 20 de aminoacizi comuni
02:47
and we typically designate them with single-letter abbreviations,
59
167078
3357
și sunt denumiți folosind abrevieri de o singură literă,
02:50
so it's really an alphabet of amino acids.
60
170459
2428
așa că există un alfabet de aminoacizi.
02:53
In an enzyme, these amino acids are strung together,
61
173236
2540
Într-o enzimă, acești aminoacizi sunt înșirați,
02:55
like pearls on a necklace.
62
175800
1439
ca perlele pe un lanț.
02:57
And it's really the identity of the amino acids,
63
177263
2552
Și identitatea aminoacizilor,
02:59
which letters are in that necklace,
64
179839
1686
adică ce litere sunt pe acel lanț,
03:01
and in what order they are, what they spell out,
65
181549
2270
și ordinea în care sunt puși,
03:03
that gives an enzyme its unique properties and differentiates it from other enzymes.
66
183843
4083
oferă enzimei proprietăți unice și o diferențiază de alte enzime.
03:07
Now, this string of amino acids,
67
187950
2316
Acest șirag de aminoacizi,
03:10
this necklace,
68
190290
1166
acest colier
03:11
folds up into a higher-order structure.
69
191480
1876
se pliază într-o structură de ordin înalt.
03:13
And if you were to zoom in at the molecular level
70
193380
2308
Dacă ai mări imaginea la nivelul molecular
03:15
and take a look at chymosin, which is the enzyme working over here,
71
195712
3196
și ai vedea chimozina, enzima cu care lucrăm aici,
03:18
you would see it looks like this.
72
198932
1613
ai vedea că arată așa.
03:20
It's all these strands and loops and helices and twists and turns,
73
200569
3111
Șiruri și bucle și spirale și răsuciri și întorsături,
03:23
and it has to be in just this conformation to work properly.
74
203704
2908
și trebuie să fie în această formă pentru a funcționa corespunzător.
03:27
Nowadays, we can make enzymes in microbes,
75
207038
2730
În zilele noastre, putem face enzime în microbi,
03:29
and that can be like a bacteria or a yeast, for example.
76
209792
2835
și poate fi o bacterie sau o drojdie, de exemplu.
03:32
And the way we do this is we get a piece of DNA
77
212982
2429
Facem asta luând o bucată de ADN
03:35
that codes for an enzyme that we're interested in,
78
215435
2365
ce codifică enzima ce ne interesează,
03:37
we insert that into the microbe,
79
217824
1563
o introducem în microb,
03:39
and we let the microbe use its own machinery, its own wherewithal,
80
219411
3460
iar microbul e lăsat să-și folosească propriile mijloace
03:42
to produce that enzyme for us.
81
222895
2134
pentru a produce acea enzimă pentru noi.
03:45
So if you wanted chymosin, you wouldn't need a calf, nowadays --
82
225053
3407
Așa că, dacă vreți chimozină, nu mai aveți nevoie de viței,
03:48
you could get this from a microbe.
83
228484
1714
puteți s-o luați de la un microb.
03:50
And what's even cooler, I think,
84
230222
1539
Ce e și mai interesant,
03:51
is we can now dial in completely custom DNA sequences
85
231785
2492
e că putem folosi secvențe personalizate de ADN
03:54
to make whatever enzymes we want,
86
234301
1587
pentru a face ce enzime vrem,
03:55
stuff that's not out there in nature.
87
235912
1820
enzime ce nu se găsesc în natură.
03:57
And, to me, what's really the fun part
88
237756
1852
Iar pentru mine partea distractivă
03:59
is trying to design an enzyme for a new application,
89
239632
2651
este să proiectăm o enzimă pentru o aplicație nouă,
04:02
arranging the atoms just so.
90
242307
2310
aranjând atomii în modul potrivit.
04:05
The act of taking an enzyme from nature and playing with those amino acids,
91
245450
4120
Faptul de a lua o enzimă din natură și jucându-ne cu acei aminoacizi,
04:09
tinkering with those letters,
92
249594
1412
jucându-ne cu acele litere,
punând câteva litere, scoțând altele,
04:11
putting some letters in, taking some letters out,
93
251030
2341
04:13
maybe rearranging them a little bit,
94
253395
1745
poate rearanjându-le,
04:15
is a little bit like finding a book
95
255164
1691
e ca și când ai găsi o carte
04:16
and editing a few chapters or changing the ending.
96
256879
3118
și ai edita câteva capitole și ai schimba sfârșitul poveștii.
04:20
In 2018, the Nobel prize in chemistry
97
260720
1976
În 2018, premiul Nobel pentru chimie
04:22
was given for the development of this approach,
98
262720
2191
a fost dat pentru dezvoltarea acestei abordări
04:24
which is known as directed evolution.
99
264935
2095
cunoscută ca evoluție direcționată.
04:27
Nowadays, we can harness the powers of directed evolution
100
267966
3833
În ziua de azi putem valorifica puterile evoluției direcționate
04:31
to design enzymes for custom purposes,
101
271823
2087
ca să proiectăm enzime pentru scopuri personalizate,
04:33
and one of these is designing enzymes for doing applications in new areas,
102
273934
4953
precum crearea de enzime pentru aplicații în domenii noi,
04:38
like laundry.
103
278911
1158
precum spălatul rufelor.
04:40
So just as enzymes in your body
104
280093
1499
Precum enzimele din corp
04:41
can help you to break down the food that you eat,
105
281616
2620
ce ajută la descompunerea mâncării pe care o mănânci,
04:44
enzymes in your laundry detergent
106
284260
1596
enzimele din detergent
04:45
can help you to break down the stains on your clothes.
107
285880
3229
pot ajuta la dizolvarea petelor de pe hainele.
04:49
It turns out that about 90 percent of the energy
108
289515
2610
Se pare că 90 la sută din energia
04:52
that goes into doing the wash
109
292149
1477
necesară spălării
04:53
is from water heating.
110
293650
1150
e pentru încălzirea apei.
04:55
And that's for good reason --
111
295165
1426
Și e de înțeles,
04:56
the warmer water helps to get your clothes clean.
112
296615
2332
apa caldă ne ajută să ne curățăm hainele.
04:58
But what if you were able to do the wash in cold water instead?
113
298971
3027
Dar dacă ați putea să vă spălați hainele în apă rece?
05:02
You certainly would save some money,
114
302022
1746
Cu siguranță ați economisi bani,
05:03
and in addition to that,
115
303792
1175
și pe lângă asta,
05:04
according to some calculations done by Procter and Gamble,
116
304991
2729
potrivit unor calcule făcute de Procter and Gamble,
05:07
if all households in the US were to do the laundry in cold water,
117
307744
3087
dacă toate casele din Statele Unite ar spăla hainele cu apă rece
05:10
we would save the emissions of 32 metric tons of CO2 each year.
118
310855
5015
am reduce emisiile de carbon cu 32 de tone în fiecare an.
05:15
That's a lot,
119
315894
1183
Asta e mult,
05:17
that's about the equivalent
120
317101
1316
e echivalentul
05:18
of the carbon dioxide emitted by 6.3 million cars.
121
318441
3175
dioxidul de carbon emis de 6,3 milioane de mașini.
05:21
So, how would we go about designing an enzyme
122
321640
2356
Așadar, cum vom proiecta o enzimă
05:24
to realize these changes?
123
324020
1318
care să realizeze aceste schimbări?
05:25
Enzymes didn't evolve to clean dirty laundry,
124
325362
2761
Enzimele nu au evoluat să curețe rufe murdare,
05:28
much less in cold water.
125
328147
1600
cu atât mai puțin în apă rece.
05:30
But we can go to nature, and we can find a starting point.
126
330282
3065
Dar observând natura putem găsi un punct de plecare.
05:33
We can find an enzyme that has some starting activity,
127
333371
2611
Putem găsi o enzimă ce are o activitate de început,
05:36
some clay that we can work with.
128
336006
1681
niște lut cu care putem lucra.
05:37
So this is an example of such an enzyme, right here on the screen.
129
337711
3096
Acesta e un exemplu de o asemenea enzimă.
05:40
And we can start playing with those amino acids, as I said,
130
340831
2857
Putem să ne jucăm cu acești aminoacizi, cum am zis,
05:43
putting some letters in, taking some letters out,
131
343712
2437
adăugând unele litere, scoțând unele litere,
05:46
rearranging those.
132
346173
1167
rearanjându-le.
05:47
And in doing so, we can generate thousands of enzymes.
133
347364
3070
Și făcând asta, putem genera mii de enzime.
05:50
And we can take those enzymes,
134
350458
2508
Și putem să luăm aceste enzime,
05:52
and we can test them in little plates like this.
135
352990
2576
și putem să le testăm în socluri de felul acesta.
05:56
So this plate that I'm holding in my hands
136
356339
2881
Acest soclu pe care îl am în mână
05:59
contains 96 wells,
137
359244
1611
conține 96 de orificii,
06:00
and in each well is a piece of fabric with a stain on it.
138
360879
4087
și în fiecare orificiu e o bucată de material cu o pată pe ea.
06:04
And we can measure how well each of these enzymes
139
364990
2341
Și putem măsura dacă aceste enzime
06:07
are able to remove the stains from the pieces of fabric,
140
367355
2659
pot elimina petele de pe aceste bucăți de material,
06:10
and in that way see how well it's working.
141
370038
2022
și astfel vedem cât de bine funcționează.
06:12
And we can do this using robotics,
142
372084
1723
Putem face asta folosind robotica,
06:13
like you'll see in just a second on the screen.
143
373831
2514
după cum veți vedea imediat pe ecran.
06:19
OK, so we do this, and it turns out
144
379427
2317
Bine, facem asta, și se pare
06:21
that some of the enzymes are sort of in the ballpark
145
381768
2452
că unele enzime sunt un fel de aproximare
06:24
of the starting enzyme.
146
384244
1190
a unei enzimei de început.
06:25
That's nothing to write home about.
147
385458
1691
Nu ne interesează acestea.
06:27
Some are worse, so we get rid of those.
148
387173
2388
Unele sunt mai rele, așa că le eliminăm.
06:29
And then some are better.
149
389585
1325
Și unele sunt mai bune.
06:30
Those improved ones become our version 1.0s.
150
390934
2635
Acestea devin versiunea 1.0.
06:33
Those are the enzymes that we want to carry forward,
151
393593
2440
Cu aceste enzime continuăm cercetarea,
06:36
and we can repeat this cycle again and again.
152
396037
2096
și putem repeta acest ciclu iar și iar.
06:38
And it's the repetition of this cycle that lets us come up with a new enzyme,
153
398157
3779
Repetarea acestui ciclu ne permite să obținem o nouă enzimă,
06:41
something that can do what we want.
154
401960
1822
ceva cu care putem face ce dorim.
06:43
And after several cycles of this,
155
403806
1588
Și după câteva cicluri,
06:45
we did come up with something new.
156
405418
1650
am obținut cu ceva nou.
06:47
So you can go to the supermarket today, and you can buy a laundry detergent
157
407092
3540
Puteți azi să vă duceți la supermarket să cumpărați un detergent
06:50
that lets you do the wash in cold water because of enzymes like this here.
158
410656
3897
care vă permite să spălați în apă rece mulțumită enzimelor de genul acesta.
06:54
And I want to show you how this one works too.
159
414577
2460
Și vreau să vă arăt cum funcționează și asta.
06:57
So I've got two more tubes here,
160
417061
2700
Așa că am încă două eprubete aici,
06:59
and these are both milk again.
161
419785
2400
și acestea sunt tot cu lapte.
07:02
And let me show you,
162
422518
1151
Lăsați-mă să vă arăt,
07:03
I've got one that I'm going to add this enzyme to
163
423693
2317
în aceasta am să adaug enzima,
07:06
and one that I'm going to add some water to.
164
426034
2309
iar în cealaltă am să adaug apă.
07:08
And that's the control,
165
428367
1152
Asta e de control,
07:09
so nothing should happen in that tube.
166
429543
1828
nu ar trebui să se întâmple nimic în acea eprubetă.
07:11
You might find it curious that I'm doing this with milk.
167
431395
3222
Și puteți crede că e ciudat că fac asta cu laptele.
07:14
But the reason that I'm doing this
168
434641
1642
Dar motivul pentru care o fac
07:16
is because milk is just loaded with proteins,
169
436307
2889
e că laptele e plin cu proteine,
07:19
and it's very easy to see this enzyme working in a protein solution,
170
439220
3719
și e foarte ușor să vedem activitatea enzimei într-o soluție proteică,
07:22
because it's a master protein chopper,
171
442963
2638
pentru că taie proteinele foarte bine,
07:25
that's its job.
172
445625
1150
aceasta e funcția ei.
07:27
So let me get this in here.
173
447133
1800
Așa că haideți să introducem asta.
07:30
And you know, as I said, it's a master protein chopper
174
450323
3984
Cum v-am spus, aceasta taie foarte bine proteinele
07:34
and what you can do is you can extrapolate what it's doing in this milk
175
454331
3912
așa că puteți extrapola ce face acestui lapte
07:38
to what it would be doing in your laundry.
176
458267
2016
asupra rufelor murdare.
07:40
So this is kind of a way to visualize what would be happening.
177
460307
2979
E un mod de a vizualiza ce se poate întâmpla.
07:43
OK, so those both went in.
178
463310
1734
Bine, am introdus în ambele.
07:46
And I'm going to give this a quick zip as well.
179
466081
4087
Și am să o închid și pe aceasta.
07:55
OK, so we'll let these sit over here with the chymosin sample,
180
475017
3770
Bine, le vom lăsa să stea lângă mostra cu chimozină
07:58
so I'm going to come back to those toward the end.
181
478811
2381
și am să revin la acestea la final.
08:03
Well, what's on the horizon for enzyme design?
182
483152
2933
Care e viitorul proiectării de enzime?
08:06
Certainly, it will get it faster --
183
486109
1680
În mod cert procesul va deveni mai rapid,
08:07
there are now approaches for evolving enzymes
184
487813
2111
există metode de evoluare a enzimelor
08:09
that allow researchers to go through far more samples
185
489948
2492
ce permit cercetătorilor să încerce mai multe mostre
08:12
than I just showed you.
186
492464
1620
decât v-am arătat eu.
08:14
And in addition to tinkering with natural enzymes,
187
494108
2386
Pe lângă manipularea enzimelor naturale,
08:16
like we've been talking about,
188
496518
1432
despre care am vorbit,
08:17
some scientists are now trying to design enzymes from scratch,
189
497974
2944
unii cercetători încearcă să proiecteze enzime de la zero,
08:20
using machine learning, an approach from artificial intelligence,
190
500942
3740
folosind învățarea automată, o abordare a inteligenței artificiale,
08:24
to inform their enzyme designs.
191
504706
1958
pentru descoperi structura enzimelor.
08:26
Still others are adding unnatural amino acids to the mix.
192
506688
4103
Alte metode adaugă aminoacizi artificiali în amestec.
08:30
We talked about the 20 natural amino acids,
193
510815
2215
Am vorbit despre cei 20 de aminoacizi naturali,
08:33
the common amino acids, before --
194
513054
1583
cei mai întâlniți aminoacizi,
08:34
they're adding unnatural amino acids
195
514661
1755
ei adaugă aminoacizii artificiali
08:36
to make enzymes with properties unlike those that could be found in nature.
196
516440
3610
pentru a construi enzime cu proprietăți diferite de cele întâlnire în natură.
08:40
That's a pretty neat area.
197
520074
1654
Acesta e un domeniu frumos.
08:42
How will designed enzymes affect you in years to come?
198
522211
4637
Ce impact vor avea asupra voastră enzimele proiectate?
08:46
Well, I want to focus on two areas:
199
526872
2000
Vreau să mă concentrez pe două domenii:
08:48
human health and the environment.
200
528896
2200
sănătatea umană și mediul.
08:52
Some pharmaceutical companies
201
532142
1421
Unele companii farmaceutice
08:53
now have teams that are dedicated to designing enzymes
202
533587
3346
au acum echipe dedicate proiectării de enzime
08:56
to make drugs more efficiently and with fewer toxic catalysts.
203
536957
3868
care să facă medicamente mai eficiente și cu mai puțini catalizatori toxici.
09:00
For example, Januvia,
204
540849
1596
De exemplu, Januvia,
09:02
which is a medication to treat type 2 diabetes,
205
542469
2238
un medicament pentru diabetul tip 2,
09:04
is made partially with enzymes.
206
544731
1531
este făcut parțial din enzime.
09:06
The number of drugs made with enzymes is sure to grow in the future.
207
546286
3344
Numărul medicamentelor cu enzime va crește în viitor.
09:10
In another area,
208
550536
1158
În alt domeniu,
09:11
there are certain disorders
209
551718
1286
sunt unele boli
09:13
in which a single enzyme in a person's body doesn't work properly.
210
553028
3119
unde o singură enzimă din corpul unei persoane nu funcționează bine.
09:16
An example of this is called phenylketonuria,
211
556171
2222
Un exemplu este fenilcetonuria,
09:18
or PKU for short.
212
558417
1214
sau pe scurt PKU.
09:20
People with PKU are unable to properly metabolize or digest phenylalanine,
213
560180
4123
Oameni cu PKU nu pot metaboliza sau digera cum trebuie fenilalanina,
09:24
which is one of the 20 common amino acids that we've been talking about.
214
564327
3634
unul din cei 20 de aminoacizi comuni despre care am vorbit.
09:27
The consequence of ingesting phenylalanine for people with PKU
215
567985
3817
Consecința ingerării fenilalaninei de către oamenii cu PKU
09:31
is that they are subject to permanent intellectual disabilities,
216
571826
4531
e riscul de a dobândi dizabilității intelectuale permanente,
09:36
so it's a scary thing to have.
217
576381
1847
așa că e înfricoșător.
09:38
Now, those of you with kids --
218
578252
1794
Cei dintre voi cu copii...
09:40
do you guys have kids, here, which ones have kids?
219
580070
2547
aveți copii, cine are copii?
09:42
A lot of you.
220
582641
1158
Mulți dintre voi.
09:43
So may be familiar with PKUs,
221
583823
1786
E posibil să cunoașteți această boală
09:45
because all infants in the US are required to be tested for PKU.
222
585633
4920
pentru că toți nou-născuții din Statele Unite sunt testați obligatoriu pentru PKU.
09:50
I remember when Anthony, my son, had his heel pricked to test for it.
223
590577
3364
Îmi aduc aminte că fiul meu, Anthony, a fost înțepat în călcâi pentru asta.
09:54
The big challenge with this is: What do you eat?
224
594639
2580
Marea provocare e: ce mănânci?
09:57
Phenylalanine is in so many foods, it's incredibly hard to avoid.
225
597243
3500
Fenilalanina e în multe alimente, e incredibil de greu de evitat.
10:00
Now, Anthony has a nut allergy, and I thought that was tough,
226
600767
2921
Anthony are o alergie la nuci și am crezut că asta e greu,
10:03
but PKU's on another level of toughness.
227
603712
2460
dar această boală e la alt nivel de dificultate.
10:06
However, new enzymes may soon enable PKU patients
228
606196
3127
Totuși noile enzime vor putea permite pacienților cu fenilcetonurie
10:09
to eat whatever they want.
229
609347
1794
să mănânce orice vor.
10:11
Recently, the FDA approved an enzyme designed to treat PKU.
230
611165
4190
Recent, FDA a aprobat o enzimă care tratează fenilcetonuria.
10:15
This is big news for patients,
231
615379
1627
Asta e o veste bună pentru pacienți,
10:17
and it's actually very big news
232
617030
1492
și o veste extrem de bună
10:18
for the field of enzyme-replacement therapy more generally,
233
618546
2793
pentru domeniul terapiei de înlocuire a enzimelor în general
10:21
because there are other targets out there where this would be a good approach.
234
621363
3912
pentru că există multe alte boli în care această abordare ar fi potrivită.
10:26
So that was a little bit about health.
235
626726
1818
Asta a fost despre sănătate.
10:28
Now I'm going to move to the environment.
236
628568
2158
Acum să trecem la mediu.
10:31
When I read about the Great Pacific Garbage Patch --
237
631155
2690
Când citesc despre Marea Insulă de Gunoaie din Pacific
10:33
by the way, that's, like, this huge island of plastic,
238
633869
3248
care e o insulă imensă din plastic,
10:37
somewhere between California and Hawaii --
239
637141
2269
undeva între California și Hawaii,
10:39
and about microplastics pretty much everywhere,
240
639434
3248
și despre microplastic ce e aproape peste tot,
10:42
it's upsetting.
241
642706
1166
e supărător.
10:43
Plastics aren't going away anytime soon.
242
643896
2022
Plasticul n-o să dispară prea curând.
10:45
But enzymes may help us in this area as well.
243
645942
2532
Dar enzimele ne pot ajuta și în acest domeniu.
10:48
Recently, bacteria producing plastic-degrading enzymes were discovered.
244
648498
3865
Recent au fost descoperite enzime ce descompun plasticul.
10:52
Efforts are already underway to design improved versions
245
652387
2635
Se lucrează deja la proiectarea unor versiuni mai bune
10:55
of these enzymes.
246
655046
1150
ale acestor enzime.
10:56
At the same time, there are enzymes that have been discovered
247
656585
2865
În același timp, există enzime care au fost descoperite
10:59
and that are being optimized
248
659474
1365
și care sunt optimizate
11:00
to make non-petroleum-derived biodegradable plastics.
249
660863
3015
să facă plastic biodegradabil din produse non-petroliere.
11:05
Enzymes may also offer some help in capturing greenhouse gases,
250
665171
3674
Enzimele pot ajuta și la captarea gazelor cu efect de seră,
11:08
such as carbon dioxide, methane and nitrous oxide.
251
668869
3643
cum ar fi dioxidul de carbon, metanul și protoxidul de azot.
11:12
Now, there is no doubt, these are major challenges,
252
672536
2412
Fără nicio îndoială, acestea sunt provocări majore
11:14
and none of them are easy.
253
674972
1843
și niciuna dintre ele nu e ușoară.
11:16
But our ability to harness enzymes may help us to tackle these in the future,
254
676839
4151
Dar enzimele ne-ar putea ajuta să le rezolvăm în viitor,
11:21
so I think that's another area to be looking forward.
255
681014
2516
și cred că e un alt domeniu de interes.
11:23
So now I'm going to get back to the demo --
256
683554
2007
Acum am să mă întorc la demonstrație,
11:25
this is the fun part.
257
685585
1214
asta e partea distractivă.
11:26
So we'll start with the chymosin samples.
258
686823
3413
Vom începe cu mostrele de chimozină.
11:31
So let me get these over here.
259
691863
1730
Le voi pune pe acestea aici.
11:33
And you can see here,
260
693617
1405
Și puteți să vedeți aici,
11:35
this is the one that got the water,
261
695046
1905
asta e cea în care am pus apă,
11:36
so nothing should happen to this milk.
262
696975
1840
așa că n-ar trebui să se întâmple nimic cu acest lapte.
11:38
This is the one that got the chymosin.
263
698839
2151
Asta e cea cu chimozină.
11:41
So you can see that it totally clarified up here.
264
701014
2627
Puteți vedea că s-a limpezit aici.
11:43
There's all this curdled stuff, that's cheese,
265
703665
2175
La fund s-a coagulat, aceea e brânză,
11:45
we just made cheese in the last few minutes.
266
705864
2283
am făcut brânză în ultimele câteva minute.
11:48
So this is that reaction
267
708171
1153
Aceasta e reacția
11:49
that people have been doing for thousands and thousands of years.
268
709348
3316
pe care oamenii au făcut-o timp de mii și mii de ani.
11:52
I'm thinking about doing this one at our next Kids to Work Day demo
269
712688
3163
Am să fac asta la următoarea demonstrație de Ziua de Lucru a Copiilor
11:55
but they can be a tough crowd, so we'll see.
270
715875
2068
dar ei pot fi dificili, așa că vom vedea.
11:57
(Laughter)
271
717967
1039
(Râsete)
11:59
And then the other one I want to look at is this one.
272
719030
3309
Și apoi o avem pe aceasta.
12:02
So this is the enzyme for doing your laundry.
273
722363
3960
Această enzimă e pentru spălatul rufelor.
12:06
And you can see that it's different than the one that has the water added.
274
726347
3508
Și puteți vedea că e diferită de cea în care am adăugat apă.
12:09
It's kind of clarifying,
275
729879
1216
Se vede că s-a limpezit puțin,
12:11
and that's just what you want for an enzyme in your laundry,
276
731119
2815
și asta îți dorești de la enzima din rufele tale,
12:13
because you want to be able to have an enzyme
277
733958
2183
pentru că vei vrea o enzimă
12:16
that can be a protein chowhound, just chew them up,
278
736165
2952
care să distrugă proteinele, să le mestece,
12:19
because you're going to get different protein stains on your clothes,
279
739141
3256
deoarece vei avea diferite pete de proteine pe haine,
12:22
like chocolate milk or grass stains, for example,
280
742421
2313
cum ar fi lapte cu ciocolată sau iarbă verde,
12:24
and something like this is going to help you get them off.
281
744758
2794
și ceva de genul acesta te va ajuta să le curăți.
12:27
And this is also going to be the thing that allows you
282
747576
2589
Și tot asta vă va permite
12:30
to do the wash in cold water, reduce your carbon footprint
283
750189
2772
să spălați în apă rece, să vă reduceți amprenta de carbon
12:32
and save you some money.
284
752985
1259
și să economisiți niște bani.
12:36
Well, we've come a long way,
285
756713
1595
Am ajuns departe,
12:38
considering this 7,000-year journey from enzymes in cheese making
286
758332
4746
considerând această călătorie de 7.000 de ani de la enzimele pentru brânză
12:43
to the present day and enzyme design.
287
763102
2253
la proiectarea de enzime din zilele noastre.
12:45
We're really at a creative crossroads,
288
765689
1881
Suntem de fapt la răscruce de drumuri,
12:47
and with enzymes, can edit what nature wrote
289
767594
4262
și cu ajutorul enzimelor, editând ce a scris natura
12:51
or write our own stories with amino acids.
290
771880
2533
sau creând propriile enzime din aminoacizi.
12:54
So next time you're outdoors on a muggy night
291
774880
3161
Data viitoare când sunteți afară într-o noapte înăbușitoare
12:58
and you see a firefly,
292
778065
1413
și vedeți un licurici,
12:59
I hope you think of enzymes.
293
779502
1634
sper că vă veți gândi la enzime.
13:01
They're doing amazing things for us today.
294
781160
2373
Acestea fac lucruri incredibile pentru noi.
13:03
And by design,
295
783557
1603
Și prin proiectare,
13:05
they could be doing even more amazing things tomorrow.
296
785184
2530
ele pot să facă lucruri și mai uimitoare în viitor.
13:07
Thank you.
297
787738
1151
Vă mulțumesc!
13:08
(Applause)
298
788913
2031
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7