아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: hansom Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Growing up in central Wisconsin,
I spent a lot of time outside.
1
12913
3103
위스콘신에서 자란 전,
바깥에서 많은 시간을 보냈습니다.
00:16
In the spring, I'd smell
the heady fragrance of lilacs.
2
16040
3047
봄에는 라일락 꽃향기를 맡았죠.
00:19
In the summer, I loved
the electric glow of fireflies
3
19666
2665
여름에는 후덥지근한 밤에
00:22
as they would zip around on muggy nights.
4
22355
2174
날개를 펴고 날아다니는
반딧불이를 좋아했죠.
00:24
In the fall, the bogs were brimming
with the bright red of cranberries.
5
24553
3476
가을에는 늪에 새빨간
크렌베리 열매가 가득했습니다.
00:28
Even winter had its charms,
6
28776
1777
겨울의 풍경까지도 아름다웠죠.
00:30
with the Christmassy bouquet
emanating from pine trees.
7
30577
2572
소나무에 크리마스 장식용
꽃들이 막 피어나니까요.
00:33
For me, nature has always been
a source of wonder and inspiration.
8
33173
3166
저에게 자연은 항상
경이와 영감을 주었습니다.
00:37
As I went on to graduate school
in chemistry, and in later years,
9
37292
3055
몇 년이 지나고 제가 화학공학으로
학교를 졸업했을 때는,
00:40
I came to better understand
the natural world in molecular detail.
10
40371
3126
자연 속에 있는 작은 분자에 대해
더 잘 이해할 수 있었습니다.
00:43
All the things that I just mentioned,
11
43521
1770
방금 제가 언급한 모든 것들,
00:45
from the scents of lilacs and pines
12
45315
2199
라일락과 소나무의 향기
00:47
to the bright red of cranberries
and the glow of fireflies,
13
47538
2769
새빨간 크렌베리 열매
반딧불이의 불빛,
00:50
have at least one thing in common:
14
50331
1825
여기에는 최소한 한 가지
공통점이 있었습니다.
00:52
they're manufactured by enzymes.
15
52482
2133
효소로 구성되어 있다는 사실이죠.
00:55
As I said, I grew up in Wisconsin,
so of course, I like cheese
16
55180
3150
앞서 말했듯이, 저는 위스콘신 출신이라
치즈를 좋아하고
00:58
and the Green Bay Packers.
17
58354
1715
그린베이 패커스 팀을 응원합니다.
01:00
But let's talk about cheese for a minute.
18
60093
1968
잠깐 치즈에 대해서 얘기해 보죠.
01:02
For at least the last 7,000 years,
19
62085
1627
최소한 7,000년 전부터
01:03
humans have extracted a mixture of enzymes
20
63736
2278
인간은 효소를 채취해 왔습니다.
01:06
from the stomachs of cows
and sheep and goats
21
66038
2722
소와 양 그리고 염소의 젖으로부터
01:08
and added it to milk.
22
68784
1214
그리고 그걸로 우유를 만들었죠.
01:10
This causes the milk to curdle --
it's part of the cheese-making process.
23
70022
3429
이렇게 하면 우유가 분리되는데
치즈를 만드는 과정 중에 하나죠.
01:13
The key enzyme in this mixture
is called chymosin.
24
73475
2380
이 혼합물에서 가장 중요한 효소는
키모신이라고 불립니다.
01:15
I want to show you how that works.
25
75879
1825
어떻게 작용하는지 보여드리죠.
01:17
Right here, I've got two tubes,
26
77728
1898
바로 여기 두 개의 관이 있고,
01:19
and I'm going to add chymosin
to one of these.
27
79650
2206
이 관들 중 하나에
키모신을 넣을 겁니다.
01:21
Just a second here.
28
81880
1267
잠깐만 기다려보세요.
01:23
Now my son Anthony,
who is eight years old,
29
83744
3462
제 아들 앤서니는
이제 여덟 살이 됐는데,
01:27
was very interested in helping me
figure out a demo for the TED Talk,
30
87230
3278
TED 강연에서 제가 시연할 것을
옆에서 도와주는 걸 정말 좋아합니다.
01:30
and so we were in the kitchen,
we were slicing up pineapples,
31
90532
4120
그래서 저희는 부엌에서
파인애플을 썰어서,
01:34
extracting enzymes from red potatoes
32
94676
3934
감자에서 효소를 추출해
01:38
and doing all kinds of demos
in the kitchen.
33
98634
2079
부엌에서 온갖 종류의
실험들을 해봅니다.
01:40
And in the end, though,
34
100737
1159
그리고 그 결과,
01:41
we thought the chymosin demo
was pretty cool.
35
101920
2166
저희는 키모신이 가장
괜찮은 것 같다고 생각했죠.
01:44
And so what's happening here
36
104110
1396
그래서 지금 이 안에 무슨 일이
벌어지고 있냐면
01:45
is the chymosin
is swimming around in the milk,
37
105530
3999
키모신이 우유 속을 돌아다니면서,
01:49
and it's binding to a protein
there called casein.
38
109553
3119
카세인이라는 단백질과
결합하고 있습니다.
01:52
What it does then
is it clips the casein --
39
112696
2278
그러곤 어떻게 되냐면
카세인을 잘라냅니다.
01:54
it's like a molecular scissors.
40
114998
1802
분자 가위처럼요.
01:57
It's that clipping action
that causes the milk to curdle.
41
117102
4039
이렇게 자르는 과정이
우유가 분리되는 과정입니다.
02:01
So here we are in the kitchen,
working on this.
42
121165
2770
여기 부엌에서
저희가 하는 거 보이시죠.
02:04
OK.
43
124332
1174
이제 됐습니다.
02:05
So let me give this a quick zip.
44
125530
2134
이제 빨리 뚜껑을 덮습니다.
02:08
And then we'll set these to the side
and let these simmer for a minute.
45
128180
3477
그런 다음 몇 분 동안
이렇게 옆으로 흔들어줍니다.
02:11
OK.
46
131681
1150
됐네요.
02:15
If DNA is the blueprint of life,
47
135506
1579
DNA가 인생의 청사진이라면
02:17
enzymes are the laborers
that carry out its instructions.
48
137109
2876
효소는 지시를 수행하는
노동자입니다.
02:20
An enzyme is a protein that's a catalyst,
49
140009
2046
효소는 단백질이며 촉매제입니다.
02:22
it speeds up or accelerates
a chemical reaction,
50
142079
2819
화학반응의 속도를 빠르게 하죠.
02:24
just as the chymosin over here
is accelerating the curdling of the milk.
51
144922
3476
여기 이 키모신이 우유가 분리되는 걸
빠르게 하는 것처럼요.
02:28
But it's not just about cheese.
52
148914
1755
하지만 치즈는 아닙니다.
02:30
While enzymes do play an important role
in the foods that we eat,
53
150693
3317
효소가 저희가 먹는 치즈에
아주 중요한 역할을 하기도 하지만,
02:34
they also are involved in everything
from the health of an infant
54
154034
3444
영유아의 건강에 관련된 것부터
02:37
to attacking the biggest
environmental challenges
55
157502
2310
환경 문제에 관한
문제까지도 포함돼 있죠.
02:39
we have today.
56
159836
1150
오늘날 우리가 가진 효모에는요.
02:41
The basic building blocks of enzymes
are called amino acids.
57
161720
3373
효소의 가장 기본적인 결합은
아미노산입니다.
02:45
There are 20 common amino acids,
58
165482
1572
20개의 기본 아미노산이 있습니다.
02:47
and we typically designate them
with single-letter abbreviations,
59
167078
3357
여기에서 저희는 한 글자씩
선택을 합니다.
02:50
so it's really an alphabet of amino acids.
60
170459
2428
그러면 정말로 알파벳으로 된
아미노산이 됩니다.
02:53
In an enzyme, these amino acids
are strung together,
61
173236
2540
효소에서는 이러한 아미노산이
연결되어 있습니다.
02:55
like pearls on a necklace.
62
175800
1439
꼭 진주 목걸이처럼 말이죠.
02:57
And it's really the identity
of the amino acids,
63
177263
2552
이것이 아미노산의
진짜 모습입니다.
02:59
which letters are in that necklace,
64
179839
1686
그 목걸이에 걸린 글자가 무엇이고,
03:01
and in what order they are,
what they spell out,
65
181549
2270
어떤 식으로 걸려있고,
철자가 무엇이고,
03:03
that gives an enzyme its unique properties
and differentiates it from other enzymes.
66
183843
4083
이런 것들이 효소가 다른 효소와
구별될 수 있는 차이점을 부여합니다.
03:07
Now, this string of amino acids,
67
187950
2316
이런 아미노산 줄이,
03:10
this necklace,
68
190290
1166
이 목걸이가,
03:11
folds up into a higher-order structure.
69
191480
1876
더 고차원의 구조를 만들어냅니다.
03:13
And if you were to zoom in
at the molecular level
70
193380
2308
분자단위로 확대해서
03:15
and take a look at chymosin,
which is the enzyme working over here,
71
195712
3196
여기에서 작용하고 있는 효소,
카모신을 들여다보면
03:18
you would see it looks like this.
72
198932
1613
바로 이렇게 되어 있는 것을
볼 수 있습니다.
03:20
It's all these strands and loops
and helices and twists and turns,
73
200569
3111
각각의 줄, 고리들과
나선들이 서로 얽혀서
03:23
and it has to be in just
this conformation to work properly.
74
203704
2908
이런 형태로 작동을 제대로
하기 위해 고군분투 하고 있습니다.
03:27
Nowadays, we can make enzymes in microbes,
75
207038
2730
오늘날에는 미생물에서 효소를
발생시킬 수 있죠.
03:29
and that can be like a bacteria
or a yeast, for example.
76
209792
2835
이렇게 만들어진 예시들이
박테리아나 효모입니다.
03:32
And the way we do this
is we get a piece of DNA
77
212982
2429
이렇게 함으로써 저희가 관심갖고 있는
03:35
that codes for an enzyme
that we're interested in,
78
215435
2365
효소의 DNA 일부분을 얻어,
03:37
we insert that into the microbe,
79
217824
1563
그걸 미생물에 주입합니다.
03:39
and we let the microbe use
its own machinery, its own wherewithal,
80
219411
3460
그러면 저희는 그 미생물이
자체적으로 작용과 생산을 해
03:42
to produce that enzyme for us.
81
222895
2134
저희에게 필요한 효소를
만들어내게 둡니다.
03:45
So if you wanted chymosin,
you wouldn't need a calf, nowadays --
82
225053
3407
그러니까 오늘날에는 키모신을 얻고 싶다면,
소는 필요 없습니다.
03:48
you could get this from a microbe.
83
228484
1714
미생물에서 발효시킬 수 있으니까요.
03:50
And what's even cooler, I think,
84
230222
1539
그리고 더 끝내주는 사실은요,
03:51
is we can now dial in
completely custom DNA sequences
85
231785
2492
이제 저희는 DNA 배열을
완전히 마음대로 조정할 수 있습니다.
03:54
to make whatever enzymes we want,
86
234301
1587
저희가 원하는 효소를 얻기 위해서요.
03:55
stuff that's not out there in nature.
87
235912
1820
자연에서 얻을 수 없는
그런 효소들을 얻기 위해.
03:57
And, to me, what's really the fun part
88
237756
1852
저는, 이게 정말로 재밌는 부분인데
03:59
is trying to design an enzyme
for a new application,
89
239632
2651
효소를 발효시키기 위해
새로운 방법을 찾아냈습니다.
04:02
arranging the atoms just so.
90
242307
2310
원자를 그렇게 배열하는 것이죠.
04:05
The act of taking an enzyme from nature
and playing with those amino acids,
91
245450
4120
자연에서 효소를 발효시키는 것과
아미노산을 가지고 놀면서
04:09
tinkering with those letters,
92
249594
1412
이러한 글자들로 어설프게
04:11
putting some letters in,
taking some letters out,
93
251030
2341
어떤 글자는 넣어보고,
어떤 글자는 빼보고,
04:13
maybe rearranging them a little bit,
94
253395
1745
또 다시 재배열해보고,
04:15
is a little bit like finding a book
95
255164
1691
이런 건 책을 찾아서
04:16
and editing a few chapters
or changing the ending.
96
256879
3118
몇몇 챕터를 다시 쓰거나
결말을 바꾸는 것과 비슷합니다.
04:20
In 2018, the Nobel prize in chemistry
97
260720
1976
2018년 노벨화학상 수상자가
04:22
was given for the development
of this approach,
98
262720
2191
이런 식의 접근 방법을
개발해냈습니다.
04:24
which is known as directed evolution.
99
264935
2095
직접 진화라고 알려져 있죠.
04:27
Nowadays, we can harness
the powers of directed evolution
100
267966
3833
저희는 직접 진화를
이용할 수 있습니다.
04:31
to design enzymes for custom purposes,
101
271823
2087
효소를 각각의 목적에 알맞게 바꿔서요.
04:33
and one of these is designing enzymes
for doing applications in new areas,
102
273934
4953
이런 것 중 하나는 만들어진 효소를
새로운 분야에 적용하는 것도 있습니다.
04:38
like laundry.
103
278911
1158
세탁처럼 말이죠.
04:40
So just as enzymes in your body
104
280093
1499
여러분의 몸 속에 있는 효소가
04:41
can help you to break down
the food that you eat,
105
281616
2620
여러분이 먹은 음식을 잘
소화시킬 수 있게 해주는 것처럼
04:44
enzymes in your laundry detergent
106
284260
1596
세탁세제 속의 효소도
04:45
can help you to break down
the stains on your clothes.
107
285880
3229
옷에 묻은 얼룩을 쉽게
지울 수 있게 해줍니다.
04:49
It turns out that about
90 percent of the energy
108
289515
2610
90% 정도 되는 에너지가
04:52
that goes into doing the wash
109
292149
1477
빨래가 돌아가기 전
04:53
is from water heating.
110
293650
1150
물을 따뜻하게 할 때 쓰인다고 합니다.
04:55
And that's for good reason --
111
295165
1426
이건 타당해 보입니다.
04:56
the warmer water
helps to get your clothes clean.
112
296615
2332
따뜻한 물이 옷을 깨끗하게
해주긴 하니까요.
04:58
But what if you were able
to do the wash in cold water instead?
113
298971
3027
하지만 대신 차가운 물로 세탁을
할 수 있다면요?
05:02
You certainly would save some money,
114
302022
1746
그러면 돈도 절약할 수 있고,
05:03
and in addition to that,
115
303792
1175
그리고 더 나아가서
05:04
according to some calculations
done by Procter and Gamble,
116
304991
2729
프록터 앤드 갬블의 통계에 따르면
05:07
if all households in the US
were to do the laundry in cold water,
117
307744
3087
미국에 있는 모든 가정집이
차가운 물로 세탁을 한다면
05:10
we would save the emissions
of 32 metric tons of CO2 each year.
118
310855
5015
이산화탄소 배출량을 일년에
32톤을 줄일 수 있습니다.
05:15
That's a lot,
119
315894
1183
이건 엄청난 양이죠.
05:17
that's about the equivalent
120
317101
1316
그 양은 6천 3백만 대의 차량이
05:18
of the carbon dioxide
emitted by 6.3 million cars.
121
318441
3175
배출하는 양과 같아요.
05:21
So, how would we go
about designing an enzyme
122
321640
2356
그렇다면 저희는 어떠한 방법으로
05:24
to realize these changes?
123
324020
1318
효소가 이런 변화들을
인지할 수 있게 할까요?
05:25
Enzymes didn't evolve
to clean dirty laundry,
124
325362
2761
효소가 더러운 세탁물을
깨끗하게 하려고 진화하진 않죠.
05:28
much less in cold water.
125
328147
1600
하물며 차가운 물이라도요.
05:30
But we can go to nature,
and we can find a starting point.
126
330282
3065
하지만 자연에 가면,
출발점은 찾을 수 있습니다.
05:33
We can find an enzyme
that has some starting activity,
127
333371
2611
자연에서 활발하게 활동을 시작한
효소를 찾을 수 있어요.
05:36
some clay that we can work with.
128
336006
1681
진흙들로 말이죠.
05:37
So this is an example of such an enzyme,
right here on the screen.
129
337711
3096
여기 화면에 띄운 효소는
바로 그러한 예 중 하나입니다.
05:40
And we can start playing
with those amino acids, as I said,
130
340831
2857
제가 앞서 말했듯이
이러한 아미노산으로 노는 겁니다.
05:43
putting some letters in,
taking some letters out,
131
343712
2437
글자를 넣어도 보고,
글자를 빼보기도 하고,
05:46
rearranging those.
132
346173
1167
다시 재배열 해보기도 하죠.
05:47
And in doing so, we can generate
thousands of enzymes.
133
347364
3070
이렇게 해서, 저희는 수천 개의
효소를 발생시킵니다.
05:50
And we can take those enzymes,
134
350458
2508
그래서 이러한 효소들을 가져다
05:52
and we can test them
in little plates like this.
135
352990
2576
이러한 작은 접시에
시험을 해보는 거죠.
05:56
So this plate that I'm holding in my hands
136
356339
2881
제가 들고 있는 이 접시에는
05:59
contains 96 wells,
137
359244
1611
96개의 칸막이가 있고,
06:00
and in each well is a piece of fabric
with a stain on it.
138
360879
4087
각각의 칸막이에 붙어있는 천에는
얼룩이 묻어있어요.
06:04
And we can measure
how well each of these enzymes
139
364990
2341
저희는 이러한 효소들이
천에 묻은 이러한 얼룩들을
06:07
are able to remove the stains
from the pieces of fabric,
140
367355
2659
얼마나 잘 처리할 수 있는지를
실험해 볼 겁니다.
06:10
and in that way see how well it's working.
141
370038
2022
그렇게 하면 이게 얼마나
잘 되는지 볼 수 있겠죠.
06:12
And we can do this using robotics,
142
372084
1723
로봇을 이용할 수도 있습니다.
06:13
like you'll see
in just a second on the screen.
143
373831
2514
방금 전 화면에서 보신 것처럼요.
06:19
OK, so we do this, and it turns out
144
379427
2317
좋아요. 저희는 이 실험을 해봤고,
06:21
that some of the enzymes
are sort of in the ballpark
145
381768
2452
그 결과 이 중 몇몇 효소들이
어떻게 효소들을 만들어내는지
06:24
of the starting enzyme.
146
384244
1190
대략적으로 파악이 됐습니다.
06:25
That's nothing to write home about.
147
385458
1691
인상적인 결과는 아니었죠.
06:27
Some are worse, so we get rid of those.
148
387173
2388
더 나빠진 것도 있었고,
이건 제거했습니다.
06:29
And then some are better.
149
389585
1325
몇 개는 더 좋아졌습니다.
06:30
Those improved ones
become our version 1.0s.
150
390934
2635
더 나아진 건 버전 1.0이었죠.
06:33
Those are the enzymes
that we want to carry forward,
151
393593
2440
저희는 이러한 효소들을 이용해
성공할 수 있겠다 싶었고,
06:36
and we can repeat this cycle
again and again.
152
396037
2096
이러한 순환을 반복하고
또 반복했습니다.
06:38
And it's the repetition of this cycle
that lets us come up with a new enzyme,
153
398157
3779
이러한 순환을 반복하니
새로운 효소가 만들어졌습니다.
06:41
something that can do what we want.
154
401960
1822
저희가 원하는 바로 그 효소를요.
06:43
And after several cycles of this,
155
403806
1588
이러한 순환을 몇 번 더 거치니,
06:45
we did come up with something new.
156
405418
1650
뭔가 새로운 것이 탄생했습니다.
06:47
So you can go to the supermarket today,
and you can buy a laundry detergent
157
407092
3540
그러니까 오늘 슈퍼마켓에 가신다면,
차가운 물로 세탁할 수 있는
06:50
that lets you do the wash in cold water
because of enzymes like this here.
158
410656
3897
세탁세제를 살 수 있을 거예요.
여기 이러한 효소 덕분에 말이죠.
06:54
And I want to show you
how this one works too.
159
414577
2460
이 효소도 어떻게 작용하는지
보여드리죠.
06:57
So I've got two more tubes here,
160
417061
2700
여기 관이 두 개 더 있는데,
06:59
and these are both milk again.
161
419785
2400
여기에도 똑같이 우유가 들어있습니다.
07:02
And let me show you,
162
422518
1151
이제 보여드릴게요.
07:03
I've got one that I'm going
to add this enzyme to
163
423693
2317
제가 지금 하나에
이 효소를 넣었습니다.
07:06
and one that I'm going
to add some water to.
164
426034
2309
그리고 또 다른 하나에는
물을 더 추가했죠.
07:08
And that's the control,
165
428367
1152
여기는 통제되어 있기 때문에,
07:09
so nothing should happen in that tube.
166
429543
1828
이 관에서는 아무 일도
일어나지 않습니다.
07:11
You might find it curious
that I'm doing this with milk.
167
431395
3222
제가 왜 우유로 이러는지
궁금하실 텐데요.
07:14
But the reason that I'm doing this
168
434641
1642
제가 우유로 하는 이유는
07:16
is because milk
is just loaded with proteins,
169
436307
2889
바로 우유에 단백질이
포함되어 있기 때문입니다.
07:19
and it's very easy to see
this enzyme working in a protein solution,
170
439220
3719
그래서 이 효소가 단백질 용액과
어떤 작용을 하는지 보는 게 매우 쉽습니다.
07:22
because it's a master protein chopper,
171
442963
2638
왜냐하면 이건 단백질 자르기의
마스터거든요.
07:25
that's its job.
172
445625
1150
하는 일이 그거니까요.
07:27
So let me get this in here.
173
447133
1800
이걸 여기에 넣습니다.
07:30
And you know, as I said,
it's a master protein chopper
174
450323
3984
제가 이건 단백질 자르기의
마스터라고 했죠.
07:34
and what you can do is you can extrapolate
what it's doing in this milk
175
454331
3912
이 우유에서 일어나는 일로
세탁물에서 무슨 일이 일어나게 될지
07:38
to what it would be doing in your laundry.
176
458267
2016
추측할 수 있습니다.
07:40
So this is kind of a way to visualize
what would be happening.
177
460307
2979
무슨 일이 일어나는지
눈으로 보여주는 거죠.
07:43
OK, so those both went in.
178
463310
1734
좋아요. 두 관에 다 들어갔습니다.
07:46
And I'm going to give this
a quick zip as well.
179
466081
4087
그리고 재빨리 뚜껑을 덮어줍니다.
07:55
OK, so we'll let these sit over here
with the chymosin sample,
180
475017
3770
키모신 샘플 옆에 놔두고
07:58
so I'm going to come back
to those toward the end.
181
478811
2381
강의를 다 끝내고
다시 여기에 와 보죠.
08:03
Well, what's on the horizon
for enzyme design?
182
483152
2933
효소가 이렇게 빨리 생길 수 있냐고요?
08:06
Certainly, it will get it faster --
183
486109
1680
물론이죠, 엄청 빨리 생깁니다.
08:07
there are now approaches
for evolving enzymes
184
487813
2111
지금 보여준 방법이
효소를 발생시킬 때
08:09
that allow researchers to go
through far more samples
185
489948
2492
연구원들이 제가 방금
여러분께 보여준 샘플보다
08:12
than I just showed you.
186
492464
1620
훨씬 더 많은 샘플로 하는 방법입니다.
08:14
And in addition to tinkering
with natural enzymes,
187
494108
2386
효소를 자연발생시키려고 한다면,
08:16
like we've been talking about,
188
496518
1432
저희가 지금까지 얘기했던 것처럼,
08:17
some scientists are now trying to design
enzymes from scratch,
189
497974
2944
몇몇 과학자들이 효소를
발생시키기 위해 스크래치,
08:20
using machine learning,
an approach from artificial intelligence,
190
500942
3740
다양한 기계나, 인공지능을 이용해
08:24
to inform their enzyme designs.
191
504706
1958
효소를 발생시키려 합니다.
08:26
Still others are adding
unnatural amino acids to the mix.
192
506688
4103
반면에 또 다른 몇몇은
변형 된 아미노산을 혼합물에 섞습니다.
08:30
We talked about
the 20 natural amino acids,
193
510815
2215
저희가 얘기를 나눈
20개의 아미노산은
08:33
the common amino acids, before --
194
513054
1583
순수한 형태의 아미노산이며,
08:34
they're adding unnatural amino acids
195
514661
1755
변형 된 아미노산을 넣기 전이고,
08:36
to make enzymes with properties unlike
those that could be found in nature.
196
516440
3610
이러한 것을 효소와 섞으면
자연에서 볼 수 없는 걸 탄생시킵니다.
08:40
That's a pretty neat area.
197
520074
1654
엄청나게 발전된 분야죠.
08:42
How will designed enzymes affect you
in years to come?
198
522211
4637
효소를 발생시키는 기술이
몇 년 후에 어떤 영향을 끼칠까요?
08:46
Well, I want to focus on two areas:
199
526872
2000
전 두 가지 분야를 말하고 싶습니다.
08:48
human health and the environment.
200
528896
2200
건강과 환경이죠.
08:52
Some pharmaceutical companies
201
532142
1421
몇몇 제약회사들은
08:53
now have teams that are dedicated
to designing enzymes
202
533587
3346
벌써부터 효소를 발생시키는 일에만
헌신하는 팀들이 있어
08:56
to make drugs more efficiently
and with fewer toxic catalysts.
203
536957
3868
더 효과적이고 독성 또한 약한
약을 개발하고 있습니다.
09:00
For example, Januvia,
204
540849
1596
예를 들자면, 시타클립틴이 있죠.
09:02
which is a medication to treat
type 2 diabetes,
205
542469
2238
2형 당뇨를 치료하기 위한 이 약은,
09:04
is made partially with enzymes.
206
544731
1531
일정 부분이 효소로 만들어졌습니다.
09:06
The number of drugs made with enzymes
is sure to grow in the future.
207
546286
3344
효소로 만들어진 이런 약물은
점점 더 많아질 거라고 확신할 수 있습니다.
09:10
In another area,
208
550536
1158
다른 분야에선
09:11
there are certain disorders
209
551718
1286
몸속에 있는 효소가
잘 작동하지 않아 생기는
09:13
in which a single enzyme
in a person's body doesn't work properly.
210
553028
3119
몇몇 질병들을 예로 들 수 있죠.
09:16
An example of this
is called phenylketonuria,
211
556171
2222
그 예가 바로 페닐케뇨증이라는
병입니다.
09:18
or PKU for short.
212
558417
1214
아니면 줄여서 PKU라고 하죠.
09:20
People with PKU are unable to properly
metabolize or digest phenylalanine,
213
560180
4123
PKU를 앓는 사람들은
소화를 제대로 시키지 못하거나,
09:24
which is one of the 20 common amino acids
that we've been talking about.
214
564327
3634
저희가 얘기했던 20개의 아미노산 중
하나인 페닐알라닌을 소화시키지 못합니다.
09:27
The consequence of ingesting phenylalanine
for people with PKU
215
567985
3817
페닐알라닌을 소화시키지 못하면
09:31
is that they are subject
to permanent intellectual disabilities,
216
571826
4531
영구적인 지능 발달 장애를 겪게 되죠.
09:36
so it's a scary thing to have.
217
576381
1847
꽤 무서운 결과입니다.
09:38
Now, those of you with kids --
218
578252
1794
아이가 있으신 분?
09:40
do you guys have kids, here,
which ones have kids?
219
580070
2547
아이가 있으신 분 계세요, 여기?
09:42
A lot of you.
220
582641
1158
많군요.
09:43
So may be familiar with PKUs,
221
583823
1786
그러면 PKU는 아마 익숙하실 겁니다.
09:45
because all infants in the US
are required to be tested for PKU.
222
585633
4920
왜냐하면 미국에 있는 모든 아기들은
PKU 검사를 하니까요.
09:50
I remember when Anthony, my son,
had his heel pricked to test for it.
223
590577
3364
제 아들 앤서니가 피 검사를
받았던 것이 기억나네요.
09:54
The big challenge with this
is: What do you eat?
224
594639
2580
가장 큰 문제는 뭘 먹어야 하느냐?
09:57
Phenylalanine is in so many foods,
it's incredibly hard to avoid.
225
597243
3500
수많은 음식에 페닐알라닌이 들어있어서,
피하기가 거의 불가능합니다.
10:00
Now, Anthony has a nut allergy,
and I thought that was tough,
226
600767
2921
앤서니는 땅콩 알러지가 있어서,
그것도 꽤 힘들다고 생각했는데,
10:03
but PKU's on another level of toughness.
227
603712
2460
PKU는 또 다른 차원입니다.
10:06
However, new enzymes
may soon enable PKU patients
228
606196
3127
하지만 새로운 효소는 PKU환자들에게
10:09
to eat whatever they want.
229
609347
1794
먹고 싶은 건 무엇이든
먹을 수 있게 해줄 겁니다.
10:11
Recently, the FDA approved an enzyme
designed to treat PKU.
230
611165
4190
최근에, FDA가 PKU 치료약을
허가해줬거든요.
10:15
This is big news for patients,
231
615379
1627
환자들에게도 엄청나게 좋은 소식이지만
10:17
and it's actually very big news
232
617030
1492
사실은 효소 보충 요법을
연구하는 이들에게는
10:18
for the field of enzyme-replacement
therapy more generally,
233
618546
2793
엄청난 소식이죠.
10:21
because there are other targets out there
where this would be a good approach.
234
621363
3912
왜냐하면 이런 좋은 치료법을
적용할 수 있는 대상은 더 많으니까요.
10:26
So that was a little bit about health.
235
626726
1818
여기까지가 건강에 관한 거였습니다.
10:28
Now I'm going to move to the environment.
236
628568
2158
환경으로 주제를 옮겨보죠.
10:31
When I read about
the Great Pacific Garbage Patch --
237
631155
2690
태평양의 거대 쓰레기 지대에 관해
읽었을 때
10:33
by the way, that's, like,
this huge island of plastic,
238
633869
3248
이 섬이 거대한 플라스틱처럼
느껴졌어요.
10:37
somewhere between California and Hawaii --
239
637141
2269
캘리포니아와 하와이사이
어딘가에 있는
10:39
and about microplastics
pretty much everywhere,
240
639434
3248
곳곳에 있는
미세플라스틱들에 관해 말이죠
10:42
it's upsetting.
241
642706
1166
그건 기분 좋은 일이 아닙니다
10:43
Plastics aren't going away anytime soon.
242
643896
2022
플라스틱은 금방 사라지지 않습니다.
10:45
But enzymes may help us
in this area as well.
243
645942
2532
하지만 효소는 이러한 지역에
도움을 줄 수도 있을 거예요.
10:48
Recently, bacteria producing
plastic-degrading enzymes were discovered.
244
648498
3865
최근에, 플라스틱을 분해하는
박테리아를 발견했어요.
10:52
Efforts are already underway
to design improved versions
245
652387
2635
이러한 효소의 성능을 개선하기 위한
10:55
of these enzymes.
246
655046
1150
물밑 작업이 이미 시작됐죠.
10:56
At the same time, there are enzymes
that have been discovered
247
656585
2865
동시에, 이렇게 발견한 효소들을
10:59
and that are being optimized
248
659474
1365
최적의 상태로 만들어서
11:00
to make non-petroleum-derived
biodegradable plastics.
249
660863
3015
석유 원료가 아닌 생분해성 플라스틱의 재료로
만드는 방법이 개발되었습니다.
11:05
Enzymes may also offer some help
in capturing greenhouse gases,
250
665171
3674
효소는 또 온실가스를 잡는데
도움이 될 수도 있어요.
11:08
such as carbon dioxide, methane
and nitrous oxide.
251
668869
3643
예를 들면 이산화탄소, 메탄,
이산화질소 등이 있죠.
11:12
Now, there is no doubt,
these are major challenges,
252
672536
2412
이것들이 엄청난 문제라는데는
이견이 없을 겁니다.
11:14
and none of them are easy.
253
674972
1843
쉬운 건 하나도 없죠.
11:16
But our ability to harness enzymes
may help us to tackle these in the future,
254
676839
4151
하지만 효소를 이용하면
미래에 도움이 될 겁니다.
11:21
so I think that's another area
to be looking forward.
255
681014
2516
저는 그건 또 다른
영역이라고 생각해요.
11:23
So now I'm going to get back
to the demo --
256
683554
2007
그럼 이제 샘플로 돌아가 볼까요.
11:25
this is the fun part.
257
685585
1214
여기가 재밌는 부분입니다.
11:26
So we'll start with the chymosin samples.
258
686823
3413
키모신 샘플부터 살펴볼 건데요.
11:31
So let me get these over here.
259
691863
1730
이걸 여기로 가져올게요.
11:33
And you can see here,
260
693617
1405
지금 보시는 것이
11:35
this is the one that got the water,
261
695046
1905
물을 담아놓은 관입니다.
11:36
so nothing should happen to this milk.
262
696975
1840
그러니까 이 우유에서는
아무 일도 일어나지 않았겠죠.
11:38
This is the one that got the chymosin.
263
698839
2151
키모신을 넣은 관입니다.
11:41
So you can see that it totally
clarified up here.
264
701014
2627
완전히 깨끗해진 것이 보이죠.
11:43
There's all this curdled stuff,
that's cheese,
265
703665
2175
완전히 다 분리된
이게 바로 치즈예요.
11:45
we just made cheese
in the last few minutes.
266
705864
2283
저희가 지난 몇분 동안
치즈를 만든 겁니다.
11:48
So this is that reaction
267
708171
1153
이러한 행동이
11:49
that people have been doing
for thousands and thousands of years.
268
709348
3316
수천 년 동안 인류가 해왔던
행동입니다.
11:52
I'm thinking about doing this one
at our next Kids to Work Day demo
269
712688
3163
다음 번 진로박람회 때 해봐야겠어요.
11:55
but they can be
a tough crowd, so we'll see.
270
715875
2068
하지만 관람객들이
꽤 거칠 겁니다. 알게 되겠죠.
11:57
(Laughter)
271
717967
1039
(웃음)
11:59
And then the other one
I want to look at is this one.
272
719030
3309
그 다음에 제가 보고 싶은 관은
바로 이 관입니다.
12:02
So this is the enzyme
for doing your laundry.
273
722363
3960
세탁할 때 사용할 효소예요.
12:06
And you can see that it's different
than the one that has the water added.
274
726347
3508
물을 추가한 것과 다른 점을
볼 수 있을 겁니다.
12:09
It's kind of clarifying,
275
729879
1216
일종의 정화죠.
12:11
and that's just what you want
for an enzyme in your laundry,
276
731119
2815
이게 바로 여러분이 세탁할 때
원하는 거죠.
12:13
because you want to be able
to have an enzyme
277
733958
2183
왜냐하면 여러분은 효소가
12:16
that can be a protein chowhound,
just chew them up,
278
736165
2952
단백질을 빨아들이는 껌이 되어,
다 닦아내길 바라니까요.
12:19
because you're going to get
different protein stains on your clothes,
279
739141
3256
왜냐하면 여러분은 옷에
각각 다른 단백질들을 묻힐 건데,
12:22
like chocolate milk
or grass stains, for example,
280
742421
2313
초콜릿 우유나 녹색 얼룩 같은 거요.
12:24
and something like this
is going to help you get them off.
281
744758
2794
게다가 이런 건 여러분이 옷을
벗을 때도 도움이 되고요.
12:27
And this is also going to be
the thing that allows you
282
747576
2589
그리고 또한 차가운 물로
12:30
to do the wash in cold water,
reduce your carbon footprint
283
750189
2772
세탁할 수 있게 해서,
탄소 사용량을 줄이고
12:32
and save you some money.
284
752985
1259
돈을 절약해주죠.
12:36
Well, we've come a long way,
285
756713
1595
저희는 꽤 긴 길을 걸어왔습니다.
12:38
considering this 7,000-year journey
from enzymes in cheese making
286
758332
4746
7,000년 전부터 전해져 내려온
치즈를 만드는 방법부터
12:43
to the present day and enzyme design.
287
763102
2253
현대의 효소발생법까지.
12:45
We're really at a creative crossroads,
288
765689
1881
저희는 정말 창의적인
크로스퍼즐을 했어요.
12:47
and with enzymes,
can edit what nature wrote
289
767594
4262
효소를 이용해서
자연에서 뭘 만들어낼 수 있는지
12:51
or write our own stories with amino acids.
290
771880
2533
아니면 아미노산으로
저희만의 이야기를 써내려갔죠.
12:54
So next time you're outdoors
on a muggy night
291
774880
3161
다음 번 여러분이 후덥지근한 밤에
바깥에 나간다면
12:58
and you see a firefly,
292
778065
1413
반딧불이를 볼 겁니다.
12:59
I hope you think of enzymes.
293
779502
1634
그때 효소를 생각해주면 좋겠어요.
13:01
They're doing amazing things for us today.
294
781160
2373
오늘날 우리에게 놀라운 것들을
하게 해주니까요.
13:03
And by design,
295
783557
1603
효소를 만들면,
13:05
they could be doing
even more amazing things tomorrow.
296
785184
2530
내일은 더 놀라운 것들을
할 수 있게 되겠죠.
13:07
Thank you.
297
787738
1151
감사합니다.
13:08
(Applause)
298
788913
2031
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.