請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Pei-Chen Benson Liu
審譯者: 易帆 余
00:12
Growing up in central Wisconsin,
I spent a lot of time outside.
1
12913
3103
我在威斯康辛州中部長大
很常待在戶外
00:16
In the spring, I'd smell
the heady fragrance of lilacs.
2
16040
3047
春天時,我會聞聞
紫丁香醉人的花香
00:19
In the summer, I loved
the electric glow of fireflies
3
19666
2665
夏天時,螢火蟲
在悶熱的夜晚疾疾飛行
00:22
as they would zip around on muggy nights.
4
22355
2174
發散出閃閃火光,深得我心
00:24
In the fall, the bogs were brimming
with the bright red of cranberries.
5
24553
3476
秋天時,鮮紅色的莓果佈滿了泥塘
00:28
Even winter had its charms,
6
28776
1777
即使是冬天
松樹散發聖誕節氣息也令人陶醉其中
00:30
with the Christmassy bouquet
emanating from pine trees.
7
30577
2572
00:33
For me, nature has always been
a source of wonder and inspiration.
8
33173
3166
大自然總是令我感到驚奇
又處處充滿靈感
00:37
As I went on to graduate school
in chemistry, and in later years,
9
37292
3055
我一路讀到化學研究所,幾年過後
00:40
I came to better understand
the natural world in molecular detail.
10
40371
3126
我對於大自然的分子結構
瞭解愈加詳細
00:43
All the things that I just mentioned,
11
43521
1770
我剛提到的事物
00:45
from the scents of lilacs and pines
12
45315
2199
從紫丁香和松果的香氣
00:47
to the bright red of cranberries
and the glow of fireflies,
13
47538
2769
到莓果的鮮紅色澤、螢火蟲的閃爍光點
00:50
have at least one thing in common:
14
50331
1825
都至少有一個共通點:
00:52
they're manufactured by enzymes.
15
52482
2133
全都是酵素作用後的結果
00:55
As I said, I grew up in Wisconsin,
so of course, I like cheese
16
55180
3150
我剛提到,我在威斯康辛州長大
所以當然很愛吃起司
也支持綠灣包裝工
00:58
and the Green Bay Packers.
17
58354
1715
01:00
But let's talk about cheese for a minute.
18
60093
1968
我們接著來聊聊起司
01:02
For at least the last 7,000 years,
19
62085
1627
少說 7,000 年前開始
01:03
humans have extracted a mixture of enzymes
20
63736
2278
人們就從乳牛、綿羊、山羊
這些動物的胃裡
01:06
from the stomachs of cows
and sheep and goats
21
66038
2722
萃取出綜合類型的酵素
01:08
and added it to milk.
22
68784
1214
接著加進乳品裡
01:10
This causes the milk to curdle --
it's part of the cheese-making process.
23
70022
3429
乳品會因此凝結
這便是製作起司的環節之一
01:13
The key enzyme in this mixture
is called chymosin.
24
73475
2380
當中的關鍵酵素是凝乳酶
01:15
I want to show you how that works.
25
75879
1825
讓我帶著大家看看如何運作
01:17
Right here, I've got two tubes,
26
77728
1898
這裡有兩根試管
01:19
and I'm going to add chymosin
to one of these.
27
79650
2206
接著在其中一根試管中加入凝乳酶
01:21
Just a second here.
28
81880
1267
然後稍待一下
01:23
Now my son Anthony,
who is eight years old,
29
83744
3462
我兒子叫安東尼 ,今年八歲
他一直在幫我想辦法
01:27
was very interested in helping me
figure out a demo for the TED Talk,
30
87230
3278
如何在這次的 TED Talk 做示範
01:30
and so we were in the kitchen,
we were slicing up pineapples,
31
90532
4120
所以我們在廚房花了點時間
切了鳳梨
01:34
extracting enzymes from red potatoes
32
94676
3934
又從紅薯中提煉了酵素
01:38
and doing all kinds of demos
in the kitchen.
33
98634
2079
試了好多不同的方法
01:40
And in the end, though,
34
100737
1159
最後我們決定
01:41
we thought the chymosin demo
was pretty cool.
35
101920
2166
用凝乳酶來示範再有趣不過了
01:44
And so what's happening here
36
104110
1396
在這根試管裡
01:45
is the chymosin
is swimming around in the milk,
37
105530
3999
凝乳酶在牛奶中四處遊走
01:49
and it's binding to a protein
there called casein.
38
109553
3119
吸附其中一種蛋白質,名為酪蛋白
01:52
What it does then
is it clips the casein --
39
112696
2278
凝乳酶就像是一把分子剪刀
01:54
it's like a molecular scissors.
40
114998
1802
會切斷酪蛋白
01:57
It's that clipping action
that causes the milk to curdle.
41
117102
4039
正是這個切斷的動作讓牛奶凝結
02:01
So here we are in the kitchen,
working on this.
42
121165
2770
我們那時在廚房就是在忙這件事
02:04
OK.
43
124332
1174
好的
02:05
So let me give this a quick zip.
44
125530
2134
我先把試管封上
02:08
And then we'll set these to the side
and let these simmer for a minute.
45
128180
3477
接著放在旁邊醞釀一陣子
02:11
OK.
46
131681
1150
好的
02:15
If DNA is the blueprint of life,
47
135506
1579
若說 DNA 是生命的藍圖
02:17
enzymes are the laborers
that carry out its instructions.
48
137109
2876
那酵素便是執行指令的勞工
02:20
An enzyme is a protein that's a catalyst,
49
140009
2046
酵素這種蛋白質是催化劑
02:22
it speeds up or accelerates
a chemical reaction,
50
142079
2819
能讓化學反應加速
02:24
just as the chymosin over here
is accelerating the curdling of the milk.
51
144922
3476
像是這邊的凝乳酶
正在讓牛奶更快凝結
02:28
But it's not just about cheese.
52
148914
1755
起司只是其中一個例子
02:30
While enzymes do play an important role
in the foods that we eat,
53
150693
3317
酵素不僅對食物來說很重要
02:34
they also are involved in everything
from the health of an infant
54
154034
3444
在其他地方更是隨處可見
像是維持嬰兒健康或
打擊現今最棘手的環境問題
02:37
to attacking the biggest
environmental challenges
55
157502
2310
02:39
we have today.
56
159836
1150
02:41
The basic building blocks of enzymes
are called amino acids.
57
161720
3373
酵素的基本結構是胺基酸
02:45
There are 20 common amino acids,
58
165482
1572
常見的胺基酸有 20 種
02:47
and we typically designate them
with single-letter abbreviations,
59
167078
3357
通常用個別字母縮寫來命名
02:50
so it's really an alphabet of amino acids.
60
170459
2428
所以胺基酸種類
其實就像是英文字母
02:53
In an enzyme, these amino acids
are strung together,
61
173236
2540
酵素裡的胺基酸相互串在一塊
02:55
like pearls on a necklace.
62
175800
1439
如珍珠項鍊一般
02:57
And it's really the identity
of the amino acids,
63
177263
2552
每種酵素的特性和相異之處
02:59
which letters are in that necklace,
64
179839
1686
取決於這條項鍊裡有哪些字母
03:01
and in what order they are,
what they spell out,
65
181549
2270
03:03
that gives an enzyme its unique properties
and differentiates it from other enzymes.
66
183843
4083
還有這些字母的排列順序
和拼出來的樣子
03:07
Now, this string of amino acids,
67
187950
2316
這一串胺基酸
或說這一串項鍊
03:10
this necklace,
68
190290
1166
03:11
folds up into a higher-order structure.
69
191480
1876
會摺疊成更繁複的結構
如果把凝乳酶放大到分子大小
03:13
And if you were to zoom in
at the molecular level
70
193380
2308
03:15
and take a look at chymosin,
which is the enzyme working over here,
71
195712
3196
也就是此處的酵素
會是長這個樣子
03:18
you would see it looks like this.
72
198932
1613
滿是纏繞的線段和扭曲的螺旋
03:20
It's all these strands and loops
and helices and twists and turns,
73
200569
3111
03:23
and it has to be in just
this conformation to work properly.
74
203704
2908
並且一定得要是如此結構
酵素才能正常運作
03:27
Nowadays, we can make enzymes in microbes,
75
207038
2730
現代科技能透過細菌或酵母
03:29
and that can be like a bacteria
or a yeast, for example.
76
209792
2835
這樣的微生物製造酵素
03:32
And the way we do this
is we get a piece of DNA
77
212982
2429
要製作我們有興趣的酵素時
03:35
that codes for an enzyme
that we're interested in,
78
215435
2365
需要擷取酵素原出處的 DNA
03:37
we insert that into the microbe,
79
217824
1563
將其植入微生物之中
03:39
and we let the microbe use
its own machinery, its own wherewithal,
80
219411
3460
接著微生物會用自身的機制
03:42
to produce that enzyme for us.
81
222895
2134
為我們製造出酵素
03:45
So if you wanted chymosin,
you wouldn't need a calf, nowadays --
82
225053
3407
所以如果今天需要凝乳酶
就再也不需要一整頭牛
03:48
you could get this from a microbe.
83
228484
1714
只需微生物即可
03:50
And what's even cooler, I think,
84
230222
1539
我認為更有趣的是
03:51
is we can now dial in
completely custom DNA sequences
85
231785
2492
現在我們可以植入
任何特製的 DNA 序列
我們也能創造出來
03:54
to make whatever enzymes we want,
86
234301
1587
03:55
stuff that's not out there in nature.
87
235912
1820
大自然中沒有的酵素
03:57
And, to me, what's really the fun part
88
237756
1852
對我來說,真正好玩的地方是
03:59
is trying to design an enzyme
for a new application,
89
239632
2651
試著設計出有新用途的酵素
04:02
arranging the atoms just so.
90
242307
2310
排列著微小的物質
04:05
The act of taking an enzyme from nature
and playing with those amino acids,
91
245450
4120
從大自然取得酵素、
任意移動胺基酸、
04:09
tinkering with those letters,
92
249594
1412
修飾那些英文字母、
04:11
putting some letters in,
taking some letters out,
93
251030
2341
把一些字母放進去、又取一些出來
04:13
maybe rearranging them a little bit,
94
253395
1745
或是稍微更動順序
04:15
is a little bit like finding a book
95
255164
1691
這些動作就好像是找一本書來
04:16
and editing a few chapters
or changing the ending.
96
256879
3118
接著改編一些章節或修改結局
04:20
In 2018, the Nobel prize in chemistry
97
260720
1976
2018 年,諾貝爾化學獎就是頒發給
04:22
was given for the development
of this approach,
98
262720
2191
發展相關技術的科學家
04:24
which is known as directed evolution.
99
264935
2095
這項技術也稱為定向進化
04:27
Nowadays, we can harness
the powers of directed evolution
100
267966
3833
現今人們可以操控定向進化
04:31
to design enzymes for custom purposes,
101
271823
2087
為了特定目的設計酵素
04:33
and one of these is designing enzymes
for doing applications in new areas,
102
273934
4953
其中也有些設計能應用在新的領域
04:38
like laundry.
103
278911
1158
像是洗衣服這件事
04:40
So just as enzymes in your body
104
280093
1499
就像是身體裡的酵素
04:41
can help you to break down
the food that you eat,
105
281616
2620
幫忙分解吃下去的食物一樣
04:44
enzymes in your laundry detergent
106
284260
1596
洗衣精裡的酵素
04:45
can help you to break down
the stains on your clothes.
107
285880
3229
會幫忙分解衣服上的污漬
04:49
It turns out that about
90 percent of the energy
108
289515
2610
其實洗衣服消耗的能源
04:52
that goes into doing the wash
109
292149
1477
有百分之九十都用在加熱
04:53
is from water heating.
110
293650
1150
04:55
And that's for good reason --
111
295165
1426
這其實不無道理
04:56
the warmer water
helps to get your clothes clean.
112
296615
2332
熱一點的水能讓衣服更乾淨
04:58
But what if you were able
to do the wash in cold water instead?
113
298971
3027
但是如果用冷水就能把衣服洗乾淨呢?
那絕對會省下一筆錢
05:02
You certainly would save some money,
114
302022
1746
05:03
and in addition to that,
115
303792
1175
除此之外
05:04
according to some calculations
done by Procter and Gamble,
116
304991
2729
根據寳鹼公司的計算結果
如果全美國的家庭都用冷水洗衣服
05:07
if all households in the US
were to do the laundry in cold water,
117
307744
3087
05:10
we would save the emissions
of 32 metric tons of CO2 each year.
118
310855
5015
每年能減少排放 32 公噸的二氧化碳
05:15
That's a lot,
119
315894
1183
這是個龐大的數字
大約相當於六百三十萬輛汽車的排放量
05:17
that's about the equivalent
120
317101
1316
05:18
of the carbon dioxide
emitted by 6.3 million cars.
121
318441
3175
05:21
So, how would we go
about designing an enzyme
122
321640
2356
那我們該如何設計酵素
05:24
to realize these changes?
123
324020
1318
來讓這些改變實現呢?
05:25
Enzymes didn't evolve
to clean dirty laundry,
124
325362
2761
酵素並沒有進化出洗衣服這個功能
05:28
much less in cold water.
125
328147
1600
更別說用冷水洗了
05:30
But we can go to nature,
and we can find a starting point.
126
330282
3065
但若是在大自然找找
還是能發現出發點
05:33
We can find an enzyme
that has some starting activity,
127
333371
2611
我們在黏土中找到一種酵素
05:36
some clay that we can work with.
128
336006
1681
能有初步的反應
05:37
So this is an example of such an enzyme,
right here on the screen.
129
337711
3096
螢幕上是個例子
05:40
And we can start playing
with those amino acids, as I said,
130
340831
2857
我剛提到,我們可以操縱這些胺基酸
05:43
putting some letters in,
taking some letters out,
131
343712
2437
把一些字母放進去、取一些出來
05:46
rearranging those.
132
346173
1167
或是更動順序
05:47
And in doing so, we can generate
thousands of enzymes.
133
347364
3070
如此能製造出數以千計種類的酵素
05:50
And we can take those enzymes,
134
350458
2508
我們可以把這些酵素
05:52
and we can test them
in little plates like this.
135
352990
2576
放在細胞培養盤中
05:56
So this plate that I'm holding in my hands
136
356339
2881
我手中的這一個
05:59
contains 96 wells,
137
359244
1611
有 96 個細胞培養孔
06:00
and in each well is a piece of fabric
with a stain on it.
138
360879
4087
每個培養裡都放進了一塊布料
上頭沾有污漬
06:04
And we can measure
how well each of these enzymes
139
364990
2341
我們便能夠測量,哪幾種酵素
06:07
are able to remove the stains
from the pieces of fabric,
140
367355
2659
比較能夠把污漬從布料除去
藉由這個方法
便能瞭解酵素是否有效
06:10
and in that way see how well it's working.
141
370038
2022
06:12
And we can do this using robotics,
142
372084
1723
我們也能應用自動化技術
06:13
like you'll see
in just a second on the screen.
143
373831
2514
像是螢幕上這樣
06:19
OK, so we do this, and it turns out
144
379427
2317
我們發現有些酵素
06:21
that some of the enzymes
are sort of in the ballpark
145
381768
2452
跟一開始相比沒什麼進展
06:24
of the starting enzyme.
146
384244
1190
06:25
That's nothing to write home about.
147
385458
1691
這樣就是無特別之處
06:27
Some are worse, so we get rid of those.
148
387173
2388
有些表現得更糟
所以我們也拿掉了
06:29
And then some are better.
149
389585
1325
有些表現得很好
06:30
Those improved ones
become our version 1.0s.
150
390934
2635
這些成效較佳的酵素
便是我們的第一個版本
06:33
Those are the enzymes
that we want to carry forward,
151
393593
2440
我們會繼續研究這些酵素
06:36
and we can repeat this cycle
again and again.
152
396037
2096
也會持續重複這些步驟
06:38
And it's the repetition of this cycle
that lets us come up with a new enzyme,
153
398157
3779
這樣的循環讓我們能找出新的酵素
06:41
something that can do what we want.
154
401960
1822
且能達到我們想要的目的
06:43
And after several cycles of this,
155
403806
1588
經過幾番嘗試後
06:45
we did come up with something new.
156
405418
1650
我們真的有所發現
06:47
So you can go to the supermarket today,
and you can buy a laundry detergent
157
407092
3540
而就是因為這些酵素
06:50
that lets you do the wash in cold water
because of enzymes like this here.
158
410656
3897
現在超市可以買到冷衣精
06:54
And I want to show you
how this one works too.
159
414577
2460
我想讓各位看看這一組酵素
06:57
So I've got two more tubes here,
160
417061
2700
跟剛剛的牛奶實驗相同
06:59
and these are both milk again.
161
419785
2400
這邊有兩根試管
07:02
And let me show you,
162
422518
1151
這一根試管我加了酵素進去
07:03
I've got one that I'm going
to add this enzyme to
163
423693
2317
07:06
and one that I'm going
to add some water to.
164
426034
2309
這一根裡面只有水
07:08
And that's the control,
165
428367
1152
也就是對照組
07:09
so nothing should happen in that tube.
166
429543
1828
試管裡什麼事都不會發生
07:11
You might find it curious
that I'm doing this with milk.
167
431395
3222
你也許覺得用牛奶示範很奇怪
07:14
But the reason that I'm doing this
168
434641
1642
原因是牛奶有豐富的蛋白質
07:16
is because milk
is just loaded with proteins,
169
436307
2889
07:19
and it's very easy to see
this enzyme working in a protein solution,
170
439220
3719
而因為酵素的主要工作
便是切斷蛋白質
07:22
because it's a master protein chopper,
171
442963
2638
在蛋白質溶液中
要觀察酵素作用容易許多
07:25
that's its job.
172
445625
1150
07:27
So let me get this in here.
173
447133
1800
我把這倒進來
07:30
And you know, as I said,
it's a master protein chopper
174
450323
3984
我剛說酵素很擅長切斷蛋白質
07:34
and what you can do is you can extrapolate
what it's doing in this milk
175
454331
3912
所以能推斷酵素在洗衣服時
07:38
to what it would be doing in your laundry.
176
458267
2016
跟在牛奶裡會有一樣的效果
07:40
So this is kind of a way to visualize
what would be happening.
177
460307
2979
所以這個方法讓大家
能想像洗衣服時會發生什麼事
07:43
OK, so those both went in.
178
463310
1734
倒進去之後
07:46
And I'm going to give this
a quick zip as well.
179
466081
4087
把試管封起來
07:55
OK, so we'll let these sit over here
with the chymosin sample,
180
475017
3770
跟剛剛的牛奶實驗一樣靜置一會
07:58
so I'm going to come back
to those toward the end.
181
478811
2381
最後再帶大家看結果
08:03
Well, what's on the horizon
for enzyme design?
182
483152
2933
目前設計酵素的能力到哪了呢?
08:06
Certainly, it will get it faster --
183
486109
1680
進展一定會越來越快
08:07
there are now approaches
for evolving enzymes
184
487813
2111
如今要讓酵素進化有很多方法
08:09
that allow researchers to go
through far more samples
185
489948
2492
跟今天的實驗相比
研究人員會有遠遠更多樣本做實驗
08:12
than I just showed you.
186
492464
1620
08:14
And in addition to tinkering
with natural enzymes,
187
494108
2386
除了我們剛提到
08:16
like we've been talking about,
188
496518
1432
能修補天然的酵素之外
08:17
some scientists are now trying to design
enzymes from scratch,
189
497974
2944
科學家目前正嘗試設計全新的酵素
08:20
using machine learning,
an approach from artificial intelligence,
190
500942
3740
利用人工智慧的機器學習能力
08:24
to inform their enzyme designs.
191
504706
1958
找到設計方向
08:26
Still others are adding
unnatural amino acids to the mix.
192
506688
4103
另外也能加入不那麼尋常的胺基酸
08:30
We talked about
the 20 natural amino acids,
193
510815
2215
我們剛有提到 20 種
常見的天然胺基酸
08:33
the common amino acids, before --
194
513054
1583
08:34
they're adding unnatural amino acids
195
514661
1755
那些不尋常的胺基酸並非天然的
08:36
to make enzymes with properties unlike
those that could be found in nature.
196
516440
3610
酵素因此會擁有
自然界物質缺少的特性
08:40
That's a pretty neat area.
197
520074
1654
這個領域很有發展性
08:42
How will designed enzymes affect you
in years to come?
198
522211
4637
那這些設計出來的酵素
未來對各位會有什麼影響呢?
08:46
Well, I want to focus on two areas:
199
526872
2000
主要有兩個部分:
08:48
human health and the environment.
200
528896
2200
人體健康和自然環境
08:52
Some pharmaceutical companies
201
532142
1421
有些製藥商佈署了團隊
08:53
now have teams that are dedicated
to designing enzymes
202
533587
3346
致力設計酵素
08:56
to make drugs more efficiently
and with fewer toxic catalysts.
203
536957
3868
讓藥物更有效
並且減少使用有毒的催化劑
09:00
For example, Januvia,
204
540849
1596
像是 Januvia
09:02
which is a medication to treat
type 2 diabetes,
205
542469
2238
這種治療第二型糖尿病的藥物
09:04
is made partially with enzymes.
206
544731
1531
就有些部分是用酵素製造
09:06
The number of drugs made with enzymes
is sure to grow in the future.
207
546286
3344
未來想必會有更多藥物使用酵素生產
09:10
In another area,
208
550536
1158
其他領域也是如此
09:11
there are certain disorders
209
551718
1286
有些疾病是源自
病人體內的酵素出了問題
09:13
in which a single enzyme
in a person's body doesn't work properly.
210
553028
3119
09:16
An example of this
is called phenylketonuria,
211
556171
2222
苯丙酮尿症就是個例子
09:18
or PKU for short.
212
558417
1214
09:20
People with PKU are unable to properly
metabolize or digest phenylalanine,
213
560180
4123
患有此疾病的病患
無法代謝或消化苯丙胺酸
09:24
which is one of the 20 common amino acids
that we've been talking about.
214
564327
3634
但苯丙胺酸又正好
在那 20 種常見的胺基酸之中
09:27
The consequence of ingesting phenylalanine
for people with PKU
215
567985
3817
苯丙酮尿症病人若是攝取到苯丙胺酸
09:31
is that they are subject
to permanent intellectual disabilities,
216
571826
4531
智力容易會出現缺陷
09:36
so it's a scary thing to have.
217
576381
1847
這種疾病非常可怕
09:38
Now, those of you with kids --
218
578252
1794
所以家長—
09:40
do you guys have kids, here,
which ones have kids?
219
580070
2547
這邊有多少人有小孩?
09:42
A lot of you.
220
582641
1158
很多人都有
09:43
So may be familiar with PKUs,
221
583823
1786
因為美國規定嬰兒需要
經過苯丙酮尿症檢測
09:45
because all infants in the US
are required to be tested for PKU.
222
585633
4920
所以各位可能對此有所瞭解
09:50
I remember when Anthony, my son,
had his heel pricked to test for it.
223
590577
3364
我還記得我兒子檢測時
腳跟被扎了一針
09:54
The big challenge with this
is: What do you eat?
224
594639
2580
這件事情棘手在於飲食
09:57
Phenylalanine is in so many foods,
it's incredibly hard to avoid.
225
597243
3500
很多食物含有苯丙胺酸,難以避免
10:00
Now, Anthony has a nut allergy,
and I thought that was tough,
226
600767
2921
我兒子對花生過敏
這件事我非常頭痛
10:03
but PKU's on another level of toughness.
227
603712
2460
苯丙酮尿症麻煩更是難以想像
10:06
However, new enzymes
may soon enable PKU patients
228
606196
3127
然而,新的酵素
也許很快能讓
苯丙酮尿症病人盡情吃喝
10:09
to eat whatever they want.
229
609347
1794
10:11
Recently, the FDA approved an enzyme
designed to treat PKU.
230
611165
4190
最近美國食品藥品監督管理局(FDA)
核准一款酵素,來治療苯丙酮尿症
10:15
This is big news for patients,
231
615379
1627
這對病人來說是天大的好消息
10:17
and it's actually very big news
232
617030
1492
10:18
for the field of enzyme-replacement
therapy more generally,
233
618546
2793
對酵素替代療法領域亦是如此
10:21
because there are other targets out there
where this would be a good approach.
234
621363
3912
因為許多問題仍亟待
靠著這個方法解決
10:26
So that was a little bit about health.
235
626726
1818
以上是健康方面的例子
10:28
Now I'm going to move to the environment.
236
628568
2158
接著說說環境問題
10:31
When I read about
the Great Pacific Garbage Patch --
237
631155
2690
我之前讀到太平洋垃圾帶
10:33
by the way, that's, like,
this huge island of plastic,
238
633869
3248
也可以說是加州和夏威夷之間
10:37
somewhere between California and Hawaii --
239
637141
2269
有一座大型塑膠島
10:39
and about microplastics
pretty much everywhere,
240
639434
3248
還有到處都有微塑膠
10:42
it's upsetting.
241
642706
1166
不免感到難過
10:43
Plastics aren't going away anytime soon.
242
643896
2022
塑膠問題短期之內無法解決
10:45
But enzymes may help us
in this area as well.
243
645942
2532
但酵素也許可以使上一些力
10:48
Recently, bacteria producing
plastic-degrading enzymes were discovered.
244
648498
3865
近期人們發現有一種細菌
能製造酵素、分解塑膠
10:52
Efforts are already underway
to design improved versions
245
652387
2635
大家也正盡力設計出
這種酵素更好的版本
10:55
of these enzymes.
246
655046
1150
10:56
At the same time, there are enzymes
that have been discovered
247
656585
2865
同時,我們不僅發現了一些酵素
10:59
and that are being optimized
248
659474
1365
還做出改良
11:00
to make non-petroleum-derived
biodegradable plastics.
249
660863
3015
這些酵素能夠製造出
非石油製、可生物分解的塑膠
11:05
Enzymes may also offer some help
in capturing greenhouse gases,
250
665171
3674
酵素也許還能在捕捉溫室氣體時
助我們一臂之力
11:08
such as carbon dioxide, methane
and nitrous oxide.
251
668869
3643
像是二氧化碳、甲烷和一氧化二氮
11:12
Now, there is no doubt,
these are major challenges,
252
672536
2412
解決這幾個問題很明顯是當務之急
11:14
and none of them are easy.
253
674972
1843
也無不棘手
11:16
But our ability to harness enzymes
may help us to tackle these in the future,
254
676839
4151
不過操縱酵素的能力
未來也許能
讓解決這些問題更容易
11:21
so I think that's another area
to be looking forward.
255
681014
2516
我認為在這領域,酵素大有前途
11:23
So now I'm going to get back
to the demo --
256
683554
2007
現在請各位看看剛才的示範
11:25
this is the fun part.
257
685585
1214
這才是有趣的地方
11:26
So we'll start with the chymosin samples.
258
686823
3413
我們先從凝乳酶開始
11:31
So let me get these over here.
259
691863
1730
我拿到這邊來
11:33
And you can see here,
260
693617
1405
各位可以看到
這一根試管裡是水
11:35
this is the one that got the water,
261
695046
1905
11:36
so nothing should happen to this milk.
262
696975
1840
所以牛奶沒有任何變化
11:38
This is the one that got the chymosin.
263
698839
2151
這一管裡面有凝乳酶
11:41
So you can see that it totally
clarified up here.
264
701014
2627
各位可以看到裡面變得非常清澈
11:43
There's all this curdled stuff,
that's cheese,
265
703665
2175
這些凝固的東西就是起司
11:45
we just made cheese
in the last few minutes.
266
705864
2283
在短短幾分鐘裡,我們就做出起司了
11:48
So this is that reaction
267
708171
1153
人們幾千年來就是一直
在應用這個化學反應
11:49
that people have been doing
for thousands and thousands of years.
268
709348
3316
11:52
I'm thinking about doing this one
at our next Kids to Work Day demo
269
712688
3163
我下一次辦公室親子日
也想做這個實驗
11:55
but they can be
a tough crowd, so we'll see.
270
715875
2068
不過小孩很難取悅,到時候再看看吧
11:57
(Laughter)
271
717967
1039
(笑聲)
11:59
And then the other one
I want to look at is this one.
272
719030
3309
我們接著看這一根試管
12:02
So this is the enzyme
for doing your laundry.
273
722363
3960
這是洗衣服用的酵素
12:06
And you can see that it's different
than the one that has the water added.
274
726347
3508
各位應該能看到
跟裝水的試管有所不同
12:09
It's kind of clarifying,
275
729879
1216
裡面也變得很清澈
12:11
and that's just what you want
for an enzyme in your laundry,
276
731119
2815
各位洗衣服時想必也希望如此
12:13
because you want to be able
to have an enzyme
277
733958
2183
我們都希望酵素是大胃王
12:16
that can be a protein chowhound,
just chew them up,
278
736165
2952
吃掉所有蛋白質
12:19
because you're going to get
different protein stains on your clothes,
279
739141
3256
因為衣服上的污漬就是各種蛋白質
12:22
like chocolate milk
or grass stains, for example,
280
742421
2313
像是巧克力牛奶、青草污漬
12:24
and something like this
is going to help you get them off.
281
744758
2794
這種類型的酵素
可以幫忙洗掉那些污漬
12:27
And this is also going to be
the thing that allows you
282
747576
2589
也能讓你用冷水洗衣服
12:30
to do the wash in cold water,
reduce your carbon footprint
283
750189
2772
減少碳足跡、又省錢
12:32
and save you some money.
284
752985
1259
12:36
Well, we've come a long way,
285
756713
1595
人類研究酵素有非常久的歷史
12:38
considering this 7,000-year journey
from enzymes in cheese making
286
758332
4746
想想 7000 年前
就開始用酵素做起司
12:43
to the present day and enzyme design.
287
763102
2253
到今天設計酵素的技術
12:45
We're really at a creative crossroads,
288
765689
1881
我們正位於創意的轉捩點
12:47
and with enzymes,
can edit what nature wrote
289
767594
4262
我們能以酵素改寫大自然
12:51
or write our own stories with amino acids.
290
771880
2533
甚至利用胺基酸創造出自己的故事
12:54
So next time you're outdoors
on a muggy night
291
774880
3161
所以改天某個悶熱的夜晚
各位走出屋外,看到螢火蟲
12:58
and you see a firefly,
292
778065
1413
12:59
I hope you think of enzymes.
293
779502
1634
希望各位會想到酵素
13:01
They're doing amazing things for us today.
294
781160
2373
幫了我們很大的忙
13:03
And by design,
295
783557
1603
透過設計,酵素未來還會有更多成就
13:05
they could be doing
even more amazing things tomorrow.
296
785184
2530
13:07
Thank you.
297
787738
1151
謝謝
13:08
(Applause)
298
788913
2031
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。