How designing brand-new enzymes could change the world | Adam Garske

73,159 views ・ 2020-02-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Översättare: Baharan Ali Doosti Granskare: Annika Bidner
00:12
Growing up in central Wisconsin, I spent a lot of time outside.
1
12913
3103
När jag växte upp i centrala Wisconsin, spenderade jag mycket tid utomhus.
00:16
In the spring, I'd smell the heady fragrance of lilacs.
2
16040
3047
På våren kunde jag känna den berusande doften av syren.
00:19
In the summer, I loved the electric glow of fireflies
3
19666
2665
Om sommaren älskade jag eldflugornas skimrande glöd
00:22
as they would zip around on muggy nights.
4
22355
2174
när de surrade omkring under kvalmiga nätter.
00:24
In the fall, the bogs were brimming with the bright red of cranberries.
5
24553
3476
På hösten var myrarna överfyllda med den lysande röda färgen av tranbär.
00:28
Even winter had its charms,
6
28776
1777
Även vintern hade sin charm,
00:30
with the Christmassy bouquet emanating from pine trees.
7
30577
2572
med sin juliga bukett som reste sig från tallarna.
00:33
For me, nature has always been a source of wonder and inspiration.
8
33173
3166
För mig har naturen alltid varit en källa till förundran och inspiration.
När jag gick vidare till forskarskolan inom kemi, och under senare år,
00:37
As I went on to graduate school in chemistry, and in later years,
9
37292
3055
00:40
I came to better understand the natural world in molecular detail.
10
40371
3126
fick jag en djupare förståelse av naturen på molekylnivå.
00:43
All the things that I just mentioned,
11
43521
1770
Alla saker som jag nyss nämnt -
00:45
from the scents of lilacs and pines
12
45315
2199
från doften av syren och tallar
00:47
to the bright red of cranberries and the glow of fireflies,
13
47538
2769
till lysande röda tranbär och glöden av eldflugor -
00:50
have at least one thing in common:
14
50331
1825
har minst en sak gemensamt:
00:52
they're manufactured by enzymes.
15
52482
2133
De är tillverkade av enzymer.
00:55
As I said, I grew up in Wisconsin, so of course, I like cheese
16
55180
3150
Som jag sa, växte jag upp i Wisconsin, och gillar självklart ost
00:58
and the Green Bay Packers.
17
58354
1715
och fotbollslaget Green Bay Packers.
01:00
But let's talk about cheese for a minute.
18
60093
1968
Men låt oss prata om ost en stund.
01:02
For at least the last 7,000 years,
19
62085
1627
Under de senaste 7 000 åren
01:03
humans have extracted a mixture of enzymes
20
63736
2278
har människan utvunnit olika slags enzymer
01:06
from the stomachs of cows and sheep and goats
21
66038
2722
ur kors, fårs och getters magar
01:08
and added it to milk.
22
68784
1214
och tillsatt dem i mjölk.
Detta får mjölken att koagulera
01:10
This causes the milk to curdle -- it's part of the cheese-making process.
23
70022
3429
vilket är en del av osttillverkningsprocessen.
01:13
The key enzyme in this mixture is called chymosin.
24
73475
2380
Det viktigaste enzymet i blandningen kallas kymosin.
01:15
I want to show you how that works.
25
75879
1825
Jag vill visa er hur det funkar.
01:17
Right here, I've got two tubes,
26
77728
1898
Här har jag två provrör, och kommer att lägga till kymosin i det ena.
01:19
and I'm going to add chymosin to one of these.
27
79650
2206
01:21
Just a second here.
28
81880
1267
Ett ögonblick bara…
01:23
Now my son Anthony, who is eight years old,
29
83744
3462
Min son Anthony, som är åtta år gammal,
01:27
was very interested in helping me figure out a demo for the TED Talk,
30
87230
3278
ville gärna hjälpa mig komma på ett experiment för TED-föredraget.
01:30
and so we were in the kitchen, we were slicing up pineapples,
31
90532
4120
Så vi var i köket, och skar upp ananas,
01:34
extracting enzymes from red potatoes
32
94676
3934
extraherade enzymer från röd potatis,
01:38
and doing all kinds of demos in the kitchen.
33
98634
2079
och gjorde alla slags experiment.
01:40
And in the end, though,
34
100737
1159
Till slut tyckte vi att kymosinexperimentet
01:41
we thought the chymosin demo was pretty cool.
35
101920
2166
blev rätt häftigt.
01:44
And so what's happening here
36
104110
1396
Det som händer här
01:45
is the chymosin is swimming around in the milk,
37
105530
3999
är att kymosinet simmar runt i mjölken,
01:49
and it's binding to a protein there called casein.
38
109553
3119
och binder till ett protein som kallas kasein.
01:52
What it does then is it clips the casein --
39
112696
2278
Vad det gör sen är att det klipper kaseinet,
01:54
it's like a molecular scissors.
40
114998
1802
det fungerar som en molekylär sax.
01:57
It's that clipping action that causes the milk to curdle.
41
117102
4039
Det är själva klippfunktionen som gör att mjölken koagulerar.
02:01
So here we are in the kitchen, working on this.
42
121165
2770
Här är vi i köket och jobbar på detta.
02:04
OK.
43
124332
1174
Okej.
02:05
So let me give this a quick zip.
44
125530
2134
Jag sätter snabbt på locket
och lägger sedan rören åt sidan för att låta dem puttra i någon minut.
02:08
And then we'll set these to the side and let these simmer for a minute.
45
128180
3477
02:11
OK.
46
131681
1150
Okej.
02:15
If DNA is the blueprint of life,
47
135506
1579
Om DNA är livets instruktionsmanual
02:17
enzymes are the laborers that carry out its instructions.
48
137109
2876
så är enzymerna arbetarna som fullföljer dess instruktioner.
02:20
An enzyme is a protein that's a catalyst,
49
140009
2046
Enzymet är ett protein som är en katalysator;
02:22
it speeds up or accelerates a chemical reaction,
50
142079
2819
det påskyndar eller accelererar en kemisk reaktion,
02:24
just as the chymosin over here is accelerating the curdling of the milk.
51
144922
3476
precis på samma sätt som kymosinet här påskyndar mjölkens koagulering.
02:28
But it's not just about cheese.
52
148914
1755
Men det handlar inte bara om ost.
02:30
While enzymes do play an important role in the foods that we eat,
53
150693
3317
Medan enzymer spelar en viktig roll för livsmedlen vi äter,
02:34
they also are involved in everything from the health of an infant
54
154034
3444
är de också involverade i allt från ett spädbarns hälsa
02:37
to attacking the biggest environmental challenges
55
157502
2310
till att tackla de största miljöutmaningarna
02:39
we have today.
56
159836
1150
vi har idag.
02:41
The basic building blocks of enzymes are called amino acids.
57
161720
3373
Enzymernas grundläggande byggstenar kallas för aminosyror.
02:45
There are 20 common amino acids,
58
165482
1572
Det finns 20 vanliga aminosyror
02:47
and we typically designate them with single-letter abbreviations,
59
167078
3357
som vi brukar förse med en bokstavsbeteckning,
02:50
so it's really an alphabet of amino acids.
60
170459
2428
så det finns ett helt alfabet av aminosyror.
02:53
In an enzyme, these amino acids are strung together,
61
173236
2540
I ett enzym är dessa aminosyror hoplänkade
02:55
like pearls on a necklace.
62
175800
1439
som pärlor i ett halsband.
02:57
And it's really the identity of the amino acids,
63
177263
2552
Och det är faktiskt det som utgör aminosyrornas identitet:
02:59
which letters are in that necklace,
64
179839
1686
Det är bokstavskombinationen i halsbandet,
03:01
and in what order they are, what they spell out,
65
181549
2270
ordningen de förekommer i, samt vad de stavar till,
03:03
that gives an enzyme its unique properties and differentiates it from other enzymes.
66
183843
4083
som ger enzymet sina unika egenskaper och särskiljer det från andra enzymer.
03:07
Now, this string of amino acids,
67
187950
2316
Den här strängen av aminosyror, detta halsband,
03:10
this necklace,
68
190290
1166
03:11
folds up into a higher-order structure.
69
191480
1876
vecklas ut i ett övergripande mönster.
03:13
And if you were to zoom in at the molecular level
70
193380
2308
Om man skulle zooma in på den molekylära nivån
03:15
and take a look at chymosin, which is the enzyme working over here,
71
195712
3196
och ta en titt på kymosinet, enzymet som jobbar här borta,
03:18
you would see it looks like this.
72
198932
1613
skulle det se ut så här.
Det är alla dessa trådar, öglor och spiraler vridna åt olika håll
03:20
It's all these strands and loops and helices and twists and turns,
73
200569
3111
03:23
and it has to be in just this conformation to work properly.
74
203704
2908
som måste ha just denna form för att fungera korrekt.
03:27
Nowadays, we can make enzymes in microbes,
75
207038
2730
Numera kan vi skapa enzymer i mikrober,
03:29
and that can be like a bacteria or a yeast, for example.
76
209792
2835
vilket exempelvis kan vara bakterier eller jäst.
03:32
And the way we do this is we get a piece of DNA
77
212982
2429
Sättet vi gör det på är att ta en bit DNA
03:35
that codes for an enzyme that we're interested in,
78
215435
2365
som innehåller ett enzym vi är intresserade av,
03:37
we insert that into the microbe,
79
217824
1563
sätter in enzymet i mikroben,
03:39
and we let the microbe use its own machinery, its own wherewithal,
80
219411
3460
och låter mikroben använda sitt eget system, sina egna resurser,
03:42
to produce that enzyme for us.
81
222895
2134
för att tillverka enzymet åt oss.
03:45
So if you wanted chymosin, you wouldn't need a calf, nowadays --
82
225053
3407
Vill man framställa kymosin behövs ingen en kalv nuförtiden,
03:48
you could get this from a microbe.
83
228484
1714
det kan utvinnas ur en mikrob.
03:50
And what's even cooler, I think,
84
230222
1539
Och vad som är ännu häftigare, tycker jag,
03:51
is we can now dial in completely custom DNA sequences
85
231785
2492
är att vi nu helt kan anpassa DNA-sekvenser
03:54
to make whatever enzymes we want,
86
234301
1587
för att skapa alla enzymer vi vill,
03:55
stuff that's not out there in nature.
87
235912
1820
sådana som inte finns ute i naturen.
03:57
And, to me, what's really the fun part
88
237756
1852
Och för mig är det den riktigt roliga biten:
03:59
is trying to design an enzyme for a new application,
89
239632
2651
att försöka designa ett enzym för nya användningsområden
04:02
arranging the atoms just so.
90
242307
2310
genom att arrangera om atomerna.
04:05
The act of taking an enzyme from nature and playing with those amino acids,
91
245450
4120
Att ta ett enzym från naturen och mecka med aminosyrorna,
04:09
tinkering with those letters,
92
249594
1412
pilla med deras bokstäver,
04:11
putting some letters in, taking some letters out,
93
251030
2341
och lägga till och ta bort några bokstäver,
04:13
maybe rearranging them a little bit,
94
253395
1745
kanske arrangera om dem lite grann,
04:15
is a little bit like finding a book
95
255164
1691
är ungefär som att hitta en bok
04:16
and editing a few chapters or changing the ending.
96
256879
3118
och redigera några kapitel eller ändra på slutet.
04:20
In 2018, the Nobel prize in chemistry
97
260720
1976
År 2018 delades Nobelpriset i kemi ut
04:22
was given for the development of this approach,
98
262720
2191
för utvecklingen av denna metod,
04:24
which is known as directed evolution.
99
264935
2095
vilken kallas "riktad evolution".
04:27
Nowadays, we can harness the powers of directed evolution
100
267966
3833
Numera kan vi utnyttja krafterna i riktad evolution
04:31
to design enzymes for custom purposes,
101
271823
2087
till att designa enzymer för anpassade ändamål.
04:33
and one of these is designing enzymes for doing applications in new areas,
102
273934
4953
Ett av dessa är att utforma enzymer för nya tillämpningsområden, som tvätt.
04:38
like laundry.
103
278911
1158
Precis som att enzymerna i kroppen
04:40
So just as enzymes in your body
104
280093
1499
04:41
can help you to break down the food that you eat,
105
281616
2620
kan hjälpa dig bryta ner maten du äter
04:44
enzymes in your laundry detergent
106
284260
1596
kan enzymer i tvättmedlet
04:45
can help you to break down the stains on your clothes.
107
285880
3229
hjälpa dig bryta ner fläckarna på dina kläder.
04:49
It turns out that about 90 percent of the energy
108
289515
2610
Det visar sig att runt 90 procent av energin
04:52
that goes into doing the wash
109
292149
1477
som går till tvätt kommer från vattenuppvärmningen.
04:53
is from water heating.
110
293650
1150
04:55
And that's for good reason --
111
295165
1426
Och det är av goda skäl -
04:56
the warmer water helps to get your clothes clean.
112
296615
2332
det varma vattnet hjälper till att göra dina kläder rena.
04:58
But what if you were able to do the wash in cold water instead?
113
298971
3027
Men tänk om du kunde tvätta i kallt vatten istället?
Du skulle definitivt spara en slant, och utöver det,
05:02
You certainly would save some money,
114
302022
1746
05:03
and in addition to that,
115
303792
1175
05:04
according to some calculations done by Procter and Gamble,
116
304991
2729
visar beräkningar gjorda av Procter and Gamble
05:07
if all households in the US were to do the laundry in cold water,
117
307744
3087
att om alla hushåll i USA skulle tvätta i kallt vatten,
05:10
we would save the emissions of 32 metric tons of CO2 each year.
118
310855
5015
skulle vi minska utsläppen med 32 ton koldioxid per år.
05:15
That's a lot,
119
315894
1183
Det är mycket, och motsvarar ungefär
05:17
that's about the equivalent
120
317101
1316
05:18
of the carbon dioxide emitted by 6.3 million cars.
121
318441
3175
koldioxidutsläpp från 6,3 miljoner bilar.
05:21
So, how would we go about designing an enzyme
122
321640
2356
Så hur skulle vi gå tillväga med att designa ett enzym
för att förverkliga sådana förändringar?
05:24
to realize these changes?
123
324020
1318
05:25
Enzymes didn't evolve to clean dirty laundry,
124
325362
2761
Enzymer har inte utvecklats för att rengöra smutsig tvätt,
05:28
much less in cold water.
125
328147
1600
än mindre i kallt vatten.
05:30
But we can go to nature, and we can find a starting point.
126
330282
3065
Men vi kan gå till naturen för att finna en utgångspunkt.
05:33
We can find an enzyme that has some starting activity,
127
333371
2611
Vi kan hitta ett enzym med vissa förutsättningar,
05:36
some clay that we can work with.
128
336006
1681
en bas som vi kan jobba med.
05:37
So this is an example of such an enzyme, right here on the screen.
129
337711
3096
Här är exempel på ett sådant enzym på skärmen.
05:40
And we can start playing with those amino acids, as I said,
130
340831
2857
Och vi kan börja mecka med aminosyrorna, som jag nämnt:
05:43
putting some letters in, taking some letters out,
131
343712
2437
genom att lägga till några bokstäver, ta bort andra och ordna om dem.
05:46
rearranging those.
132
346173
1167
05:47
And in doing so, we can generate thousands of enzymes.
133
347364
3070
Genom att göra det kan vi generera tusentals enzymer.
05:50
And we can take those enzymes,
134
350458
2508
Vi kan ta enzymerna,
05:52
and we can test them in little plates like this.
135
352990
2576
och testa dem i små plattor som dessa.
05:56
So this plate that I'm holding in my hands
136
356339
2881
Plattan som jag håller i mina händer
05:59
contains 96 wells,
137
359244
1611
innehåller 96 brunnar.
06:00
and in each well is a piece of fabric with a stain on it.
138
360879
4087
I varje brunn finns ett tygstycke med en fläck på.
06:04
And we can measure how well each of these enzymes
139
364990
2341
Vi kan mäta hur effektivt varje enzym
06:07
are able to remove the stains from the pieces of fabric,
140
367355
2659
kan ta bort fläckarna från tygstyckena
06:10
and in that way see how well it's working.
141
370038
2022
och på så sätt se hur bra det fungerar.
06:12
And we can do this using robotics,
142
372084
1723
Vi kan göra det här med hjälp av robotik,
06:13
like you'll see in just a second on the screen.
143
373831
2514
som du strax får se på skärmen.
06:19
OK, so we do this, and it turns out
144
379427
2317
Okej, när vi gör detta visar det sig
06:21
that some of the enzymes are sort of in the ballpark
145
381768
2452
att en del av enzymerna
hamnar rätt nära utgångsenzymet.
06:24
of the starting enzyme.
146
384244
1190
06:25
That's nothing to write home about.
147
385458
1691
Det är inget att hänga i granen.
06:27
Some are worse, so we get rid of those.
148
387173
2388
Vissa är värre, så vi gör oss av med dem.
06:29
And then some are better.
149
389585
1325
Andra är bättre.
06:30
Those improved ones become our version 1.0s.
150
390934
2635
De förbättrade enzymerna blir vår version 1.0.
06:33
Those are the enzymes that we want to carry forward,
151
393593
2440
Det är enzymerna som vi vill förädla,
06:36
and we can repeat this cycle again and again.
152
396037
2096
och denna cykel kan upprepas om och om igen.
06:38
And it's the repetition of this cycle that lets us come up with a new enzyme,
153
398157
3779
Det är upprepningen av cykeln som låter oss komma på ett nytt enzym,
06:41
something that can do what we want.
154
401960
1822
något som kan göra det vi vill.
06:43
And after several cycles of this,
155
403806
1588
Och efter flera sådana cykler,
06:45
we did come up with something new.
156
405418
1650
uppfann vi faktiskt något nytt:
06:47
So you can go to the supermarket today, and you can buy a laundry detergent
157
407092
3540
Du kan gå till stormarknaden idag och köpa ett tvättmedel
06:50
that lets you do the wash in cold water because of enzymes like this here.
158
410656
3897
som låter dig tvätta i kallt vatten tack vare enzymer som de här.
06:54
And I want to show you how this one works too.
159
414577
2460
Jag vill visa er hur tekniken fungerar.
06:57
So I've got two more tubes here,
160
417061
2700
Jag har ytterligare två rör här,
06:59
and these are both milk again.
161
419785
2400
som båda innehåller mjölk igen.
07:02
And let me show you,
162
422518
1151
Låt mig demonstrera:
07:03
I've got one that I'm going to add this enzyme to
163
423693
2317
Jag har ett rör som jag ska hälla enzymet i
07:06
and one that I'm going to add some water to.
164
426034
2309
och ett annat där jag blandar i vatten - det är kontrollprovet,
07:08
And that's the control,
165
428367
1152
07:09
so nothing should happen in that tube.
166
429543
1828
där inget förväntas hända.
07:11
You might find it curious that I'm doing this with milk.
167
431395
3222
Du kanske är nyfiken på varför jag gör detta med mjölk.
07:14
But the reason that I'm doing this
168
434641
1642
Det beror på att
07:16
is because milk is just loaded with proteins,
169
436307
2889
mjölken är full av proteiner
07:19
and it's very easy to see this enzyme working in a protein solution,
170
439220
3719
och det är väldigt enkelt att se hur enzymet funkar i en proteinlösning
07:22
because it's a master protein chopper,
171
442963
2638
för att det är en mästare på att klippa proteiner,
07:25
that's its job.
172
445625
1150
det är dess uppgift.
07:27
So let me get this in here.
173
447133
1800
Låt mig lägga till enzymet här.
07:30
And you know, as I said, it's a master protein chopper
174
450323
3984
Som ni vet, är det som sagt en mästare på att klippa proteiner.
07:34
and what you can do is you can extrapolate what it's doing in this milk
175
454331
3912
Det man kan göra är att föra över enzymets effekt i den här mjölken
07:38
to what it would be doing in your laundry.
176
458267
2016
till vad det kan göra med din tvätt.
07:40
So this is kind of a way to visualize what would be happening.
177
460307
2979
Det är ett sätt att föreställa sig vad som kan hända.
07:43
OK, so those both went in.
178
463310
1734
Okej, nu har båda hällts i.
07:46
And I'm going to give this a quick zip as well.
179
466081
4087
Och jag kommer att ge dem en snabb omskakning också.
07:55
OK, so we'll let these sit over here with the chymosin sample,
180
475017
3770
Vi låter dem stå här borta med kymosinprovet
07:58
so I'm going to come back to those toward the end.
181
478811
2381
och återkommer till dessa senare mot slutet.
08:03
Well, what's on the horizon for enzyme design?
182
483152
2933
Hur ser utsikterna ut för enzymdesign?
Framstegen kommer bli snabba.
08:06
Certainly, it will get it faster --
183
486109
1680
Det finns nu strategier för att utveckla enzymer
08:07
there are now approaches for evolving enzymes
184
487813
2111
08:09
that allow researchers to go through far more samples
185
489948
2492
som låter forskare hantera betydligt fler prover
08:12
than I just showed you.
186
492464
1620
än jag precis visat er.
08:14
And in addition to tinkering with natural enzymes,
187
494108
2386
Och förutom att pilla med naturliga enzymer,
08:16
like we've been talking about,
188
496518
1432
som vi har pratat om,
08:17
some scientists are now trying to design enzymes from scratch,
189
497974
2944
försöker vissa forskare nu utforma enzymer från grunden,
08:20
using machine learning, an approach from artificial intelligence,
190
500942
3740
genom att använda maskininlärning, en metod från artificiell intelligens,
08:24
to inform their enzyme designs.
191
504706
1958
för att förbättra sin enzymdesign.
08:26
Still others are adding unnatural amino acids to the mix.
192
506688
4103
Det finns också de
som lägger till onaturliga aminosyror i blandningen.
08:30
We talked about the 20 natural amino acids,
193
510815
2215
Vi nämnde tidigare de 20 naturliga aminosyrorna,
08:33
the common amino acids, before --
194
513054
1583
de vanliga aminosyrorna.
08:34
they're adding unnatural amino acids
195
514661
1755
Forskarna lägger till onaturliga aminosyror
08:36
to make enzymes with properties unlike those that could be found in nature.
196
516440
3610
för att utforma enzymer med egenskaper som inte finns i naturen.
08:40
That's a pretty neat area.
197
520074
1654
Det är ett rätt spännande område.
08:42
How will designed enzymes affect you in years to come?
198
522211
4637
Hur kommer designade enzymer att påverka dig framöver?
08:46
Well, I want to focus on two areas:
199
526872
2000
Jag vill fokusera på två områden:
08:48
human health and the environment.
200
528896
2200
människohälsa och miljö.
08:52
Some pharmaceutical companies
201
532142
1421
Vissa läkemedelsföretag
08:53
now have teams that are dedicated to designing enzymes
202
533587
3346
har nu forskarlag som ägnar sig åt att designa enzymer
08:56
to make drugs more efficiently and with fewer toxic catalysts.
203
536957
3868
för effektivare tillverkning av läkemedel med färre giftiga katalysatorer.
09:00
For example, Januvia,
204
540849
1596
Januvia, till exempel,
09:02
which is a medication to treat type 2 diabetes,
205
542469
2238
vilket är ett läkemedel som används
09:04
is made partially with enzymes.
206
544731
1531
för att behandla diabetes typ 2, framställs delvis av enzymer.
09:06
The number of drugs made with enzymes is sure to grow in the future.
207
546286
3344
Antalet läkemedel tillverkade med enzymer kommer säkert att öka i framtiden.
09:10
In another area,
208
550536
1158
Inom andra områden finns det vissa sjukdomar
09:11
there are certain disorders
209
551718
1286
där ett enstaka enzym i kroppen inte fungerar som det ska.
09:13
in which a single enzyme in a person's body doesn't work properly.
210
553028
3119
Ett exempel på detta kallas fenylketonuri,
09:16
An example of this is called phenylketonuria,
211
556171
2222
09:18
or PKU for short.
212
558417
1214
som förkortas PKU.
09:20
People with PKU are unable to properly metabolize or digest phenylalanine,
213
560180
4123
Människor med PKU kan inte smälta eller bryta ner fenylalanin ordentligt,
09:24
which is one of the 20 common amino acids that we've been talking about.
214
564327
3634
vilket är en av de 20 vanliga aminosyrorna som vi har pratat om.
09:27
The consequence of ingesting phenylalanine for people with PKU
215
567985
3817
Ett intag av fenylalanin för människor med PKU medför
09:31
is that they are subject to permanent intellectual disabilities,
216
571826
4531
att de riskerar drabbas av mental utvecklingsstörning med bestående men.
09:36
so it's a scary thing to have.
217
576381
1847
Så det är något läskigt att ha.
09:38
Now, those of you with kids --
218
578252
1794
Ni med barn -
09:40
do you guys have kids, here, which ones have kids?
219
580070
2547
vilka av er har barn här?
09:42
A lot of you.
220
582641
1158
Det är många.
09:43
So may be familiar with PKUs,
221
583823
1786
Ni kanske känner till PKU
09:45
because all infants in the US are required to be tested for PKU.
222
585633
4920
eftersom alla spädbarn i USA måste testas för sjukdomen.
09:50
I remember when Anthony, my son, had his heel pricked to test for it.
223
590577
3364
Jag minns när min son Anthony blev testad för det genom hälen.
09:54
The big challenge with this is: What do you eat?
224
594639
2580
Sjukdomens stora utmaning är vad man ska äta.
09:57
Phenylalanine is in so many foods, it's incredibly hard to avoid.
225
597243
3500
Fenylalanin finns i så många livsmedel; det är otroligt svårt att undvika.
10:00
Now, Anthony has a nut allergy, and I thought that was tough,
226
600767
2921
Anthony har nötallergi, vilket jag tyckte var tufft,
10:03
but PKU's on another level of toughness.
227
603712
2460
men PKU är långt mycket svårare.
10:06
However, new enzymes may soon enable PKU patients
228
606196
3127
Däremot kan nya enzymer snart göra det möjligt för PKU-patienter
10:09
to eat whatever they want.
229
609347
1794
att äta vad de vill.
10:11
Recently, the FDA approved an enzyme designed to treat PKU.
230
611165
4190
Nyligen godkände Livsmedelsverket ett enzym utformat för att behandla PKU.
10:15
This is big news for patients,
231
615379
1627
Det är stora nyheter för patienter,
10:17
and it's actually very big news
232
617030
1492
och överlag ett stort framsteg
10:18
for the field of enzyme-replacement therapy more generally,
233
618546
2793
för enzymersättningsbehandlingar
10:21
because there are other targets out there where this would be a good approach.
234
621363
3912
eftersom det finns fler områden där detta skulle vara en bra metod.
10:26
So that was a little bit about health.
235
626726
1818
Det var alltså lite om hälsa.
10:28
Now I'm going to move to the environment.
236
628568
2158
Nu ska jag gå vidare till miljön.
När jag läser om plastberget i Stilla havet
10:31
When I read about the Great Pacific Garbage Patch --
237
631155
2690
10:33
by the way, that's, like, this huge island of plastic,
238
633869
3248
– som förresten är en enorm plastö
10:37
somewhere between California and Hawaii --
239
637141
2269
någonstans mellan Kalifornien och Hawaii –
10:39
and about microplastics pretty much everywhere,
240
639434
3248
och om mikroplast nästan överallt,
10:42
it's upsetting.
241
642706
1166
är det upprörande.
10:43
Plastics aren't going away anytime soon.
242
643896
2022
Plasten försvinner inte så snabbt.
10:45
But enzymes may help us in this area as well.
243
645942
2532
Men enzymer kan hjälpa oss även i detta område.
10:48
Recently, bacteria producing plastic-degrading enzymes were discovered.
244
648498
3865
Nyligen har man upptäckt bakterier som producerar plastnedbrytande enzymer.
10:52
Efforts are already underway to design improved versions
245
652387
2635
Det görs redan försök att designa förbättrade versioner
10:55
of these enzymes.
246
655046
1150
av enzymerna.
10:56
At the same time, there are enzymes that have been discovered
247
656585
2865
Samtidigt finns det enzymer som har upptäckts och förädlas
10:59
and that are being optimized
248
659474
1365
11:00
to make non-petroleum-derived biodegradable plastics.
249
660863
3015
för att skapa biologiskt nedbrytbar plast som inte är oljebaserad.
11:05
Enzymes may also offer some help in capturing greenhouse gases,
250
665171
3674
Enzymer kan också hjälpa att fånga växthusgaser,
11:08
such as carbon dioxide, methane and nitrous oxide.
251
668869
3643
som koldioxid, metan och dikväveoxid.
11:12
Now, there is no doubt, these are major challenges,
252
672536
2412
Det medför tveklöst stora utmaningar
11:14
and none of them are easy.
253
674972
1843
och ingen av dem är lätt.
11:16
But our ability to harness enzymes may help us to tackle these in the future,
254
676839
4151
Men vår förmåga att utvinna enzymer kan hjälpa oss
att ta itu med dem i framtiden.
11:21
so I think that's another area to be looking forward.
255
681014
2516
Så jag tror att det är ett annat område att se fram emot.
11:23
So now I'm going to get back to the demo --
256
683554
2007
Nu går jag tillbaka till experimenten,
11:25
this is the fun part.
257
685585
1214
den roliga biten.
11:26
So we'll start with the chymosin samples.
258
686823
3413
Vi börjar med kymosinproven.
11:31
So let me get these over here.
259
691863
1730
Jag lägger dem här.
11:33
And you can see here,
260
693617
1405
Här kan man se
11:35
this is the one that got the water,
261
695046
1905
att detta är röret som fick vattnet
11:36
so nothing should happen to this milk.
262
696975
1840
så ingenting borde hända med den här mjölken.
11:38
This is the one that got the chymosin.
263
698839
2151
Här är röret som fick kymosinet.
11:41
So you can see that it totally clarified up here.
264
701014
2627
Man kan se att det är helt klart upptill.
11:43
There's all this curdled stuff, that's cheese,
265
703665
2175
Den stelnade biten är ost -
11:45
we just made cheese in the last few minutes.
266
705864
2283
vi har just framställt ost på några minuter.
11:48
So this is that reaction
267
708171
1153
Det är en kemisk reaktion
11:49
that people have been doing for thousands and thousands of years.
268
709348
3316
som människor har framkallat i tusentals år.
11:52
I'm thinking about doing this one at our next Kids to Work Day demo
269
712688
3163
Jag tror vi ska göra experimentet
på vår nästa uppvisning för "Barn med på jobbet-dagen",
11:55
but they can be a tough crowd, so we'll see.
270
715875
2068
men de kan vara en tuff publik, så vi får se.
11:57
(Laughter)
271
717967
1039
11:59
And then the other one I want to look at is this one.
272
719030
3309
Här är det andra provet jag vill titta på.
12:02
So this is the enzyme for doing your laundry.
273
722363
3960
Det här är enzymet som används för tvätt.
12:06
And you can see that it's different than the one that has the water added.
274
726347
3508
Det skiljer sig från provet med tillsatt vatten.
12:09
It's kind of clarifying,
275
729879
1216
Det agerar upplösande -
12:11
and that's just what you want for an enzyme in your laundry,
276
731119
2815
precis den effekt man önskar att enzymet ska ha på tvätten
12:13
because you want to be able to have an enzyme
277
733958
2183
då man vill ha ett enzym
12:16
that can be a protein chowhound, just chew them up,
278
736165
2952
som kan sluka upp proteinet.
12:19
because you're going to get different protein stains on your clothes,
279
739141
3256
Klädfläckar, som chokladmjölk eller gräsfläckar,
12:22
like chocolate milk or grass stains, for example,
280
742421
2313
består av olika proteiner
12:24
and something like this is going to help you get them off.
281
744758
2794
och något sådant kommer hjälpa en få bort dem.
12:27
And this is also going to be the thing that allows you
282
747576
2589
Det kommer också att möjliggöra
tvätt i kallt vatten, minskning av koldioxidavtrycket
12:30
to do the wash in cold water, reduce your carbon footprint
283
750189
2772
12:32
and save you some money.
284
752985
1259
och besparing av lite pengar.
12:36
Well, we've come a long way,
285
756713
1595
Vi har kommit långt
12:38
considering this 7,000-year journey from enzymes in cheese making
286
758332
4746
med tanke på den sjutusenåriga resan från enzymer i osttillverkning
12:43
to the present day and enzyme design.
287
763102
2253
till nutid och enzymutformning.
12:45
We're really at a creative crossroads,
288
765689
1881
Vi står verkligen i ett nyskapande skede
12:47
and with enzymes, can edit what nature wrote
289
767594
4262
där vi med med enzymer kan ändra på naturens manual
12:51
or write our own stories with amino acids.
290
771880
2533
eller skriva ner våra egna instruktioner för aminosyror.
12:54
So next time you're outdoors on a muggy night
291
774880
3161
Så nästa gång du är ute en varm natt
och får syn på en eldfluga
12:58
and you see a firefly,
292
778065
1413
12:59
I hope you think of enzymes.
293
779502
1634
hoppas jag att du tänker på enzymer.
13:01
They're doing amazing things for us today.
294
781160
2373
De gör fantastiska saker för oss idag.
13:03
And by design,
295
783557
1603
Och med enzymutformningen
13:05
they could be doing even more amazing things tomorrow.
296
785184
2530
skulle de kunna göra större underverk imorgon.
13:07
Thank you.
297
787738
1151
13:08
(Applause)
298
788913
2031
Tack.
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7