My story of love and loss as a transracial adoptee | Sara Jones

51,569 views ・ 2020-06-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nan Yang 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
When I was three years old,
0
12588
1730
在我 3 岁时,
00:14
I was transracially adopted from South Korea
1
14342
3151
我被一对来自 犹他州盐湖城的白人夫妇
00:17
by a white family in Salt Lake City, Utah.
2
17517
3145
从韩国“跨种族”收养。
00:21
I arrived in America with a mysterious tattoo on my left forearm.
3
21507
4617
我带着左前臂上的一个神秘纹身, 来到了美国。
00:26
The tattoo was so large and noticeable
4
26148
2701
这个纹身很大、很引人注目,
00:28
that my adoptive parents had it surgically removed right away.
5
28873
3345
我的养父母很快就用手术将它抹除了。
00:32
They were worried that other kids would make fun of it.
6
32826
3035
因为他们担心其他孩子 会因此而取笑我。
00:35
Today, there's only a light scar where the tattoo once was,
7
35885
2782
如今,那个原本有纹身的地方 只剩下了淡淡的疤痕,
00:38
so I've redrawn it in permanent marker so you can see what it looked like.
8
38691
3968
于是我用永久性记号笔把它重新画了出来, 这样你们就能一睹它的庐山真面目了。
00:43
Korean adoption records in 1976 were notoriously incomplete.
9
43651
5191
1976 年,韩国的收养记录 是出了名的不完善。
00:49
I didn't have any information about my background
10
49365
2628
所以我当时没有任何 关于自己的背景
或者出生家庭的信息。
00:52
or my birth family.
11
52017
1384
00:53
I didn't even know if my name or birth date were real
12
53882
4213
我甚至不知道我的名字和 出生日期到底是真实的,
00:58
or if they were assigned.
13
58119
1499
还是随机分配的。
01:00
And no one knew what my tattoo meant.
14
60422
2684
而且没人知道我的纹身有什么含义。
01:04
Transracial adoption is where a child from one race or ethnicity
15
64485
3668
跨种族收养是指一个孩子
01:08
is adopted by parents from a different race or ethnicity.
16
68177
3902
被来自不同种族或民族的父母收养。
01:12
In my generation, children who were adopted from Korea
17
72761
2788
在我这一代,从韩国领养的孩子
01:15
were assimilated into the culture of their adoptive parents.
18
75573
4207
都被养父母所处的文化同化了。
01:19
So I was raised as if I were white.
19
79804
2383
所以我是被当做白人抚养长大的。
01:23
Growing up, occasionally my family would eat at a Korean restaurant,
20
83117
3261
从小到大, 我们家偶尔会去韩国餐馆吃饭,
01:26
or we'd go to the Asian festival.
21
86402
1774
或者去参加亚洲艺术节。
01:29
But I did not identify with being Asian.
22
89184
3293
但我并不认同自己是亚洲人。
01:33
Looking back now,
23
93385
1965
现在回想起来,
01:35
having my tattoo removed is symbolic of losing a connection
24
95374
3283
去掉我的纹身就意味着我失去了
01:38
with my Korean ethnicity and culture.
25
98681
3136
与我的韩国血统和文化的联系。
01:43
And I am not alone.
26
103042
1151
但我不是个例。
01:44
Since the 1950s, almost 200,000 Korean children have been adopted
27
104217
4850
从 20 世纪 50 年代开始, 大约有 20 万名韩国儿童
被世界各地的家庭领养。
01:49
all over the world.
28
109091
1517
01:51
A growing body of research shows that children experience trauma
29
111516
4015
越来越多的研究显示,
儿童在与他们的原生家庭分离时 都多少会经历一些创伤。
01:55
when they're separated from their families of origin.
30
115555
2592
01:58
My story includes such childhood trauma.
31
118920
2915
我的故事就包含这种童年创伤。
02:02
I recently found out that my birth mother
32
122879
2202
我最近才发现,我的生母
02:05
left my family shortly after I was born.
33
125105
2605
在我出生不久后就离家出走了。
02:08
When I was two years old, my birth father became injured
34
128587
3156
当我 2 岁时,我的生父受了伤,
02:11
and could not provide for my brothers and me.
35
131767
2316
无力再独自抚养我和我的哥哥们。
02:15
And so my two older brothers and I were sent to children welfare services.
36
135073
4128
所以我们三个 就被送到了儿童福利院。
02:19
And there, someone decided, because I was younger,
37
139860
4900
由于我的年龄更小, 所以那里有人认为,
02:25
that I was more adoptable.
38
145772
2067
我更容易被收养。
02:29
And so, I was sent to a separate orphanage,
39
149012
3052
于是,我被送到了另一个孤儿院,
02:32
separated from my brothers who cared for me.
40
152088
3140
与关心照顾我的哥哥们分开了。
02:36
My adoption records say that I wouldn't play
41
156768
2229
我的收养记录上说,
我不愿与孤儿院的其他孩子玩耍,
02:39
with any of the other children at the orphanage,
42
159021
3350
02:42
and now I know why.
43
162395
1584
现在我知道了原因。
02:44
My adoption photos show the picture of a frightened, malnourished little girl.
44
164465
6392
在我的收养照片上的, 是一个惊恐的、营养不良的小女孩。
02:51
Just imagine my culture shock a short and lonely nine months later,
45
171462
4446
想象一下我在短暂而孤独的 9 个月后 所受到的文化冲击,
02:55
as I arrived in America,
46
175932
1549
那时我刚刚到美国,
02:57
where everything was different:
47
177505
2738
那里的一切都是如此不同:
03:00
the people,
48
180267
1729
人、
建筑、
03:02
the buildings,
49
182020
1237
03:03
the food
50
183281
1485
食物,
03:04
and the clothing.
51
184790
1326
还有服饰。
03:07
As a three-year-old child, I quickly figured out
52
187203
2273
作为一个 3 岁的孩子, 我很快发现
03:09
that no one spoke the Korean language that I spoke,
53
189500
3346
周围没有一个人说着我讲的韩语,
03:12
and so I stopped speaking altogether for six months.
54
192870
3890
所以我整整 6 个月都没有说话。
03:16
And when I started speaking again, it was in full English.
55
196784
3599
但当我再次开口说话时, 全是英文了。
03:21
One of the first phrases I said
56
201159
1790
我最先说出的短语之一,
03:22
as my parents showed me my orphanage photos
57
202973
3333
是当我的养父母向我展示 我在孤儿院的照片时,
03:26
was, "Sara sad."
58
206330
2630
我说:“莎拉不开心。”
03:31
Children who are adopted often put up emotional walls
59
211099
2984
被收养的孩子总是筑起情感的高墙,
03:34
to protect themselves from being hurt again.
60
214107
2692
来保护自己以免再次受伤。
03:36
I certainly did this,
61
216823
1687
我确实是这样,
03:38
and like many transracially adopted children,
62
218534
2208
正如许多被跨种族收养的孩子一样,
03:40
there were many moments growing up where I wished that I was white
63
220766
3453
在成长的过程中, 有很多时候我希望自己
03:44
like the other kids around me.
64
224243
1708
可以像我身边的孩子那样是白人。
03:46
Other kids made fun of my eyes and nose.
65
226640
2926
其他孩子嘲笑我的眼睛和鼻子。
03:50
Now, the '80s styles were particularly brutal to me,
66
230222
2977
80 年代的风格对我来说特别残忍,
03:53
with glasses that didn't fit well,
67
233223
2082
不合适的眼镜,
03:55
hairstyles --
68
235329
1427
发型——
03:56
(Laughter)
69
236780
1049
(笑声)
03:57
that looked ridiculous on me.
70
237853
2672
我留这个发型看起来真的挺搞笑。
04:00
(Laughter)
71
240549
1624
(笑声)
04:03
This narrative of adoption might be uncomfortable for you to hear.
72
243381
4504
这个收养故事也许 在你们听来很不舒服。
04:08
The narrative that we usually hear is that of a new parent,
73
248505
4064
我们经常听到的故事是,
一对新父母,急切地等待着 一个他们渴望已久的孩子。
04:12
who is eagerly awaiting a child that they've been wanting for so long.
74
252593
3450
04:17
The parents' story is told with love, joy and excitement,
75
257552
3233
这对父母的故事充满了爱、 喜悦和兴奋,
04:20
and as they bring a newly adopted child into their home,
76
260809
3293
当他们把刚收养的孩子带回家时,
04:24
family and friends celebrate and congratulate the parents
77
264126
3466
家人和朋友们都会为这对父母
04:27
on their wonderful decision to adopt.
78
267616
2827
收养孩子的伟大决定而庆祝。
04:31
My parents' adoption story was like a beautiful blanket that kept me warm.
79
271622
4688
我养父母的收养故事就像一条 美丽的毯子,让我感到温暖。
04:37
But after a while, it felt like the focus was more on the blanket,
80
277556
4040
但是过了一段时间后, 我感觉大家的关注点更多得在
04:41
covering me and my point of view entirely.
81
281620
3002
那条完全盖住了我和 我的观点的“毯子”上。
04:44
I couldn't emotionally breathe.
82
284646
2537
我被“毯子”压得喘不过气来。
04:48
My parents would say things to me like,
83
288343
2549
我的养父母会对我说这样的话:
04:50
"I fell in love with you the first time I saw your photo.
84
290916
3854
“当我第一次见到你的照片时 我就爱上了你。
04:54
My heart broke."
85
294794
1851
我的心都碎了。”
04:58
They love me, I know that, and I was wanted.
86
298430
4004
我知道,他们爱我,他们也需要我。
05:03
But I wish that the only birth story I had wasn't so sad,
87
303861
4415
但是我希望我出生的故事 不要这么悲伤,
05:08
so humanitarian.
88
308300
1653
不要这么人道主义。
05:11
I would often confuse love with gratitude,
89
311009
2457
我经常把爱与感恩弄混,
05:13
especially when other people would say things to me like,
90
313490
3216
尤其是当人们对我说:
05:16
"You're so lucky to be adopted to America,"
91
316730
3424
“你被收养到美国可真幸运!”
05:20
or, "Your parents are such angels to adopt you."
92
320178
3790
或者“你父母收养了你, 他们简直是天使!”的时候。
05:25
To a child, it felt like these comments were constant reminders to be grateful
93
325284
3725
对于一个孩子来说, 这些话时时提醒着她要感恩,
05:29
to my parents' charity.
94
329033
1694
感恩他养父母的善行。
05:31
I resented that I couldn't tell these adults,
95
331157
2613
我很愤恨自己无法告诉这些大人,
05:33
"I don't like being reminded all the time that I'm adopted.
96
333794
3113
“我不喜欢总是被别人 提醒自己是收养的。
05:36
I just want to be a normal kid,
97
336931
3030
我只是想做一个正常的孩子,
05:39
and maybe even be ungrateful once in a while."
98
339985
3593
甚至能有一小会儿停止感恩。”
05:43
(Laughter)
99
343602
1587
(笑声)
05:46
But I learned to smile without really smiling,
100
346153
3671
但是我学会了皮笑肉不笑,
05:49
and as I grew older, I wanted to be able to say,
101
349848
2346
当我再大一些时, 我希望自己有一天能够说:
05:52
"Sara is still sad."
102
352218
2597
“莎拉还是不开心。”
05:55
But I buried my feelings, and it wasn't until later in life
103
355808
2832
但我还是隐藏起自己的情绪, 直到后来我意识到,
05:58
that I realized I'd never really grieved my own adoption.
104
358664
4154
我从来不是真的 为我是被收养的事实而悲伤。
06:03
While many of us understand that adopting a child
105
363796
2393
虽然许多人都明白,收养一个
06:06
from a different race, culture or country is never simple,
106
366213
3711
来自不同种族、文化或是 国家的孩子从来不是一件容易的事,
06:09
we rarely acknowledge the complex emotions
107
369948
2502
我们却很少承认这些被收养的孩子
06:12
that children who are adopted can experience.
108
372474
2399
会经历的复杂的感情。
06:15
Some children experience feelings of loss,
109
375444
3225
有些孩子会感到失去,
06:18
feelings of rejection,
110
378693
1845
感到被抛弃、
06:20
grief,
111
380562
1378
悲伤、
06:21
shame,
112
381964
1572
羞耻、
06:23
guilt,
113
383560
1250
愧疚,
06:24
challenges with identity,
114
384834
2381
还有身份认同的挑战、
06:27
difficulty with intimacy
115
387239
1455
难以建立亲密关系,
06:28
and control issues.
116
388718
1671
以及父母管控的问题。
06:30
Just ask my kids.
117
390413
2173
问问我的孩子们就知道了。
06:32
(Laughter)
118
392610
1358
(笑声)
06:33
Children who are adopted can still love their adoptive parents
119
393992
5638
被收养的孩子们仍会 在爱自己的养父母的同时
06:39
at the same time as experiencing these complex emotions.
120
399654
3652
经历这些复杂的情感。
06:43
And many of us wonder: If we had had safe emotional spaces
121
403330
3447
许多人可能会想: 在我们小一点的时候,
06:46
to own our own stories when we were younger,
122
406801
4208
如果能有一些安全的心理空间 来书写我们自己的故事,
06:51
would we still be struggling to come to terms with adoption as adults?
123
411033
4377
我们在成年时还会面临着 收养带来的种种问题吗?
06:56
Where do we find the emotional oxygen to own our own stories?
124
416381
4738
我们可以从哪里寻找 滋养我们故事的“情感氧气”呢?
07:03
Since the late 1990s and early 2000s,
125
423912
2767
从 20 世纪 90 年代末期 到 21 世纪初期,
07:06
researchers like Dr. Richard Lee have focused on different parenting techniques
126
426703
3972
博士理查德·李等学者就开始专注于 探索跨种族收养的
07:10
for transracial adoption.
127
430699
1828
不同抚养方式。
07:12
The hope is to help children and their adoptive parents
128
432551
3271
研究的宗旨是, 帮助孩子和他们的养父母
07:15
better adapt to their unique racial and ethnic circumstances.
129
435846
4048
更好地适应 不同的种族和民族背景。
07:19
There's more enculturation encouraged,
130
439918
2228
这些抚养方式鼓励 更多的文化融合,
07:22
that exposes children to the people,
131
442170
2801
使孩子可以充分接触
他们亲生家庭所在环境的 人、地方、语言和文化。
07:24
places, languages and culture of their birth families.
132
444995
3740
07:28
Some parents focus on racial inculcation
133
448759
3256
有些父母重点关注在种族问题上,
07:32
to specifically work with their children on the racism and discrimination
134
452039
4369
以帮助他们的孩子处理 他们在外界会经历的
种族主义和歧视。
07:36
that they will experience outside of the home.
135
456432
2896
07:39
And some parents allow children to choose as they get older
136
459352
3317
一些父母允许孩子随着年龄的增长,
07:42
the level of exposure to the culture of their birth families.
137
462693
3763
自主选择在多大程度上 接触自己亲生家庭的文化。
07:47
Now, we might look at these signs of progress
138
467064
2188
现在, 当我们看到这些进步的迹象时,
07:49
and think we've got it all figured out when it comes to transracial adoption.
139
469276
4094
我们可能会认为我们已经 彻底解决了跨种族收养问题。
07:54
The Korean adoptees were the first massive wave of international adoptions,
140
474489
4971
韩国的被收养儿童是 第一次大规模的国际收养潮,
07:59
almost 30 years earlier than most other countries,
141
479484
3863
大概比其他国家早了 30 多年,
08:03
and so there are entire generations of Korean adoptees --
142
483371
3462
因此出现了好几代的 韩国被收养者——
08:06
from children all the way to adults in their 70s --
143
486857
4523
从儿童一直到 70 多岁的老人——
08:11
dealing with the impact of their assimilation,
144
491404
2784
都在应对着他们被同化的影响,
08:14
and there have only been a handful of studies
145
494212
2844
而只有屈指可数的研究
08:17
that follow transracial adoptees over a lifetime.
146
497080
3034
对跨种族被收养者的一生 进行了跟踪研究。
08:22
I know that people around me could not understand my adoption grief.
147
502260
3600
我知道我身边的人 不理解我被收养的悲伤。
08:26
Rachel Rostad, another Korean adoptee, expressed what I was feeling
148
506692
3444
但瑞秋·罗斯塔德, 另一个韩裔被收养者,
08:30
when she said,
149
510160
1196
说出了我的感受:
08:32
"Loss is especially confusing to measure
150
512324
2969
“当我看起来好像 什么都没有失去的时候,
08:35
when it appears as if I haven't lost anything at all.
151
515317
3577
衡量这种失去感尤其令人困惑。
08:40
It's not missing like an organ.
152
520000
2022
这不像丢失了一个器官。
08:42
It's missing like wherever dreams go when you blink awake
153
522046
4030
这种失去感就好像 当你在晨光中眨眼醒来,
08:46
into the morning light."
154
526100
1618
梦也一样消失的感觉。”
08:48
Every year, hundreds of South Korean adoptees
155
528707
3054
每年,数以百计的韩国被收养者
08:51
search for their birth families.
156
531785
1610
在寻找他们的亲生父母。
08:53
Korean agencies report that less than 15 percent are successful.
157
533930
4649
据韩国机构报道, 他们的成功率不到 15%。
08:59
Last year, I found my Korean birth family in just three months.
158
539640
4463
去年,我仅花了 3 个月 就找到了我的韩国亲生家庭。
09:05
I posted a photo of my redrawn tattoo on social media,
159
545119
4122
我在社交媒体上分享了一张 我重新画好的纹身的照片,
09:09
which Korean groups generously shared.
160
549265
2235
这张照片被韩国群体广泛分享了。
09:12
And a friend of my brother saw the photo,
161
552778
2664
然后我哥哥的一个朋友 看到了这张照片,
09:15
and he knew instantly what the tattoo meant.
162
555466
3420
他马上就知道了 这个纹身意味着什么。
09:20
When my father decided to send us to children welfare services,
163
560665
3282
当我父亲决定把我们送到 儿童福利中心的时候,
09:23
he was worried that we would be separated and even adopted into foreign countries.
164
563971
5429
他担心我们会被分开, 甚至会被收养到国外,
09:30
And so he took the unusual step to place a large tattoo
165
570055
4342
所以他另辟蹊径, 在我和哥哥
09:34
on each of our arms
166
574421
1968
以及他自己的胳膊上
09:36
and on his own,
167
576413
2589
都纹上了一个很大的纹身,
09:39
so that we could find each other someday.
168
579026
2468
方便哪一天我们可以找到彼此。
09:42
And he tried searching for me.
169
582912
1976
他拼命努力地想找到我。
09:45
And he was right:
170
585973
1448
他的决定是对的:
09:48
the tattoo did eventually lead me to find the family that I had lost.
171
588232
4925
这个纹身最终帮我 找到了我失去的家人。
09:54
Unfortunately, he passed away nine years before he could see his children reunited.
172
594665
4803
但不幸的是,我父亲在本可以 看见一家人团聚的九年前去世了。
10:00
But last year, I traveled to Korea to meet my two older brothers,
173
600229
4509
去年我到韩国, 见到了我的两个哥哥,
10:04
my aunt and uncle,
174
604762
2085
我的姨姨和叔叔,
10:06
and I learned a lot of new things about myself,
175
606871
2218
我了解了很多关于我的新鲜事,
10:09
including my real birth date,
176
609113
1975
包括我的真实出生日期,
10:11
which actually makes me seven months older.
177
611112
2530
而真相让我老了 7 个月。
10:13
(Laughter)
178
613666
1858
(笑声)
10:15
This middle-aged woman did not love hearing that she is older.
179
615548
3661
这个中年女人真的不喜欢 听到她的实际年龄更大的消息。
10:19
(Laughter)
180
619233
1853
(笑声)
10:21
And that explains all those gifted and talented classes I had in school.
181
621110
3721
这也解释了为什么我在学校读书时 显得如此天赋异禀。
10:24
(Laughter)
182
624855
2854
(笑声)
10:29
But the most important thing that I learned
183
629654
2375
但我知道的最重要的事情是,
10:32
was that I had a loving family in Korea
184
632926
3007
我在韩国有一个爱我的家庭,
10:35
who remembered me as a little baby
185
635957
3584
他们还记得我是小婴儿时的事,
10:39
and had never forgotten me.
186
639565
2446
并且一直没有忘记我。
10:42
I wasn't abandoned, like my adoption records said.
187
642860
3573
我并不是像我的收养记录上 说的那样是被抛弃的。
10:47
I was wanted.
188
647747
1534
我是有人要的。
10:51
It's time to reframe our views on adoption.
189
651495
3265
所以现在是时候重新定义 我们对收养的看法了。
10:54
A healthy adoption ecosystem is one in which children,
190
654784
4414
一个健康的领养生态应当是,
孩子、收养家庭和亲生家庭
10:59
adoptive families and birth families
191
659222
3332
11:02
each own their unique stories.
192
662578
2443
都各自拥有他们自己的故事。
11:05
When these narratives are placed side by side,
193
665494
3467
当这些故事同时展示出来时,
11:08
it creates better empathy and policies for the lives that adoption impacts.
194
668985
4846
可以为他们的生活提供 更好的同理心和方针。
11:14
Here are two things that adults can do
195
674640
2548
为了更好地保护被收养儿童的故事,
11:17
to better protect adopted children's stories.
196
677212
2928
成年人可以做以下两件事。
11:20
First, give children safe emotional spaces to express their emotions,
197
680581
5250
首先,给孩子们一个安全的情感空间 来表达他们的情感,
11:25
both positive and negative.
198
685855
2373
包括积极的和消极的。
11:29
Phrases such as "tell me more,"
199
689713
2929
比如,“多给我讲讲”,
11:32
"what do you wish for"
200
692666
1927
“你想要什么”,
11:34
and "those feelings are normal"
201
694617
2364
和“这些感觉是很正常的”
这类短语是父母给予孩子 “情感氧气”的极佳方式。
11:37
are ways that parents can grant emotional oxygen to their children.
202
697005
5362
11:42
Second, validate a child's adoption story.
203
702970
4197
其次,确认被收养孩子的故事。
11:47
Children may express emotions that may feel hurtful
204
707959
3360
孩子们可能会表达出一些 令养父母觉得受伤的,
11:51
or worry an adoptive parent.
205
711343
2705
或者担心的情感。
11:54
As a parent, work to hold and manage your fears
206
714072
3403
作为父母,需要努力 控制和管理你的担忧,
11:57
separately from your child.
207
717499
2080
别让这种情绪影响你的孩子。
12:00
Always acknowledge your child's story as valid and important.
208
720413
4539
总是认同你的孩子的故事 是有效且重要的。
12:06
Now, it's natural to want to protect children
209
726091
2744
那么这样,需要保护孩子免受痛苦
12:08
from experiencing pain.
210
728859
1804
就是很自然的事了。
12:12
But my tattoo is a poignant reminder that every adoption starts with loss,
211
732280
5228
我的纹身深刻地提醒着我, 所有的收养都是从失去开始的,
12:17
and every child is affected differently.
212
737532
2881
并且每一个孩子受到的影响都不同。
12:20
Children who are adopted can live full, rich lives,
213
740909
3898
只要我们接受并 建立起这样的“收养生态”,
12:24
as we accept and build upon this unique set of cards that we were dealt.
214
744831
5191
被收养的孩子完全可以 过上完整、丰富的生活。
12:30
And as you listen to our narratives with empathy,
215
750547
2511
当你怀着同理心聆听我们的故事时,
12:33
you will hear other things as well:
216
753082
2402
你就会听到额外的一些东西:
12:36
childlike curiosity,
217
756526
2891
孩子般的好奇心、
12:39
grace,
218
759441
1373
慈悲、
12:40
resilience,
219
760838
1701
适应力、
12:42
courage,
220
762563
1168
勇气、
12:44
love
221
764672
1153
爱,
12:46
and yes, even gratitude.
222
766771
3135
当然,还有感恩。
12:50
Thank you.
223
770468
1167
谢谢。
12:51
(Applause)
224
771659
2928
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7