My story of love and loss as a transracial adoptee | Sara Jones

51,569 views ・ 2020-06-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang
00:12
When I was three years old,
0
12588
1730
我三歲時,
00:14
I was transracially adopted from South Korea
1
14342
3151
我在南韓被跨種族領養,
00:17
by a white family in Salt Lake City, Utah.
2
17517
3145
領養我的是猶他州 鹽湖城的一個白人家庭。
00:21
I arrived in America with a mysterious tattoo on my left forearm.
3
21507
4617
我帶著左手前臂上 謎樣的刺青抵達美國。
00:26
The tattoo was so large and noticeable
4
26148
2701
這個刺青很大,無法忽略,
00:28
that my adoptive parents had it surgically removed right away.
5
28873
3345
我的養父母馬上讓我 接受手術,移除刺青。
00:32
They were worried that other kids would make fun of it.
6
32826
3035
他們擔心其他的孩子 會拿它開玩笑。
00:35
Today, there's only a light scar where the tattoo once was,
7
35885
2782
現在,本來刺青的地方 只留下很淺的疤痕,
00:38
so I've redrawn it in permanent marker so you can see what it looked like.
8
38691
3968
我用麥克筆把它重新畫上去, 讓大家能看到它本來的樣子。
00:43
Korean adoption records in 1976 were notoriously incomplete.
9
43651
5191
韓國 1976 年的領養紀錄 是出名的不完整。
00:49
I didn't have any information about my background
10
49365
2628
我沒有任何關於我的背景 或原生家庭的資訊。
00:52
or my birth family.
11
52017
1384
00:53
I didn't even know if my name or birth date were real
12
53882
4213
我甚至不知道我的名字 和生日是否是真實的,
00:58
or if they were assigned.
13
58119
1499
還是只是被指定的。
01:00
And no one knew what my tattoo meant.
14
60422
2684
沒有人知道我的刺青代表什麼。
01:04
Transracial adoption is where a child from one race or ethnicity
15
64485
3668
跨種族領養指的是 某個種族或人種的孩子
01:08
is adopted by parents from a different race or ethnicity.
16
68177
3902
被不同種族或人種的父母收養。
01:12
In my generation, children who were adopted from Korea
17
72761
2788
在我的世代,在韓國被領養的孩子
01:15
were assimilated into the culture of their adoptive parents.
18
75573
4207
會被養父母的文化給同化。
01:19
So I was raised as if I were white.
19
79804
2383
我被當成白人來養育。
01:23
Growing up, occasionally my family would eat at a Korean restaurant,
20
83117
3261
成長過程中,我的家人 偶爾會在韓國餐館吃飯,
01:26
or we'd go to the Asian festival.
21
86402
1774
或我們會去參加亞洲節慶。
01:29
But I did not identify with being Asian.
22
89184
3293
但我並不覺得自己是亞洲人。
01:33
Looking back now,
23
93385
1965
現在回頭看,
01:35
having my tattoo removed is symbolic of losing a connection
24
95374
3283
把我的刺青除去,就象徵了
切斷與我韓國種族淵源及文化的連結。
01:38
with my Korean ethnicity and culture.
25
98681
3136
01:43
And I am not alone.
26
103042
1151
且並不是只有我。1950 年代起,
01:44
Since the 1950s, almost 200,000 Korean children have been adopted
27
104217
4850
有近二十萬韓國孩童
被全世界各地的人收養。
01:49
all over the world.
28
109091
1517
01:51
A growing body of research shows that children experience trauma
29
111516
4015
越來越多研究顯示,
當孩童與他們的原生家庭 分離時會產生創傷。
01:55
when they're separated from their families of origin.
30
115555
2592
01:58
My story includes such childhood trauma.
31
118920
2915
我的故事就包含了這種童年創傷。
02:02
I recently found out that my birth mother
32
122879
2202
我最近發現我的生母
02:05
left my family shortly after I was born.
33
125105
2605
在我出生後沒多久,就離開了家族。
02:08
When I was two years old, my birth father became injured
34
128587
3156
我兩歲時,我的生父受傷,
02:11
and could not provide for my brothers and me.
35
131767
2316
無法養育我和我的哥哥們。
02:15
And so my two older brothers and I were sent to children welfare services.
36
135073
4128
所以我和我的兩個哥哥 被交給兒童福利單位。
02:19
And there, someone decided, because I was younger,
37
139860
4900
在那裡,有人決定, 因為我年紀比較小,
02:25
that I was more adoptable.
38
145772
2067
我被領養的機會比較大。
02:29
And so, I was sent to a separate orphanage,
39
149012
3052
所以,我被送到另一間孤兒院,
02:32
separated from my brothers who cared for me.
40
152088
3140
和照料我的兩個哥哥分開。
02:36
My adoption records say that I wouldn't play
41
156768
2229
我的領養記錄指出我不願意
02:39
with any of the other children at the orphanage,
42
159021
3350
和孤兒院的任何一個孩子玩,
02:42
and now I know why.
43
162395
1584
現在我知道原因了。
02:44
My adoption photos show the picture of a frightened, malnourished little girl.
44
164465
6392
我的領養照片上是個
營養不良且嚇壞了的小女孩。
02:51
Just imagine my culture shock a short and lonely nine months later,
45
171462
4446
想像一下,在經過孤單 且短暫的九個月之後,
我抵達美國所受到的文化衝擊,
02:55
as I arrived in America,
46
175932
1549
02:57
where everything was different:
47
177505
2738
在美國一切都不同:
03:00
the people,
48
180267
1729
人不同,
03:02
the buildings,
49
182020
1237
建築不同,
03:03
the food
50
183281
1485
食物不同,
03:04
and the clothing.
51
184790
1326
服裝也不同。
03:07
As a three-year-old child, I quickly figured out
52
187203
2273
身為三歲的孩子,我很快就搞懂
03:09
that no one spoke the Korean language that I spoke,
53
189500
3346
沒有人會說我說的韓語,
03:12
and so I stopped speaking altogether for six months.
54
192870
3890
所以我有六個月的時間 乾脆連話都不說了。
03:16
And when I started speaking again, it was in full English.
55
196784
3599
當我再次開口,說的已全是英語。
03:21
One of the first phrases I said
56
201159
1790
當我父母讓我看 我的孤兒院照片時,
03:22
as my parents showed me my orphanage photos
57
202973
3333
我說的第一個片語是:
03:26
was, "Sara sad."
58
206330
2630
「莎菈悲傷」。
03:31
Children who are adopted often put up emotional walls
59
211099
2984
被領養的孩子通常會築起情緒高牆
03:34
to protect themselves from being hurt again.
60
214107
2692
來保護自己不再次被傷害。
03:36
I certainly did this,
61
216823
1687
我肯定這麼做了,
03:38
and like many transracially adopted children,
62
218534
2208
和許多跨種族領養的孩子一樣,
03:40
there were many moments growing up where I wished that I was white
63
220766
3453
我在成長過程中也經常 會希望我是白人,
03:44
like the other kids around me.
64
224243
1708
跟我身邊的其他孩子一樣。
03:46
Other kids made fun of my eyes and nose.
65
226640
2926
其他孩子會笑我的眼睛和鼻子。
03:50
Now, the '80s styles were particularly brutal to me,
66
230222
2977
1980年代的造型 對我而言特別殘酷,
03:53
with glasses that didn't fit well,
67
233223
2082
戴著不合的眼鏡,
03:55
hairstyles --
68
235329
1427
髮型——
03:56
(Laughter)
69
236780
1049
(笑聲)
03:57
that looked ridiculous on me.
70
237853
2672
我留這種髮型很可笑。
04:00
(Laughter)
71
240549
1624
(笑聲)
04:03
This narrative of adoption might be uncomfortable for you to hear.
72
243381
4504
這種關於領養的說法, 各位聽起來可能會覺得不舒服。
04:08
The narrative that we usually hear is that of a new parent,
73
248505
4064
我們通常聽到的說法
是來自渴望孩子已久的 新手父母的說法。
04:12
who is eagerly awaiting a child that they've been wanting for so long.
74
252593
3450
04:17
The parents' story is told with love, joy and excitement,
75
257552
3233
訴說父母的故事時, 總是會講到愛、喜悅、興奮,
04:20
and as they bring a newly adopted child into their home,
76
260809
3293
當他們把新收養的孩子 帶到他們的家中時,
04:24
family and friends celebrate and congratulate the parents
77
264126
3466
家人朋友會慶祝和恭喜這對父母
04:27
on their wonderful decision to adopt.
78
267616
2827
做出美好的決定,收養孩子。
04:31
My parents' adoption story was like a beautiful blanket that kept me warm.
79
271622
4688
我父母的領養故事就像是 讓我們保暖的美麗毛毯。
04:37
But after a while, it felt like the focus was more on the blanket,
80
277556
4040
但一陣子之後,感覺起來 比較多焦點是在毛毯上,
04:41
covering me and my point of view entirely.
81
281620
3002
完全覆蓋了我和我的觀點。
04:44
I couldn't emotionally breathe.
82
284646
2537
情緒上,我無法呼吸。
04:48
My parents would say things to me like,
83
288343
2549
我父母會對我說這樣的話:
04:50
"I fell in love with you the first time I saw your photo.
84
290916
3854
「我一看到你的照片就愛上了你。
04:54
My heart broke."
85
294794
1851
我的心都碎了。」
04:58
They love me, I know that, and I was wanted.
86
298430
4004
他們愛我,我知道, 且我是有人要的。
05:03
But I wish that the only birth story I had wasn't so sad,
87
303861
4415
但我只有這一個出生故事,
我希望它不要那麼悲傷、慈善。
05:08
so humanitarian.
88
308300
1653
05:11
I would often confuse love with gratitude,
89
311009
2457
我通常會把愛和感激搞混,
05:13
especially when other people would say things to me like,
90
313490
3216
特別是當其他人 對我說這樣的話時:
05:16
"You're so lucky to be adopted to America,"
91
316730
3424
「你真幸運被領養到美國」,
05:20
or, "Your parents are such angels to adopt you."
92
320178
3790
或「你的父母會領養你, 他們真的是天使」。
05:25
To a child, it felt like these comments were constant reminders to be grateful
93
325284
3725
對孩子來說,這些說法經常
在提醒我要感激我父母的慈善。
05:29
to my parents' charity.
94
329033
1694
05:31
I resented that I couldn't tell these adults,
95
331157
2613
我很憤恨我無法告訴這些成人:
05:33
"I don't like being reminded all the time that I'm adopted.
96
333794
3113
「我不喜歡時時刻刻 被提醒我是領養來的。
05:36
I just want to be a normal kid,
97
336931
3030
我只想當個正常的孩子,
05:39
and maybe even be ungrateful once in a while."
98
339985
3593
甚至希望偶爾能不要感激。」
05:43
(Laughter)
99
343602
1587
(笑聲)
05:46
But I learned to smile without really smiling,
100
346153
3671
但我學會了在不想笑時也能笑,
05:49
and as I grew older, I wanted to be able to say,
101
349848
2346
長大一點時,我希望我能說:
05:52
"Sara is still sad."
102
352218
2597
「莎菈仍然悲傷。」
05:55
But I buried my feelings, and it wasn't until later in life
103
355808
2832
但我埋藏了我的感受,直到後來
05:58
that I realized I'd never really grieved my own adoption.
104
358664
4154
我才了解到我從來沒有 真正哀悼過我自己的領養。
06:03
While many of us understand that adopting a child
105
363796
2393
雖然很多人都了解 從不同的種族、文化,
06:06
from a different race, culture or country is never simple,
106
366213
3711
或國家領養一個孩子 從來就不是件容易的事,
06:09
we rarely acknowledge the complex emotions
107
369948
2502
但我們很少了解被領養的孩子
06:12
that children who are adopted can experience.
108
372474
2399
會有多複雜的情緒。
06:15
Some children experience feelings of loss,
109
375444
3225
有些孩子會感覺到失去,
06:18
feelings of rejection,
110
378693
1845
感覺到拒絕、
06:20
grief,
111
380562
1378
悲傷、
06:21
shame,
112
381964
1572
恥辱、
06:23
guilt,
113
383560
1250
罪惡、
06:24
challenges with identity,
114
384834
2381
自我認同受挫、
06:27
difficulty with intimacy
115
387239
1455
難以建立親密關係,及有控制問題。
06:28
and control issues.
116
388718
1671
06:30
Just ask my kids.
117
390413
2173
問我孩子就知道了。
06:32
(Laughter)
118
392610
1358
(笑聲)
06:33
Children who are adopted can still love their adoptive parents
119
393992
5638
被領養的孩子可以 一方面愛他們的養父母,
06:39
at the same time as experiencing these complex emotions.
120
399654
3652
另一方面也感受到這些複雜的情緒。
06:43
And many of us wonder: If we had had safe emotional spaces
121
403330
3447
我們許多人會想知道: 如果在我們小時候
能夠有安全的情緒空間 讓我們能正視自己的故事,
06:46
to own our own stories when we were younger,
122
406801
4208
06:51
would we still be struggling to come to terms with adoption as adults?
123
411033
4377
那麼我們長大成人後 接受領養這件事是否還會這麼困難?
06:56
Where do we find the emotional oxygen to own our own stories?
124
416381
4738
在哪裡才能找到情緒上的氧氣, 讓我們面對自己的故事?
07:03
Since the late 1990s and early 2000s,
125
423912
2767
從 1990 年代末、 2000 年代初開始,
07:06
researchers like Dr. Richard Lee have focused on different parenting techniques
126
426703
3972
像理察李博士這樣的研究者 就把焦點放在針對跨種族領養
07:10
for transracial adoption.
127
430699
1828
採用不同的教養方法。
07:12
The hope is to help children and their adoptive parents
128
432551
3271
他的目標是希望 協助孩子和他們的養父母
07:15
better adapt to their unique racial and ethnic circumstances.
129
435846
4048
更適應他們獨特的種族和人種處境。
07:19
There's more enculturation encouraged,
130
439918
2228
這樣的教養方式鼓勵促進文化適應,
07:22
that exposes children to the people,
131
442170
2801
也就是讓孩子接觸原生家庭的
07:24
places, languages and culture of their birth families.
132
444995
3740
民族、地方、語言,和文化。
07:28
Some parents focus on racial inculcation
133
448759
3256
有些父母把焦點放在 種族思想教誨上,
07:32
to specifically work with their children on the racism and discrimination
134
452039
4369
很明確地和他們的孩子一起處理
他們在外面會遇到的 種族主義與歧視。
07:36
that they will experience outside of the home.
135
456432
2896
07:39
And some parents allow children to choose as they get older
136
459352
3317
有些父母會在孩子長大一點時
07:42
the level of exposure to the culture of their birth families.
137
462693
3763
讓孩子自己選擇 要接觸多少原生家庭的文化。
07:47
Now, we might look at these signs of progress
138
467064
2188
我們可以看著這些進步的跡象
07:49
and think we've got it all figured out when it comes to transracial adoption.
139
469276
4094
就說我們已經把 跨種族領養全都搞定了。
07:54
The Korean adoptees were the first massive wave of international adoptions,
140
474489
4971
收養韓國孩童 是第一波大量的國際領養,
07:59
almost 30 years earlier than most other countries,
141
479484
3863
比大部分其他國家早了要近三十年,
08:03
and so there are entire generations of Korean adoptees --
142
483371
3462
所以有一整個世代的 韓國養子養女——
08:06
from children all the way to adults in their 70s --
143
486857
4523
從孩童到七十多歲的成人都有——
08:11
dealing with the impact of their assimilation,
144
491404
2784
在處理他們的同化所造成的影響,
08:14
and there have only been a handful of studies
145
494212
2844
而只有少數的研究
08:17
that follow transracial adoptees over a lifetime.
146
497080
3034
在追蹤跨種族養子養女的一生。
08:22
I know that people around me could not understand my adoption grief.
147
502260
3600
我知道我身邊的人 無法理解我的領養悲傷。
08:26
Rachel Rostad, another Korean adoptee, expressed what I was feeling
148
506692
3444
另一位被領養的韓國人 瑞秋羅斯塔表達出了我的感受,
08:30
when she said,
149
510160
1196
她說:
08:32
"Loss is especially confusing to measure
150
512324
2969
「當表面看起來 我什麼都沒有失去時,
08:35
when it appears as if I haven't lost anything at all.
151
515317
3577
衡量失去就變得特別讓人困惑。
08:40
It's not missing like an organ.
152
520000
2022
這並不是像失去了一個器官,
08:42
It's missing like wherever dreams go when you blink awake
153
522046
4030
而是當你一眨眼醒來時
夢境就消失在晨光中的那種失去。」
08:46
into the morning light."
154
526100
1618
08:48
Every year, hundreds of South Korean adoptees
155
528707
3054
每年,有數百名被領養的韓國人
08:51
search for their birth families.
156
531785
1610
在尋找他們的原生家庭。
08:53
Korean agencies report that less than 15 percent are successful.
157
533930
4649
韓國機構的報告指出 成功率不到 15%。
08:59
Last year, I found my Korean birth family in just three months.
158
539640
4463
去年,我只花了三個月 就找到了我的韓國原生家庭。
09:05
I posted a photo of my redrawn tattoo on social media,
159
545119
4122
我在社群媒體上貼出了 我重新畫上去的刺青,
09:09
which Korean groups generously shared.
160
549265
2235
一些韓國社群很大方地幫我分享。
09:12
And a friend of my brother saw the photo,
161
552778
2664
我哥哥的朋友看到了那張照片,
09:15
and he knew instantly what the tattoo meant.
162
555466
3420
他馬上就知道那個刺青的意義。
09:20
When my father decided to send us to children welfare services,
163
560665
3282
當我爸爸決定要把我們 交給兒童福利單位時,
09:23
he was worried that we would be separated and even adopted into foreign countries.
164
563971
5429
他擔心我們會被分開, 甚至被領養至國外。
09:30
And so he took the unusual step to place a large tattoo
165
570055
4342
所以他採取了不尋常的做法,
在我們每個人的手臂上 刺了一個大圖案,
09:34
on each of our arms
166
574421
1968
09:36
and on his own,
167
576413
2589
他自己也有,
09:39
so that we could find each other someday.
168
579026
2468
希望有一天我們能藉此找到彼此。
09:42
And he tried searching for me.
169
582912
1976
他嘗試過找我。
09:45
And he was right:
170
585973
1448
他是對的:
09:48
the tattoo did eventually lead me to find the family that I had lost.
171
588232
4925
刺青最後的確讓我找到了 我曾經失去的家庭。
09:54
Unfortunately, he passed away nine years before he could see his children reunited.
172
594665
4803
不幸的是,他在他的孩子們 團聚的九年前就過世了。
10:00
But last year, I traveled to Korea to meet my two older brothers,
173
600229
4509
但去年,我前往韓國 見我的兩個哥哥、
10:04
my aunt and uncle,
174
604762
2085
我的姑姑和叔叔,
10:06
and I learned a lot of new things about myself,
175
606871
2218
我對我自己有了許多新的了解,
10:09
including my real birth date,
176
609113
1975
包括知道了我真正的生日,
10:11
which actually makes me seven months older.
177
611112
2530
我的實際年齡是再大七個月。
10:13
(Laughter)
178
613666
1858
(笑聲)
10:15
This middle-aged woman did not love hearing that she is older.
179
615548
3661
這位中年女子不喜歡 聽到自己其實更老。
10:19
(Laughter)
180
619233
1853
(笑聲)
10:21
And that explains all those gifted and talented classes I had in school.
181
621110
3721
這就解釋了我在學校 為什麼能讀資優班。
10:24
(Laughter)
182
624855
2854
(笑聲)
10:29
But the most important thing that I learned
183
629654
2375
但我得知了一件最重要的事,
10:32
was that I had a loving family in Korea
184
632926
3007
我在韓國有一個有愛的家庭,
10:35
who remembered me as a little baby
185
635957
3584
他們記得還是個小寶寶的我,
10:39
and had never forgotten me.
186
639565
2446
且從來沒有忘記我。
10:42
I wasn't abandoned, like my adoption records said.
187
642860
3573
我的領養記錄上寫著 我是被拋棄的,但並非如此。
10:47
I was wanted.
188
647747
1534
我是有人要的。
10:51
It's time to reframe our views on adoption.
189
651495
3265
該是重建我們的領養觀念的時候了。
10:54
A healthy adoption ecosystem is one in which children,
190
654784
4414
健康的領養生態系統是孩子、
10:59
adoptive families and birth families
191
659222
3332
領養家庭,以及原生家庭
11:02
each own their unique stories.
192
662578
2443
都有他們自己獨一無二的故事。
11:05
When these narratives are placed side by side,
193
665494
3467
當這些說法被放在一起時,
11:08
it creates better empathy and policies for the lives that adoption impacts.
194
668985
4846
就會為領養所影響到的那些人 創造出更好的同理心和方針。
11:14
Here are two things that adults can do
195
674640
2548
成人能做兩件事,
11:17
to better protect adopted children's stories.
196
677212
2928
把被領養的孩子的故事保護得更好。
11:20
First, give children safe emotional spaces to express their emotions,
197
680581
5250
第一,給孩子安全的情緒空間 去表達他們的情緒,
11:25
both positive and negative.
198
685855
2373
包括正面和負面的情緒。
11:29
Phrases such as "tell me more,"
199
689713
2929
可用的說詞包括 「多告訴我一點」、
11:32
"what do you wish for"
200
692666
1927
「你希望如何」,
11:34
and "those feelings are normal"
201
694617
2364
以及「那些感覺是正常的」,
11:37
are ways that parents can grant emotional oxygen to their children.
202
697005
5362
父母可以用這些方式 給孩子在情緒上需要的氧氣。
11:42
Second, validate a child's adoption story.
203
702970
4197
第二,認可孩子的領養故事。
11:47
Children may express emotions that may feel hurtful
204
707959
3360
孩子所表現出來的情緒, 有可能讓你感覺受傷,
11:51
or worry an adoptive parent.
205
711343
2705
或會讓養父母擔心。
11:54
As a parent, work to hold and manage your fears
206
714072
3403
身為父母,要努力 約束和管理你的恐懼,
11:57
separately from your child.
207
717499
2080
不要影響到孩子。
12:00
Always acknowledge your child's story as valid and important.
208
720413
4539
一定要認可孩子的故事, 並承認它的重要性。
12:06
Now, it's natural to want to protect children
209
726091
2744
父母很自然會想要保護孩子
12:08
from experiencing pain.
210
728859
1804
不讓他們感到痛苦。
12:12
But my tattoo is a poignant reminder that every adoption starts with loss,
211
732280
5228
但我的刺青會用力提醒我,
每個領養故事的開頭都是失去,
12:17
and every child is affected differently.
212
737532
2881
每個孩子受到的影響也都不同。
12:20
Children who are adopted can live full, rich lives,
213
740909
3898
當我們這些被領養的孩子 能夠接受發給我們的這一手
12:24
as we accept and build upon this unique set of cards that we were dealt.
214
744831
5191
獨特的牌,並好好發揮, 我們也能過著完整豐富的生活。
12:30
And as you listen to our narratives with empathy,
215
750547
2511
當你帶著同理心 傾聽我們的故事時,
12:33
you will hear other things as well:
216
753082
2402
你也會聽到其他東西:
12:36
childlike curiosity,
217
756526
2891
孩子般的好奇心、
12:39
grace,
218
759441
1373
優雅、
12:40
resilience,
219
760838
1701
韌性、
12:42
courage,
220
762563
1168
勇氣、
12:44
love
221
764672
1153
愛,
12:46
and yes, even gratitude.
222
766771
3135
是的,甚至還有感激。
12:50
Thank you.
223
770468
1167
謝謝。
12:51
(Applause)
224
771659
2928
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7