The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,851 views ・ 2020-11-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Think about this.
1
13440
1466
比较一下:
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
加利福尼亚人 玩视频游戏所用的电量
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
比整个塞内加尔 全国使用的电量还多。
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
另外,在健身房 因 COVID 而关闭之前,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
纽约人可以在 10 摄氏度的健身房健身,
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
因为在“寒冷”:的环境下, 人体会燃烧更多的卡路里。
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
但是,只有 3% 的尼日利亚人 家里有空调。
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
很明显,富人和穷人所拥有的能源
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
存在着巨大的差异。
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
在全球范围内, 能源不平等的程度更是难以想象。
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
数十亿的人因为缺乏足够的能源, 无而法过上更好的生活:
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
没有廉价、充足、可靠的能源
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
来经营他们的生意,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
来防止农作物腐烂,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
为救生医疗设备供电,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
在家工作,并与同事进行视频通话,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
或者让火车和工厂正常运转,
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
更无法获得基本的繁荣和发展,
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
以及尊严和机会。
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
发达国家都拥有这些能源,
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
而非洲大多数国家 和许多其他地区则根本没有。
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
这数十亿人的生活 相比世界其他地区,
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
落后得越来越多。
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
除了毫无顾忌的消耗能源外,
富裕国家的人认为 其他很多事情也是理所当然的。
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
每个人都应该 以同样的方式对待气候变化。
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
应对气候变化需要
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
加快向低碳能源的过渡。
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
然而排放量却年复一年的攀升,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
不断威胁着 我们严格的碳排放预算。
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
这也是我今天要谈论的话题。
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
碳预算是对地球大气层
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
可以安全吸收的 总排放量的一种估算。
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
面对不超出碳预算的紧迫任务,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
全世界却在以 一种非常矛盾的方式来看待非洲。
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
一方面,它希望我们成长、
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
摆脱赤贫,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
并建立一个拥有汽车、
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
空调和其他现代设施的中产国家。
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
因为毕竟, 非洲将是下一个全球市场。
02:11
On the other side,
41
131650
1466
然而另一方面,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
因为人们急迫的 需要针对气候变化采取行动,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
西方的富裕国家 正在越来越多的将资金投入到
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
可再生能源领域,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
并直白地告诉非洲 和其他贫穷国家,
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
要么发展无碳社会,
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
要么就放弃雄心勃勃的发展计划。
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
非洲显然需要发展,
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
这是毋庸置疑的。
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
而我今天要谈论的是, 在考虑碳预算中的剩余额度时,
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
必须优先考虑非洲。
02:40
In other words,
52
160320
1276
换句话说,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
必须允许非洲
在短期内实现 更多的的碳排放以发展经济,
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
而与此同时,富裕的国家需要 大大减少碳排放。
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
非洲人民有权追求
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
其他所有人都享有的那种繁荣。
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
我们也应该获得同等的工作机会、
02:58
at an education,
59
178838
1280
教育机会、
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
尊严和其他发展机遇。
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
我们也非常了解,在未来,
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
整个世界都需要 一个零碳的未来。
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
这听起来可能很矛盾, 但请考虑以下这三点:
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
首先,非洲不是 造成气候变化的罪魁祸首,
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
而是受害者。
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
在全球的气候变化面前,
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
非洲的十几亿人口 是最脆弱的群体,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
受到极端天气、 干旱和高温的影响最为严重。
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
但是,如果仔细看一下
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
整个非洲大陆的碳足迹,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
48 个 非洲国家的碳排放
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
在大气二氧化碳总量中
所占比例还不到 1%。
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
即使南部非洲 十亿人口中的每一个人
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
一夜之间的用电量增加了两倍,
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
而且所有的新能源 都来自天然气发电厂,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
我们估计,
非洲额外增加的碳排放 也仅相当于全球总排放量的 1%。
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
第二,由于非洲的气候脆弱性, 要应对气候变化,
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
非洲反而需要消耗更多的能源。
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
非洲应对气候变化的斗争 涉及适应和恢复能力,
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
而适应气候变化 需要耗费大量能源。
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
为了应对极端天气,
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
非洲人将需要 抗风险能力更强的基础设施,
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
比如海堤、高速公路 安全建筑等等。
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
为了应对干旱,
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
非洲人需要抽水灌溉农业,
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
许多人也需要淡化的水。
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
为了忍受极端的高温,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
在亿万非洲人的家庭、
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
办公室、仓库、工厂 和数据中心等场所,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
都需要冷藏设备和空调。
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
这些都需要大量消耗能源。
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
如果我们没能很好的实现减排,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
富裕国家应对气候变化时 就会只采取替代计划——适应。
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
非洲人需要, 也应该具备同样的适应力。
04:49
Third,
97
289530
1216
第三,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
强迫贫穷的国家采用同样的减排措施 会加剧经济上的不平等。
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
我们正在制造“能源种族隔离”。
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
我从事的是 全球能源与发展方面的工作,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
我经常听到人们说,
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
“因为气候,我们无法承受 让每个人都过上我们这样的生活。”
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
这种观点比居高临下的说教更糟。
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
这是种族主义的一种形式,
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
它正在建立 一个上下分级的全球能源系统,
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
为富人提供丰富的能源,
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
而只为非洲人提供 简陋的太阳能电灯。
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
全球天然气市场 就是一个很好的例子。
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
西方的大型公司正在
05:23
in African countries
110
323730
1326
非洲积极开发气田,
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
以保证亚洲或欧洲企业的能源供应。
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
然而,当同样的非洲国家 想要在本国建造电厂,
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
造福本国人民时,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
西方工业与金融界的人士就会说,
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
“不,我们不会投资。”
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
更具有讽刺意味的是,
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
当谈及过渡到低碳能源系统时,
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
许多贫穷国家 已经遥遥领先于西方。
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
在我的家乡肯尼亚,我们产生的 大部分电力都是无碳的。
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
可再生能源, 例如地热、水电和风能,
保证了我们大约 80% 的电力供应。
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
在美国,这一数字仅为 17%。
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
因此,我要重申。
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
我们每个人都有义务 实现一个零碳的未来。
06:06
In the transition,
125
366030
1381
在过渡时期,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
非洲和其他贫穷国家应该得到
世界碳预算中剩余部分的额度。
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
为了提高经济竞争力、
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
适应气候性、
06:17
for global stability
130
377700
1455
全球稳定
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
和经济公平,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
富裕和高排放量的国家
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
必须承担减少碳排放的义务,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
而且要以身作则。
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
我们都有责任扭转气候恶化。
06:34
If we fail,
136
394790
1171
如果我们失败了,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
不会是因为塞内加尔、 肯尼亚、贝宁或马里
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
决定建造几座天然气发电厂,
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
只为了给它们的人民 提供经济机会。
06:46
Thank you.
140
406130
1166
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog