The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso
49,053 views ・ 2020-11-09
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Zhu
00:13
Think about this.
1
13440
1466
想一想,
00:14
Californians use more electricity
playing video games
2
14930
3026
加州人用在電玩遊戲上的電力
00:17
than the entire country
of Senegal uses overall.
3
17980
2845
比塞內加爾全國所用的電力還多。
00:21
Also, before gyms
were shut down due to COVID,
4
21360
2936
此外,在健身房因為
新型冠狀病毒而關閉之前,
00:24
New Yorkers could work out
in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
紐約人可以在攝氏
十度的健身房裡運動,
00:27
because the cold apparently
burns more calories.
6
27410
2266
因為很顯然在低溫環境下
可以燃燒更多熱量。
00:29
And yet only three percent of Nigerians
have air conditioners.
7
29700
3996
但只有 3% 的奈及利亞人有冷氣。
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
不難看出,能源富有和能源匱乏的人
00:35
between the energy haves
and the energy have-nots.
9
35995
2951
之間的差距有多驚人。
00:38
And across the globe,
we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
全球的能源不平等相當嚴重。
00:42
Billions of people simply lack
enough energy to build a better life:
11
42428
3778
數十億人就是沒有足夠
能源來過更好的生活;
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
沒有便宜、充足、可靠的能源
00:49
to run their businesses
without daily blackouts,
13
49130
2971
來經營他們的事業而不會每天停電、
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
保存他們的作物不會腐爛、
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
供電給救命用的醫療器材、
00:57
to work from home and do Zoom calls
with their colleagues,
16
57610
3342
在家工作用視訊會議和同事溝通,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
讓火車和工廠能運轉;
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
基本上就是沒有
足夠能源成長、繁榮,
01:06
and to access both dignity
and opportunity.
19
66429
2764
無法過得有尊嚴,也沒有發展的機會。
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
富裕國家有足夠的能源來做那些事,
01:12
whereas most countries in Africa,
and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
而大部分的非洲國家
以及許多其他的國家就是沒有。
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
那數十億人
01:19
are falling further and further behind
the rest of the world.
23
79023
2891
落後全世界其他人的情況越來越嚴重。
01:21
In addition to taking
their energy abundance for granted,
24
81938
2808
除了綽綽有餘的能源,
有錢人還把另一件事視為理所當然:
01:24
the wealthy take
something else for granted:
25
84770
2061
01:26
that everyone should fight climate change
exactly the same way.
26
86855
3241
人人都應該用同樣的方式
來對抗氣候變遷。
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
要對抗氣候變遷,
01:31
will require an accelerated transition
to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
我們必須加速轉換到低碳能源。
01:35
And yet, emissions continue
to climb year after year,
29
95370
4401
然而,排放量連年攀升,
01:39
threatening to blow
our tight carbon budget.
30
99795
2951
幾乎要超過我們原本
就很緊繃的碳預算。
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
那就是我今天想談的主題。
01:44
The carbon budget is an estimation
of the total emissions
32
104675
2861
碳預算是地球大氣
能夠吸收總排放量的保守估計值。
01:47
that our planet's atmosphere
can safely absorb.
33
107560
2505
01:50
Faced with an imperative
to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
面臨排放量就要超過碳預算之際,
01:53
the world is looking at Africa
in a completely contradictory way.
35
113340
3450
全世界卻用極矛盾的方式看待非洲。
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
一方面,世界希望我們成長、
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
脫離赤貧、
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
建立中產階級,
02:03
to own cars and air conditioners
and other modern amenities
39
123280
4211
讓我們能擁有自己的汽車、
冷氣機及其他便利設施,
02:07
because after all,
Africa is the next global market.
40
127515
3520
因為非洲畢竟是下一個全球市場。
02:11
On the other side,
41
131650
1466
另一方面,
02:13
because they are anxious
to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
因為西方的富裕國家
急著要展現氣候變遷的相關作為,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
02:17
are increasingly restricting their funding
to only renewable energy sources,
44
137835
3916
他們越來越將資金的運用
限於發展再生能源,
02:21
effectively telling Africa
and other poor nations
45
141775
2716
等於就是在告訴非洲及其他貧窮國家,
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
他們要不就用無碳的方式發展,
02:26
or to limit their development
ambitions altogether.
47
146767
3259
要不就不要有發展的野心。
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
非洲顯然需要發展,
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
那是毫無疑問的。
02:34
And I want to make the case today
that Africa must be prioritized
50
154020
3506
今天我想要說明
為什麼剩下的碳預算
必須優先分配給非洲。
02:37
when it comes to what's left
in the carbon budget.
51
157550
2746
02:40
In other words,
52
160320
1276
換言之,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce
more carbon in the short term
53
161620
4106
短期內必須容許非洲排放更多碳,
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
這樣我們才能成長,
02:47
while the rich world needs
to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
而富裕國家則需要
大幅減少他們的排放。
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
非洲人有權利追求
02:52
to the same prosperity
that everyone else enjoys.
57
172390
2820
所有其他人享受的繁榮。
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
我們都應該得到同樣的工作機會、
02:58
at an education,
59
178838
1280
教育、
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
尊嚴和機會。
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
我們也非常清楚
03:04
that the entire world
needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
世界需要做到零碳排放的未來。
03:08
This might sound contradictory,
but consider these three points.
63
188730
3460
這可能聽起來很矛盾,
但想想以下三點。
03:12
First, Africa isn't the culprit
of climate change.
64
192716
3370
第一、非洲並不是氣候變遷的肇因。
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
他是受害者。
03:17
Africa and its more
than one billion people
66
197307
2219
非洲及其十多億人民
03:19
are among the most vulnerable
to climate change on the planet,
67
199550
2986
是地球上最容易
受到氣候變遷影響的一群人,
03:22
facing the worst impacts
of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
他們面臨最慘烈的衝擊,
包括極端天氣、乾旱、高溫。
03:27
And yet, if you look
at the carbon footprint
69
207050
2316
但,如果以整個
非洲大陸的碳足跡來看,
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
四十八個非洲國家
03:33
are responsible for less than one percent
of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
所排放二氧化碳的歷年加總,
佔不到大氣中總量的 1%。
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
03:38
Even if every one of the one billion
people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
就算全撒哈拉以南十億非洲人的用電量
03:42
tripled their electricity
consumption overnight,
75
222937
3009
突然全都變成三倍,
03:45
and if all of that new power
came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
且所有電力都來自天然氣發電廠,
03:49
we estimate that the additional CO2
that Africa would add
77
229970
3085
我們估計,非洲因此增加的二氧化碳
03:53
would equal to just one percent
of total global emissions.
78
233079
3137
只相當於全球總排放量的 1%。
03:56
Second, Africa needs more energy
to fight climate change, not less.
79
236240
5076
第二、
非洲需要更多能源,
不是更少,才能對抗氣候變遷。
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
因為非洲容易受氣候影響,
04:03
Africa's climate fight
is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
非洲對抗氣候之戰的重點
是適應和韌性,
04:07
and climate adaptation
is energy-intensive.
82
247400
2400
而要適應氣候是很耗費能源的。
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
為了因應極端天氣,
04:12
Africans will need
more resilient infrastructure.
84
252180
2916
非洲人會需要更有韌性的基礎設施。
04:15
We're talking seawalls, highways,
safe buildings and more.
85
255120
4506
我們在談的是防波堤、
高速公路、安全建築等等。
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
若要對付乾旱,
04:21
Africans will need pumped irrigation
for their agriculture,
87
261760
2776
非洲人在農業上會需要用幫浦做灌溉,
04:24
and many will need desalination
for fresh water.
88
264560
2476
且許多人會需要
海水淡化設備來取得淡水。
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
要在不斷上升的溫度下生存,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
非洲人需要有冷藏設備和冷氣的場所
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
包括了億萬個家庭、辦公室、
倉庫、工廠、資料中心等等。
04:33
offices, warehouses, factories,
data centers and the like.
92
273458
4578
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
這些都是很耗能源的活動。
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
如果無法緩和氣候的衝擊,
04:42
the rich countries' plan B
for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
富裕國家的後備計畫就是適應。
04:45
Africans need and deserve
that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
非洲需要,也應該要有
同樣的適應能力。
04:49
Third,
97
289530
1216
第三、
04:50
imposing mitigation on the world's poor
is widening economic inequality.
98
290770
4962
將緩和氣候衝擊的責任
強加在貧窮國家身上
會讓經濟更加不平等,
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
等於是用能源畫出種族隔離的分野。
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
投入全球能源與開發工作時,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
我常聽見有人說:
05:01
"Because of climate, we just can't afford
for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
「因為氣候的關係,
我們實在負擔不起讓人人
都用我們的生活方式過活。
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
沒有比那種高高在上的觀點
更可鄙的了,
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
那是另一種型態的種族歧視,
且會將全球能源系統分為兩個階層,
05:09
and it's creating a two-tier,
global energy system
105
309963
2833
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
富人有充足的能源,
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
非洲人只有超小型太陽能燈。
05:16
The global market for natural gas
is a great example of this.
108
316985
3344
全球天然氣市場就是一個很好的例子。
05:20
Large Western companies
are actively developing gas fields
109
320937
2769
西方的大型公司積極地
在非洲國家開發天然氣田,
05:23
in African countries
110
323730
1326
05:25
to run industry and generate electricity
in Asia or in Europe.
111
325080
4266
提供給亞洲或歐洲的工業營運及發電。
05:29
And yet, when these same African countries
want to build power plants at home
112
329370
3857
然而,當這些非洲國家
想要在家園建造電廠,
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
把天然氣給自己的人民使用,
05:35
the Western development
and finance communities say,
114
335320
2451
西方的開發商和金融界就會說:
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
「不,我們不提供資助。」
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
諷刺的是,
05:41
Many poor countries
are already far ahead of the West
117
341505
2501
在轉型為低碳能源系統方面,
許多貧窮國家已經超越了西方。
05:44
when it comes to transitioning
to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate
most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
在我的祖國肯亞,
大部分的電力都用無碳的方式生產。
05:51
Renewable sources
such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
我們的電力有近 80%
來自再生能源來源,
如地熱、水力、風力。
05:55
provide nearly 80 percent
of our electricity.
121
355571
2425
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
在美國,再生能源只佔 17%。
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
讓我重述我的重點。
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
人人都必須在未來達成零碳排放。
06:06
In the transition,
125
366030
1381
在轉型中,
06:07
Africa and other poor nations
deserve to get the balance
126
367435
3581
世界剩下的碳預算
應該要分配給非洲和其他貧窮國家。
06:11
of what's remaining
in the world's carbon budget.
127
371040
2400
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
為了經濟競爭力,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
為了氣候適應,
06:17
for global stability
130
377700
1455
為了全球穩定,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
為了經濟正義,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
富裕且高排放的國家
06:23
must uphold their responsibility
to lead on decarbonization,
133
383380
3406
必須要擔起責任,帶頭減碳,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
並從他們自己的經濟開始做起。
06:30
We all have a collective responsibility
to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
我們必須集體承擔
扭轉氣候變遷的責任。
06:34
If we fail,
136
394790
1171
如果氣候之戰失敗,絕對不是因為
06:35
it won't be because Senegal or Kenya
or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
塞內加爾、肯亞、貝南,或馬利
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
決定要建造幾座天然氣電廠,
06:42
to provide economic opportunity
for their people.
139
402910
3196
來提供經濟發展的機會給他們的人民。
06:46
Thank you.
140
406130
1166
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。