The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,053 views ・ 2020-11-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
번역: lee christie 검토: 한솜 이
00:13
Think about this.
1
13440
1466
한번 생각해 보세요.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
캘리포니아에 사람들이 비디오 게임을 하며 쓰는 전기의 양이
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
세네갈 전체의 사람들이 사용하는 전기의 양보다 많습니다.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
또한, 코로나 바이러스로 헬스장이 문을 닫기 전
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
뉴요커들은 섭씨 10도인 체육관에서 운동을 했습니다
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
추운 곳에서 칼로리가 더 잘 탄다는 이유만으로요.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
하지만, 나이지리아의 인구 3%만이 에어컨을 가지고 있습니다.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
보시다시피, 전기를 가진 자들과 못 가진 자들 사이에는
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
어마어마한 격차가 있습니다.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
그리고 세계 곳곳에서 에너지 불평등은 엄청나게 존재하죠.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
더 나은 삶을 위해 필요한 에너지가 몇십억 명의 사람들에게는 부족합니다.
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
저렴하고, 풍부하며, 신뢰할 수 있는 에너지로
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
일상적인 정전 없이 가게를 운영하고
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
작물들이 썩는 것을 막고
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
생명을 구하는 의료 장비에 전원을 공급해주며
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
재택근무를 하면서 동료들과 줌 회의를 할 수 있게 해주고
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
기차와 공장을 운행하며
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
기본적으로, 성장하고 번창하게 해주고
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
존엄과 기회를 제공해주는 에너지가요.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
선진국들은 그러한 에너지가 있죠.
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
반면에 아프리카 대부분의 나라들, 그리고 많은 나라에는 없습니다.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
그리고 그 수십억 명의 사람들은
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
점점 뒤쳐지고 있습니다.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
에너지 풍요를 당연하게 여기면서
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
부자들은 다른 것도 당연하게 여기죠.
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
모든 사람이 기후 변화에 똑같이 싸워야 한다는 생각이요.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
기후 변화에 대처하려면
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
저탄소 에너지로 신속하게 바꿔야겠죠.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
그럼에도 불구하고, 탄소 배출량은 해마다 증가하며
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
저희의 안 그래도 빠듯한 탄소 예산을 위협합니다.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
제가 오늘 말하고 싶은 주제는 이겁니다.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
탄소 예산은 우리 지구의 대기가 안전하게 흡수할 수 있는
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
탄소의 총배출량을 추정하는 것입니다.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
이 예산을 초과하지 말아야 한다는 절박감에 직면한 세계는
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
아프리카를 상반된 두 가지 시선으로 바라보고 있죠.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
한편으로는 우리가 성장하기를 바라고,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
비참한 가난에서 벗어나,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
중산층을 만들고,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
자차가 있고 에어컨이 있고 다른 편의시설들이 있길 바라는데
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
왜냐하면, 아프리카가 다음 시장이기 때문이죠.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
다른 한편으로는,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
그들은 기후 변화에 대한 대응을 보여주기 위해서
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
서부 선진국들은
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
점점 더 재생산 에너지원으로만 개발하라고 제한하거나
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
아프리카와 다른 가난한 나라들에게
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
탄소 없이 개발을 하거나
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
이런 국가들의 개발 열망을 전부 제한하고 있습니다.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
아프리카는 분명히 발전해야 합니다.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
그것은 협상할 수 없는 부분입니다.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
저는 오늘 아프리카가 남은 탄소 예산에서
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
우선 순위가 되어야 한다는 것을 주장하려고 합니다.
02:40
In other words,
52
160320
1276
다른 말로,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
아프리카는 단기적으로 더 많은 탄소를 배출할 수 있어야
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
우리는 성장할 수 있습니다.
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
반면 부유한 세계는 탄소 배출량을 대폭 줄여야 합니다.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
아프리카 사람들은 세계의 다른 사람들이 누리는 번영을
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
누릴 권리가 있습니다.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
그리고 우리는 다른 이들과 똑같이 직업,
02:58
at an education,
59
178838
1280
교육,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
존엄과 기회를 누려야만 합니다.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
우리도 전 세계가 결국엔 제로 탄소에 도달해야 한다는 사실을
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
인지하고 있습니다.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
모순적으로 들리겠지만, 이 세가지를 먼저 생각해주세요.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
첫째, 기후 변화의 범인은 아프리카가 아닙니다.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
오히려 피해자입니다.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
아프리카의 10억명 이상의 인구가
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
전 세계에서 기후변화에 가장 취약한 인구 중 하나이며,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
극심한 날씨, 가뭄, 더위 등 최악의 영향을 받고 있습니다.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
그런데 탄소 발자국을 살펴보면,
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
아프리카 대륙 전체,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
48개국을 다 합쳐도
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
공기에 축적된 이산화탄소는
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
1%미만입니다.
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
사하라 이남 아프리카에 사는 10억명의 사람들이
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
하룻밤 사이에 에너지 소비량을 3배로 늘리고
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
그 모든 동력원이 다 천연가스라 해도,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
아프리카 세계가 배출할 이산화탄소의 양은
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
전 세계 이산화 탄소 배출량의 1%정도 밖에 안 될 거라 생각합니다.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
둘째, 아프리카에게는 더 많은 에너지가 필요합니다.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
기후 변화에 대한 취약성 때문에
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
아프리카의 기후와의 싸움은 적응과 회복력에 관한 것이고,
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
기후 적응을 위해서는 에너지를 많이 사용해야 합니다.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
극심한 날씨에 대비하기 위해서
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
아프리카인들은 회복력이 강한 기반 시설이 필요합니다.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
댐, 고속도로, 안전한 건물들 외에 더 많은 것들을 얘기하는 겁니다.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
가뭄에 대처하기 위해서는
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
아프리카 사람들에게는 농사에 관개 수로가 필요하고
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
깨끗한 물을 얻기 위해서는 담수화가 필요합니다.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
급격히 올라가는 기온에서 살아남기 위해서는
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
냉동실과 에어컨이
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
수백, 수억개의 집에,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
사무실, 창고, 공장, 데이터 센터와 그와 비슷한 곳에 필요할 것입니다.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
이것은 모두 에너지를 많이 소비하는 것들입니다.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
우리가 만약 에너지 소비량 경감에 실패한다면,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
선진국들의 기후 변화에 대한 B안은 그냥 적응해서 사는 겁니다.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
아프리카인들은 같은 수용 능력이 필요하고 그럴 자격이 있습니다.
04:49
Third,
97
289530
1216
셋째,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
빈곤 국가들에 대한 완화조치는 세계 경제 불평등을 심화하고 있습니다.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
우리는 에너지 차별을 만들고 있습니다.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
세계 에너지 개발 분야에서 일하면서
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
저는 사람들이 종종 이렇게 말하는 것을 듣습니다.
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
"기후 때문에, 모두가 우리처럼 살 수는 없어."
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
그런 관점은 잘난 척 하는 것보다 더 최악입니다.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
그것은 인종차별의 한 형태이고,
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
두 종류의 에너지 시스템을 만들어내는데
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
부자들에게는 풍부한 에너지,
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
아프리카인들에게는 아주 작은 태양등을 주는 것입니다.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
이것의 대표적인 예가 바로 천연가스 시장이죠.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
서부의 대규모 기업들은 가스 사업을
05:23
in African countries
110
323730
1326
아프리카 국가들 같은 나라에서 발전시키며
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
아시아나 유럽에서 전기를 생산하며 그 산업을 유지하려 합니다.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
하지만 아프리카 국가들이 똑같이 국민을 위해 집에
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
가스를 사용하기 위해 발전소를 짓고 싶어하면
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
금융계의 서부 개발업자들은
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
"안 됩니다. 저희는 지원하지 않을 겁니다."
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
여기에서 모순이 나타납니다.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
많은 가난한 국가들은 이미 저탄소 에너지 시스템에 관해서는
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
서부보다 훨씬 더 앞서 있습니다.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
케냐에서는, 전기를 탄소를 거의 배출하지 않고 전기를 만들죠.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
지열, 수력 또는 바람과 같은 재생 가능한 에너지가
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
전기의 거의 80%를 공급합니다.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
미국에서는 겨우 17%입니다.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
제 요점을 다시 한 번 말씀드리겠습니다.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
모두가 제로 탄소 미래를 가져야 합니다.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
변화 속에서,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
아프리카와 다른 국가들은 세계 탄소 예산에서
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
남아있을 권리가 있습니다.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
경제의 경쟁력을 위해서,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
기후 적응을 위해서,
06:17
for global stability
130
377700
1455
세계 안정성을 위해서,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
그리고 경제적 정의를 위해서,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
부유하고 탄소 배출량이 많은 나라들은
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
탈탄소를 향한 책임감을 가지며
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
자신들의 경제에서부터 시작해야 합니다.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
우리 모두에게 기후 변화 흐름을 막을 책임이 있습니다.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
만약 우리가 실패한다면,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
세네갈이나 케냐나 베닌이나 말리가 그들의 국민들에게
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
경제적인 기회를 제공하기 위해서
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
아주 약간의 천연 가스 발전소를 지었기 때문이 아닙니다.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7