The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

48,086 views ・ 2020-11-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Fordító: Apollónia Kovács Lektor: Tibor B
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Gondolkodj el.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
A kaliforniaiak több áramot használnak a videójátékokhoz,
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
mint Szenegál teljes egészében.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
És mielőtt a COVID miatt az edzőtermeket bezárták,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
a New York-iak 10 fokban tornázhattak az edzőtermekben,
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
mert hidegben ugyebár jobban ég a kalória.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Azonban a nigériaiaknak csak a 3%-a rendelkezik légkondicionálóval.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Ahogy észrevehető, iszonyatos szakadék van
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
az energiában gazdagok és szűkölködők között.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
Világszerte hihetetlen energia-egyenlőtlenségben élünk.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Emberek milliárdjainak nincs elegendő áram a jobb élet kialakításához,
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
megfizethető, bőséges és megbízható energia ahhoz,
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
hogy vállalkozásuk áramszünet nélkül működhessen,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
hogy megóvhassák a termést a rothadástól,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
hogy működtessék a létfontosságú orvosi berendezéseket,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
hogy otthonról dolgozhassanak és zoomolhassanak kollégáikkal,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
hogy vonatokat és gyárakat működtessenek,
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
alapvetően azért, hogy növekedni és boldogulni tudjanak,
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
és hogy hozzájussanak a méltósághoz és a lehetőségekhez.
Miközben a gazdag országok rendelkeznek ezzel az energiával,
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
Afrika legnagyobb része és még sok más ország egyszerűen nem.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
És ezen emberek milliárdjai
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
egyre inkább lemaradnak a világ többi részétől.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
Amellett, hogy a gazdagoknak természetes az energiabőség,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
valami mást is természetesnek vesznek:
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
azt, hogy mindenkinek egyformán kell küzdenie a klímaváltozás ellen.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
A klímaváltozás kezelése
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
az alacsony széndioxid-kibocsátású energiaforrásokra való átállást jelenti.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
De a kibocsátás mégis évről-évre nő,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
robbanással fenyegetve a szűkös széndioxid-költségvetésünket.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
Ez az, amiről ma beszélni szeretnék.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
A széndioxid-költségvetés egy becslés a kibocsátott mennyiségre,
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
amelyet bolygónk légköre biztonságosan el tud nyelni.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Miközben elvárás az, hogy ne robbantsák fel ezt a költségvetést,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
a világ teljesen ellentmondásos módon tekint Afrikára.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
Egyrészt azt akarják, hogy növekedjünk,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
hogy kiemelkedjünk a nyomorúságból,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
és közepes szintre fejlődjünk,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
hogy autóink, légkondicionálóink és egyéb modern kényelmi dolgaink legyenek,
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
végül is Afrika a következő globális piac.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
Másrészt, mivel aggódnak,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
és a klímaváltozás elleni lépéseikkel is bizonyítani akarnak,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
a gazdag nyugati országok
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
a támogatásokat egyre inkább csak a megújuló energiaforrásokra korlátozzák,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
határozottan felszólítva Afrikát és más szegény országokat,
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
hogy vagy fejlődjenek szén-dioxid nélkül,
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
vagy teljesen korlátozzák fejlesztési céljaikat.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Afrikának nyilvánvalóan fejlődni kell.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Ez nem vita tárgya.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
És azt szeretném bemutatni, hogy Afrikát prioritásként kell kezelni,
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
amikor arról beszélünk, mennyi maradt a széndioxid-költségvetésből.
02:40
In other words,
52
160320
1276
Más szóval
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
Afrikának engedni kell, hogy rövid ideig több szén-dioxidot termeljen,
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
így növekedni tudunk,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
de a gazdag világnak rohamosan csökkentenie kell a kibocsátást.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
Az afrikaiaknak joguk van
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
ugyanolyan jóléthez, mint mindenki másnak.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
És hasonló esélyeket érdemlünk a munkahelyen,
02:58
at an education,
59
178838
1280
az oktatásban,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
méltóságot és lehetőséget.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
Mi teljesen megértjük azt is,
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
hogy a világnak el kell jutni a zéró széndioxid-kibocsátású jövőbe.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Talán ellentmondásosan hangzik, de gondolkodj el ezen a három ponton.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
Először is, Afrika nem tettes a klímaváltozásban.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
Hanem áldozat.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
Afrika és a több mint egymilliárd afrikai
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
a legkiszolgáltatottabb a Földön a klímaváltozás miatt,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
a legsúlyosabb hatásokkal néz szembe: szélsőséges időjárás, aszály és hőség.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
És ha megnézzük a széndioxid-kibocsátást
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
az egész afrikai kontinensen,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
a 48 afrikai ország együttvéve
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
a légkörben felhalmozódó szén-dioxid kevesebb mint
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
egy százalékáért felelős.
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Akkor is ha, Afrika szubszaharai országainak minden egyes lakója
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
megháromszorozná az áramfogyasztását egyik napról a másikra,
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
még akkor is, ha ez az energia földgáztüzelésű erőműből származna,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
úgy becsüljük, hogy Afrika ezzel a széndioxid kibocsátással
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
is csak egy százalékát adná a teljes globális kibocsátásnak.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Másrészt, Afrikának több energia kell a klímaváltozás elleni harcban, nem kevesebb.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Éghajlati sérülékenysége miatt
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
Afrika harca a klímaváltozásban az alkalmazkodásról és tűrőképességről szól,
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
és az éghajlathoz alkalmazkodni energiaigényes.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
A szélsőséges időjárásra válaszul
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
az afrikaiaknak ellenállóbb infrastruktúrára lesz szükségük.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Gátakról, autópályákról, biztonságos épületekről, stb. beszélünk.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Hogy megbirkózzanak az aszállyal,
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
az afrikaiaknak szivattyús öntözésre lesz szükségük,
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
és az édesvízhez sok helyen sótalanításra.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
És, hogy túléljék a borzasztó hőséget
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
hűtőházakra és áramellátásra lesz szükség
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
több száz millió otthonban,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
irodában, raktárban, gyárban, adatközpontban és másutt.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
Ezek mind energia-igényes tevékenységek.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Ha nem sikerül mérsékelni a helyzetet,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
a gazdag országok B-terve a klímaváltozáshoz az alkalmazkodás marad.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Az afrikaiaknak is szükségük van erre az alkalmazkodóképességre.
04:49
Third,
97
289530
1216
Harmadszor,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
ha a világ szegényet terheljük, ez növeli a gazdasági egyenlőtlenségeket.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Energia-gettót hozunk létre.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
A globális energia és fejlesztés témában
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
sokszor hallom az embereket:
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
"Az éghajlat miatt nem engedhetjük meg mindenkinek ezt az életmódot."
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Ez a nézőpont rosszabb, mint a leereszkedő viselkedés.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
Ez a rasszizmus egy formája,
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
ami egy kétszintű globális energiarendszert hoz létre:
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
energiabőséget a gazdagoknak,
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
és apró napelemes lámpákat az afrikaiaknak.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
A földgáz globális piaca egy tökéletes példa erre.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
A nyugati nagyvállalatok aktívan fejlesztik a gázmezőket
05:23
in African countries
110
323730
1326
az afrikai országokban,
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
hogy működtetni tudják az ipart, és áramot termeljenek Ázsiában és Európában.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
És mégis, amikor ezek az afrikai országok erőművet akarnak építeni,
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
hogy saját maguk használják fel a gázt,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
a nyugati fejlesztési és pénzügyi cégek azt mondják:
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
"Nem, ezt nem finanszírozzuk."
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
És ez itt az irónia.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
Sok szegény ország már messze megelőzi a Nyugatot,
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
ha át kell térni alacsony széndioxid-kibocsátású rendszerekre,
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
Kenyában, ahonnan származom, szénmentesen termeljük az áram nagy részét.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Olyan megújuló források mint a geotermikus energia, a víz és a szél
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
biztosítják a villamos energia 80 százalékát.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
Az Egyesült Államokban ez a szám csak 17 százalék.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Nos hadd ismételjem meg a lényeget.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Közösen kell eljutnunk a zéró széndioxid-kibocsátású jövőbe.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
Az átmenet során,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
Afrika és más szegény országok megérdemlik, hogy kiegyenlítést kapjanak
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
a világ széndioxid-költségvetésében.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
A gazdasági versenyképesség,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
az éghajlathoz való alkalmazkodás,
06:17
for global stability
130
377700
1455
a globális stabilitás,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
és a gazdasági igazságosság érdekében,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
a gazdag és magas kibocsátású országok
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
fenn kell tartsák felelősségüket a széndioxid-mentesítés irányában,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
kezdve a saját gazdaságukkal.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
Mindannyiunk közös felelőssége, hogy fordulatot hozzunk a klímaváltozásban.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Ha elbukunk,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
nem azért lesz, mert Szenegál, Kenya, Benin vagy Mali
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
néhány földgázerőmű megépítése mellett döntött,
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
hogy jobb gazdasági lehetőséget biztosítson a lakosságnak.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7