The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

48,137 views ・ 2020-11-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Задумайтесь вот о чём.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
Жители Калифорнии тратят больше электричества, играя в видеоигры,
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
чем использует целиком весь Сенегал.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
А до того, как тренажёрные залы закрылись из-за COVID,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
жители Нью-Йорка могли тренироваться при 10 градусах в зале,
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
потому что на холоде сжигается больше калорий.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
При этом только у 3 % нигерийцев есть доступ к кондиционерам.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Как видите, пропасть
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
между теми, у кого электричество есть, и теми, у кого его нет, огромна.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
И подобное энергетическое неравенство мы встречаем по всему миру.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Миллиардам людей не хватает электричества, чтобы улучшить свою жизнь.
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
Дешёвой, доступной и надёжной энергии
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
для бесперебойной работы бизнеса,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
чтобы сохранить урожай от гниения,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
чтобы работало жизненно необходимое оборудование,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
чтобы работать из дома и звонить по видео коллегам,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
чтобы работали поезда и фабрики.
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
То есть чтобы развиваться и процветать
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
и жить с достоинством и возможностями.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
У богатых стран на это достаточно электричества.
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
А у большинства африканских и других стран — нет.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
И эти миллиарды людей всё больше
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
и больше отстают от остального мира.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
В дополнение к тому, что богатые не ценят обилие энергии,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
они к тому же уверены в том,
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
что все должны бороться с переменой климата одинаково.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
Решение проблем климата
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
требует ускоренного перехода к низкоуглеродным энергоресурсам.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
И тем не менее, выбросы продолжают расти год за годом,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
угрожая превысить наш небогатый углеродный бюджет.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
Об этом я и хочу поговорить сегодня.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
Углеродный бюджет — это примерное общее количество выбросов,
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
которые атмосфера планеты может безопасно поглощать.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Столкнувшись с требованием не превышать этот бюджет,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
мир поставил совершенно противоречивые цели для Африки.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
С одной стороны, мир хочет, чтобы мы развивались,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
выбрались из бедности,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
сформировали средний класс,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
владели машинами и кондиционерами и другими современными благами.
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
Ведь в конце концов, Африка — глобальный рынок сбыта.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
С другой стороны,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
желая показать результаты по борьбе с переменой климата,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
богатые страны Запада
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
всё больше ограничивают финансирование возобновляемыми источниками энергии,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
говоря Африке и другим бедным странам,
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
чтобы те развивались без ископаемого топлива
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
или ограничивали свои амбиции в целом.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Африка, безусловно, должна развиваться.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Это не обсуждается.
Я хочу объяснить, почему Африке нужно выделить приоритетное место
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
в том, что касается остатков углеродного бюджета.
02:40
In other words,
52
160320
1276
Другими словами,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
Африке должны разрешить производить больше СО2 в краткосрочной перспективе,
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
чтобы мы могли развиваться,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
тогда как богатые страны должны радикально снизить свои выбросы.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
У африканцев есть право стремиться
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
к тому же уровню процветания, как у остальных.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
И мы заслуживаем шанс на работу,
02:58
at an education,
59
178838
1280
образование,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
достоинство и возможности.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
Мы также хорошо понимаем,
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
что со временем весь мир должен прекратить выброс углерода в атмосферу.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Это может звучать противоречиво, но подумайте об этих трёх вещах.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
Во-первых, в данном случае Африка — не нарушитель,
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
а жертва.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
Африка и более миллиарда её населения —
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
среди наиболее уязвимых в плане перемен климата на планете,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
она столкнётся с худшими последствиями экстремального климата, засухи и жары.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
Но по выбросам углерода в атмосферу
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
всего африканского континента
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
48 африканских стран совместно
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
производят менее 1 % общих выбросов углекислого газа в атмосферу.
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Даже если каждый из миллиарда людей в Африке южнее Сахары
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
утроит своё потребление электричества
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
и всё это электричество будет идти от газовых электростанций,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
приблизительное количество дополнительного СО2 из Африки
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
будет равняться всего 1 % от глобального объёма выбросов.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Во-вторых,
Африке необходимо больше энергии для борьбы с переменой климата, а не меньше.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Из-за уязвимости к климатическим условиям
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
борьба за климат в Африке сводится к адаптации и устойчивости,
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
что требует энергетических затрат.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Для устойчивости к экстремальной погоде
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
африканцам понадобится более устойчивая инфраструктура.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Заграждения от потопов, дороги, безопасные здания и многое другое.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Для борьбы с засухой
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
понадобятся насосное орошение для сельского хозяйства
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
и опреснение для морской воды.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
И чтобы выжить при растущих температурах,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
понадобятся охлаждение и кондиционеры
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
в сотнях миллионов домов,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
офисов, складах, заводах, дата-центрах и прочем.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
Всё это требует большого количества энергии.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Если мы не сможем сдержать перемены,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
то богатые страны планируют просто приспособиться к новым условиям.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Африканцы должны иметь и заслуживают таких же возможностей.
04:49
Third,
97
289530
1216
В-третьих,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
навязывание ограничений беднейшим странам увеличивает экономическое неравенство.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Мы создаём энергетический апартеид.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Работая в области энергетики и развития,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
я часто слышу от людей,
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
что из-за перемены климата не все смогут сохранить текущий образ жизни.
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Это более чем высокомерное мнение.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
Это форма расизма,
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
которая создаёт двухуровневую глобальную энергетическую систему
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
с обилием для богатых
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
и крохотными солнечными лампами для африканцев.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
Глобальный рынок природного газа отличный тому пример.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Западные компании активно разрабатывают газовые месторождения
05:23
in African countries
110
323730
1326
в африканских странах,
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
чтобы обеспечивать промышленность в Азии и Европе.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
Однако когда африканские страны хотят строить электростанции у себя дома,
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
для нужд местного населения,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
западные институты по финансированию и развитию
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
отказываются их финансировать.
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
И самое смешное в том,
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
что многие бедные страны уже намного обогнали Запад
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
по переходу к низкоуглеродным энергосистемам.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
В Кении, откуда я родом, большинство электричества чистое.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Возобновляемые источники энергии — геотермальные, гидроустановки и ветряки —
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
производят почти 80 % энергии.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
В США это лишь 17 %.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Так что позвольте мне повторить.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Все должны перейти к чистой энергии.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
В процессе перехода,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
Африка и другие бедные страны заслуживают
получить остаток имеющегося углеродного бюджета мира.
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
Ради экономической конкуренции,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
адаптации к климату,
06:17
for global stability
130
377700
1455
ради глобальной стабильности
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
и экономической справедливости.
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
Богатые страны с большим количеством выбросов
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
должны взять на себя ответственность и возглавить переход к чистой энергии,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
начиная со своих экономик.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
На всех лежит коллективная ответственность повернуть ход изменения климата.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Если мы не справимся,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
то не из-за того, что Сенегал, Кения, Бенин или Мали решили построить
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
несколько газовых электростанций
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
для экономического благополучия граждан.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7