The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,219 views ・ 2020-11-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:13
Think about this.
1
13440
1466
जरा इसके बारे में सोचें।
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
सेनेगल के पूरे देश की तुलना में कैलिफ़ोर्निया के लोग
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
वीडियो गेम खेलने की लिए अधिक बिजली का उपयोग करते हैं।
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
इसके अलावा, इससे पहले कि कोरोना के कारण
जिम बंद हो जाते, न्यू यॉर्कर्स 10 डिग्री सेल्सियस में
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
जिम में एक्सरसाइज करते थे
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
क्योंकि ठंड जाहिर तौर पर अधिक कैलोरी घटाती है।
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
अभी तक केवल 3% नाइजीरिया के लोगों के पास एयर कंडीशनर हैं।
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
जैसा कि आप देख सकते हैं,
ऊर्जा होना और ऊर्जा न होना,
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
इन दोनों में अद्भुत अंतर है।
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
दुनिया भर में,
अविश्वसनीय ऊर्जा असमानता है।
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
एक बेहतर जीवन बनाने के लिए
अरबों लोगों के पास पर्याप्त ऊर्जा की कमी है।
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
सस्ती, प्रचुर और विश्वसनीय ऊर्जा
दैनिक ब्लैकआउट के बिना अपने व्यवसाय को चलाने,
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
अपनी फसलों को सड़ने से बचाने,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
चिकित्सा उपकरणों को चलाने,
घर से काम करने और
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
अपने सहकर्मीयों के साथ जूम कॉल करने,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
ट्रैन और कारखानों को चलाने के लिए नही है।
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
मूल रूप से विकसित और समृद्ध होने
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
और गरिमा और अवसर दोनों को प्राप्त करने के लिए।
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
अमीर देशों में उस तरह की ऊर्जा होती है।
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
जबकि अफ्रीका के अधिकांश देशों
और कई अन्य जगहों पर नहीं होती।
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
वे अरबों लोग दुनिया के बाकी लोगों से
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
बहुत पीछे रह गए हैं।
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
उस ऊर्जा को प्रचुर मात्रा में मान लेने के अलावा,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
धनवान कुछ और भी मान लेते हैं।
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
जैसे, सभी को जलवायु परिवर्तन से
समान तरीके से लड़ना चाहिए।
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
जलवायु परिवर्तन से निपटने के लिए
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
निम्न कार्बन ऊर्जा स्रोतों में त्वरित परिवर्तन करने की आवश्यकता होगी।
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
इसके बावजूद कार्बन उत्सर्जन में साल दर साल वृद्धि हो रही है,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
जिससे हमारे तंग कार्बन लक्ष्य को खतरा है।
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
आज मैं इसके बारे में बात करना चाहती हूं।
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
कार्बन बजट कुल उत्सर्जन का अनुमान है
जो हमारे ग्रह का वातावरण सुरक्षित रूप से
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
अवशोषित कर सकता है।
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
इस कार्बन बजट का विस्फोट न होने की अनिवार्यता के साथ,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
दुनिया अफ्रीका को पूरी तरह से
विरोधाभासी तरीके से देख रही है।
एक तरफ, यह हमें विकसित करना चाहते हैं,
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
नितान्त गरीबी से उभरने के लिए,
एक मध्यम वर्ग का निर्माण करने के लिए
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
जो गाड़िया और एयर कंडीशनर और
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
अन्य आधुनिक सुविधाओं को खरीद सकता है।
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
क्योंकि आखिरकार,
अफ्रीका अगला वैश्विक बाजार है।
02:11
On the other side,
41
131650
1466
दूसरी तरफ, क्योंकि वे जलवायु परिवर्तन पर
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
कार्रवाई का प्रदर्शन करने के लिए उत्सुक हैं,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
पश्चिम में अमीर देश केवल नवीकरणीय स्रोतों के लिए
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
अपने धन को सीमित कर रहे हैं,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
प्रभावी रूप से अफ्रीका और अन्य गरीब राष्ट्रों को
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
बिना कार्बन के विकसित होने या
सभी को एक साथ अपनी विकास महत्वाकांक्षाओं को
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
सीमित करने के लिए कह रहा है।
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
अफ्रीका को स्पष्ट रूप से विकास करने की आवश्यकता है।
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
यह अ-परक्राम्य है।
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
मैं आज यह कहना चाहती हूं
कि कार्बन बजट में जो बचा है,
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
उसके लिए अफ्रीका को प्राथमिकता दी जानी चाहिए।
02:40
In other words,
52
160320
1276
दूसरे शब्दों में,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
अफ्रीका को कम अवधि में अधिक कार्बन का
उत्पादन करने की अनुमति दी जानी चाहिए
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
ताकि हम आगे बढ़ सकें, जबकि समृद्ध दुनिया को
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
अपने उत्सर्जन में भारी कटौती करने की आवश्यकता है।
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
अफ्रीका के लोगों को उसी समृद्धि की आकांक्षा करने का
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
अधिकार है जो हर किसी को मिल रही है।
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
हम नौकरी, शिक्षा,
02:58
at an education,
59
178838
1280
गरिमा और अवसर पर
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
एक ही संयोग के लायक हैं।
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
हम यह भी अच्छी तरह से समझते हैं कि पूरी दुनिया को
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
एक शून्य कार्बन भविष्य की आवश्यकता है।
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
यह विरोधाभासी लग सकता है
लेकिन इन तीन मुद्दों पर विचार करें।
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
पहला, अफ्रीका जलवायु परिवर्तन का अपराधी नहीं है।
यह विपत्ति-ग्रस्त है।
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
अफ्रीका और इसके एक अरब से अधिक लोग
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
ग्रह पर जलवायु परिवर्तन के सबसे अधिक आघात योग्य हैं,
जो अत्यधिक मौसम, सूखे और
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
गर्मी के सबसे बुरे प्रभावों का
सामना कर रहे हैं।
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
फिर भी, यदि आप पूरे अफ्रीकी महाद्वीप के
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
कार्बन पदचिह्न को देखते हैं,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
तो 48 अफ्रीकी संयुक्त देश
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
वातावरण में संचित कार्बन डाइऑक्साइड के
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
1% से कम के लिए जिम्मेदार हैं।
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
भले ही दक्षिणी अफ्रीका के
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
एक अरब लोगों में से हर एक ने
अपनी बिजली की खपत को
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
रातोरात तीन गुना कर दिया हो और
अगर वह सब नई ऊर्जा प्राकृतिक गैस संयंत्रों से हो,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
तो हमारा अनुमान है कि
अफ्रीका जो अतिरिक्त CO2 जोड़ेगा
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
वह कुल वैश्विक उत्सर्जन के 1% के बराबर होगा।
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
दूसरा, अफ्रीका को जलवायु परिवर्तन से
लड़ने के लिए अधिक ऊर्जा की आवश्यकता है, कम की नहीं।
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
इसकी जलवायु भेद्यता के कारण।
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
अनुकूलन और लचीलापन अफ्रीका की जलवायु लड़ाई का हिस्सा है
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
और जलवायु अनुकूलन ऊर्जा गहन है।
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
अत्यधिक मौसम से लड़ने के लिए, अफ्रीका के लोगों को
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
अधिक लचीला बुनियादी ढांचे की आवश्यकता होगी।
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
हम बँद, राजमार्गों, सुरक्षित इमारतों,
और अधिक की बात कर रहे हैं।
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
सूखे से निपटने के लिए, अफ्रीका के लोगों को
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
कृषि के लिए पम्पिंग सिंचाई की आवश्यकता होगी
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
और कई को ताजे पानी का विलवणीकरण करना होगा।
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
बढ़ते तापमान से बचने के लिए,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
अफ्रीका के लोगों को सैकड़ों लाखों घरों,
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
कार्यालयों, गोदामों, कारखानों, डेटा केंद्रों और
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
इस प्रकार से कोल्ड स्टोरेज और AC की आवश्यकता होगी।
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
ये सभी ऊर्जा गहन गतिविधियाँ हैं।
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
यदि हम शमन में विफल होते हैं,
तो अमीर देशों को जलवायु परिवर्तन के लिए
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
प्लान B को उस प्रकार अनुकूलन करना होगा।
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
अफ्रीकियों को अनुकूलन के लिए समान क्षमता की आवश्यकता है।
04:49
Third,
97
289530
1216
तीसरा,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
दुनिया के गरीबों पर शमन करने से
आर्थिक असमानता बढ़ रही है।
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
हम ऊर्जा को रंगभेद बना रहे हैं।
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
वैश्विक ऊर्जा और विकास में काम करते हुए,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
मैं अक्सर लोगों को यह कहते हुए सुनती हूं कि
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
हर किसी को जलवायु के कारण
हमारी जीवन शैली नहीं जीनी चाहिए।
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
वह नजरिया संरक्षण से भी बदतर है।
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
यह जातिवाद का एक रूप है,
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
यह एक दो-स्तरीय वैश्विक ऊर्जा प्रणाली बना रहा है
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
जिसमें अमीरों के पास ऊर्जा प्रचुरता है और
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
अफ्रीकियों के पास छोटे सौर लैंप हैं।
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
प्राकृतिक गैस के लिए वैश्विक बाजार
इसका एक बड़ा उदाहरण है।
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
बड़ी पश्चिमी कंपनियां अफ्रीकी देशों में
सक्रिय रूप से उद्योग चलाने और
05:23
in African countries
110
323730
1326
एशिया या यूरोप में बिजली पैदा करने के लिए
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
गैस क्षेत्र विकसित कर रही हैं।
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
जब यही अफ्रीकी देश अपने लोगों के लिए
गैस का उपयोग करने के लिए घर पर
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
बिजली संयंत्र का निर्माण करना चाहते हैं,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
तो पश्चिमी विकास और वित्त समुदायों का कहना है,
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
कि हम निधि नहीं दे सकते।
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
यह व्यंगोक्ति है।
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
कई गरीब देश पहले ही पश्चिम से बहुत आगे हैं
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
जब कम कार्बन
ऊर्जा प्रणाली संक्रमण की बात आती है।
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
केन्या में जहां से मैं हूं,
हम अपनी अधिकांश बिजली कार्बन मुक्त बनाते हैं।
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
भू-तापीय, जल और पवन जैसे नवीकरणीय स्रोत
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
हमारी लगभग 80% बिजली प्रदान करते हैं।
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
अमेरिका में यह आंकड़ा केवल 17% है।
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
इसलिए मैं अपने मुद्दों को दोहराऊंगी।
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
हर किसी को शून्य कार्बन भविष्य मिलना चाहिए।
06:06
In the transition,
125
366030
1381
संक्रमण में,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
अफ्रीका और अन्य गरीब देश
दुनिया के आने वाले बजट में
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
शेष रहने के लायक हैं।
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
आर्थिक प्रतिस्पर्धा,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
जलवायु अनुकूलन,
06:17
for global stability
130
377700
1455
वैश्विक स्थिरता,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
और आर्थिक न्याय के लिए।
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
अमीर और उच्च उत्सर्जन करने वाले देशों को
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
अपनी अर्थव्यवस्थाओं में शुरू करते हुए,
कार्बोनाइजेशन के तहत नेतृत्व करने के लिए
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
अपनी जिम्मेदारी को निभाना चाहिए।
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
जलवायु परिवर्तन के प्रभावों को बदलने की हम सभी की सामूहिक जिम्मेदारी है।
06:34
If we fail,
136
394790
1171
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
अगर हम असफल होते हैं,
तो उसकी वजह सेनेगल, या केन्या, या बेनिन नहीं होंगे,
न ही उसकी वजह यह होगी कि माली ने अपने लोगों के लिए
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
आर्थिक अवसर प्रदान करने के लिए
प्राकृतिक गैस बिजली संयंत्र बनाने का फैसला किया है।
06:46
Thank you.
140
406130
1166
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7