The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,053 views ・ 2020-11-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Trang Phạm
Hãy nghĩ về điều này.
Lượng điện người California dùng cho trò chơi điện tử cao hơn
tổng lượng điện tiêu thụ của cả nước Senegal.
Ngoài ra, trước khi các phòng tập bị đóng cửa do COVID,
00:13
Think about this.
1
13440
1466
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
người New York có thể tập luyện trong phòng tập 10 độ C
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
vì rõ ràng càng lạnh càng đốt nhiều calo.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
Vậy mà, chỉ 3% dân Nigeria có máy điều hòa.
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
Bạn thấy đó, có khoảng cách đáng kinh ngạc
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
giữa người có năng lượng và người không có năng lượng.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Khắp nơi trên trái đất, đâu cũng thấy bất bình đẳng năng lượng.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Hàng tỉ người thiếu năng lượng để xây dựng cuộc sống tốt hơn:
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
năng lượng giá phải chăng, dồi dào và đáng tin cậy
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
để điều hành kinh doanh mà không bị cúp điện mỗi ngày,
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
để bảo quản lương thực khỏi thối rữa,
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
để chạy những thiết bị y tế cứu sinh,
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
để làm việc tại nhà và gọi điện qua Zoom với đồng nghiệp,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
để chạy tàu hỏa và nhà máy,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
về cơ bản, để phát triển và giàu mạnh
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
và để tiếp cận cả chân giá trị lẫn cơ hội.
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
Những nước giàu có loại năng lượng đó,
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
trong khi hầu hết các nước ở châu Phi, và nhiều nơi khác thì hoàn toàn không.
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
Hàng tỉ người đó
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
đang ngày càng tụt lại phía sau so với toàn bộ thế giới.
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
Không những xem năng lượng dồi dào là điều hiển nhiên,
nước giàu còn xem nhẹ một thứ nữa:
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
đó là mọi người phải chống biến đổi khí hậu theo cùng một cách.
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
Đối phó biến đổi khí hậu
sẽ cần một quá trình chuyển đổi nhanh sang các nguồn năng lượng ít cacbon.
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
Vậy mà, khí thải tiếp tục tăng từ năm này qua năm khác,
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
đe dọa phá vỡ ngân sách cacbon eo hẹp.
Đó là điều tôi muốn nói hôm nay.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
Ngân sách cacbon là dự toán tổng lượng khí thải
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
mà bầu khí quyển trái đất có thể an toàn hấp thụ.
Trước áp lực không được vượt quá ngân sách cacbon này,
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
thế giới đang nhìn vào Châu Phi với con mắt đầy mâu thuẫn.
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
Một mặt, họ muốn chúng tôi phát triển,
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
vượt lên khỏi đói nghèo khổ cực,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
xây dựng tầng lớp trung lưu,
sở hữu xe hơi và điều hòa và những tiện nghi hiện đại khác
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
vì sau cùng, Châu Phi là thị trường toàn cầu tiếp theo.
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
Mặt khác,
vì nóng lòng muốn thể hiện hành động chống biến đổi khí hậu,
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
những nước giàu phương Tây
ngày càng chỉ đầu tư tài trợ cho các nguồn năng lượng tái tạo,
02:11
On the other side,
41
131650
1466
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
rõ ràng muốn bảo châu Phi và các nước nghèo khác
hoặc là phải phát triển không cacbon
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
hoặc là phải hạn chế hoàn toàn tham vọng phát triển.
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
Hiển nhiên châu Phi cần phát triển.
Đó là điều không bàn cãi.
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
Hôm nay tôi muốn phản biện rằng châu Phi phải được ưu tiên
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
khi nói phần còn lại trong ngân sách cacbon.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Nói cách khác,
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Châu Phi phải được cho phép thải ra nhiều cacbon hơn trong thời gian ngắn
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
để có thể phát triển,
còn thế giới giàu phải cắt giảm mạnh khí thải của họ.
02:40
In other words,
52
160320
1276
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
Châu Phi có quyền được khao khát
nền thịnh vượng như bao người hằng muốn.
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
Chúng tôi xứng đáng nhận được cơ hội tương tự trong việc làm,
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
trong giáo dục,
trong chân giá trị và cơ hội.
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
Chúng tôi cũng hiểu rất rõ
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
rằng cả thế giới cần hướng tới tương lai không cacbon.
02:58
at an education,
59
178838
1280
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
Điều này nghe có lẽ mâu thuẫn nhưng hãy xét ba luận điểm sau.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
Đầu tiên, châu Phi không phải thủ phạm của biến đổi khí hậu.
Châu Phi là nạn nhân.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Châu Phi và hơn một tỉ dân của mình
thuộc nhóm dễ bị ảnh hưởng nhất do biến đổi khí hậu trái đất,
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
chịu nhiều tác động của thời tiết cực đoan, hạn hán và nắng nóng.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
Thế mà, nếu nhìn vào lượng khí thải cacbon
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
của toàn bộ lục địa châu Phi,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
48 quốc gia châu Phi cộng lại
chỉ chịu trách nhiệm cho chưa đầy 1% lượng khí CO2 tích tụ trong khí quyển.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
Kể cả nếu mỗi một người dân ở Châu Phi cận Sahara
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
tăng gấp ba lượng điện tiêu thụ cả đêm,
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
và nếu toàn bộ nguồn năng lượng mới đều đến từ nhà máy khí đốt tự nhiên,
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
chúng tôi ước tính lượng CO2 Châu Phi góp thêm
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
sẽ chỉ bằng 1% tổng lượng khí thải toàn cầu.
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
Thứ hai,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
Châu Phi cần thêm năng lượng để chống biến đổi khí hậu,
không phải ít hơn.
Vì dễ bị ảnh hưởng do khí hậu,
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
cuộc chiến khí hậu của Châu Phi cần tính thích nghi và tính linh hoạt,
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
mà thích nghi khí hậu tốn nhiều năng lượng.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Để đối phó thời tiết cực đoan,
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
Châu Phi cần cơ sở hạ tầng kiên cường hơn.
Đó là đê chắn sóng, đường cao tốc, tòa nhà an toàn và nhiều hơn nữa.
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Đối phó với hạn hán,
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
Châu Phi sẽ cần đến hệ thống tưới tiêu cho nông nghiệp,
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
và nhiều người sẽ cần khử muối để có nước sạch.
Và để sống sót với nhiệt độ tăng cao,
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Châu Phi sẽ cần kho lạnh và máy điều hòa
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
trong hàng trăm triệu ngôi nhà,
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
văn phòng, nhà kho, nhà máy, trung tâm dữ liệu và những nơi tương tự.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
Đây đều là các hoạt động tốn nhiều năng lượng.
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
Nếu giảm thiểu thất bại,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
các nước giàu sẽ phải dùng phương án B cho biến đổi khí hậu đó là thích nghi.
Châu Phi cần và xứng đáng có được khả năng thích nghi tương tự.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Thứ ba,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
áp đặt giảm thiểu lên các quốc gia nghèo đang làm gia tăng bất bình đẳng kinh tế.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Ta đang tạo ra Apartheid năng lượng.
04:49
Third,
97
289530
1216
Ở mảng năng lượng và phát triển toàn cầu,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
tôi thường nghe nói,
“Do khí hậu nên ta không thể giúp mọi người có cuộc sống như chúng ta.”
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Quan điểm đó còn tồi tệ hơn bảo trợ.
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
Một kiểu phân biệt chủng tộc,
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
và nó đang tạo ra hệ thống năng lượng toàn cầu hai tầng,
với năng lượng dồi dào cho nước giàu
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
và đèn mặt trời bé xíu cho Châu Phi.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
Thị trường toàn cầu cho khí đốt tự nhiên là một ví dụ điển hình.
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
Các công ty lớn phương Tây đang tích cực mở rộng mỏ khí đốt
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
tại các nước Châu Phi
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
để điều hành công nghiệp và sản xuất điện tại Châu Á hay Châu Âu.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Vậy mà, khi các nước châu Phi này muốn xây nhà máy điện tại nước mình
05:23
in African countries
110
323730
1326
để dùng khí đốt cho dân mình,
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
cộng đồng tài chính và phát triển phương Tây nói,
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
“Không, không tài trợ.”
Đây là điều trớ trêu.
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
Nhiều quốc gia nghèo đã vượt xa phương Tây
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
trong việc chuyển dịch sang hệ thống năng lượng ít cacbon.
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
Kenya, quê hương tôi, chúng tôi tạo ra phần lớn điện năng không cacbon.
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
Những nguồn tái tạo như địa nhiệt, nước và gió
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
cung cấp gần 80% điện năng cho chúng tôi.
Tại Mỹ, con số này chỉ có 17%.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Để tôi nhắc lại ý chính.
Ai cũng phải tiến tới một tương lai không cacbon.
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
Trong quá trình chuyển giao,
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
Châu Phi và các nước nghèo khác xứng đáng được hưởng công bằng
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
của phần còn lại của ngân sách cacbon thế giới.
Để cạnh tranh kinh tế,
06:06
In the transition,
125
366030
1381
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
để thích nghi khí hậu,
để ổn định toàn cầu,
để công bằng kinh tế,
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
các nước giàu và phát thải nhiều
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
phải đề cao trách nhiệm để đi đầu trong việc khử cacbon,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
06:17
for global stability
130
377700
1455
bắt đầu với chính nền kinh tế của họ.
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
Chúng ta đều có trách nhiệm chung để xoay chuyển cục diện biến đổi khí hậu.
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
Nếu thất bại,
đó không phải vì Senegal hay Kenya hay Benin hay Mali đã quyết định xây
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
một số nhà máy điện khí đốt tự nhiên
06:34
If we fail,
136
394790
1171
để mang lại cơ hội kinh tế cho người dân nước mình.
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
Cảm ơn.
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7