The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,053 views ・ 2020-11-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Cristiano Tavares
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Pensem nisto.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
Os californianos usam mais eletricidade a jogar videojogos
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
do que o Senegal inteiro usa no total.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
Além disso, antes de os ginásios fecharem por causa da COVID,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
os nova-iorquinos podiam treinar num ginásio a 10ºC,
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
porque, segundo parece, o frio queima mais calorias.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Apesar disso, só 3% dos nigerianos têm ar condicionado.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Como podem ver, há um fosso abissal
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
entre os que têm energia e os que não têm energia.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
Pelo mundo fora, temos uma desigualdade energética enorme.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Milhares de milhões de pessoas
não têm energia suficiente para uma vida melhor:
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
uma energia acessível, abundante e de confiança
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
para gerir as suas empresas, sem falhas de energia diárias,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
para preservar as colheitas do apodrecimento,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
para equipamento médico de salvamento de vidas,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
para trabalhar em casa e fazer videoconferências com colegas,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
para fazer funcionar comboios e fábricas,
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
basicamente, para crescer e prosperar
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
e para ter acesso à dignidade e a oportunidades.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
Os países ricos têm esse tipo de energia,
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
ao passo que a maioria dos países em África e muitos outros não têm.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
Esses milhares de milhões de pessoas
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
estão a ficar cada vez mais atrasados em relação ao resto do mundo.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
Para além de considerarem normal a sua abundância de energia,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
os ricos também acham natural
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
que todos devem combater a alteração climática da mesma forma.
Combater a alteração climática
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
vai requerer uma transição rápida
para fontes de energia com baixa produção de carbono.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
Contudo, as emissões continuam a subir ano após ano,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
ameaçando rebentar o nosso pequeno orçamento de carbono.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
É sobre isto que vou falar hoje.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
O orçamento de carbono é uma estimativa do total de emissões
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
que a atmosfera do planeta pode absorver com segurança.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Diante de um imperativo para não se ultrapassar este orçamento,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
o mundo olha para África de uma forma totalmente contraditória.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
Por um lado, querem que cresçamos,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
que saiamos da pobreza extrema,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
que construamos uma classe média,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
que tenhamos carros e ar condicionado e outros confortos modernos
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
porque, no final de contas, África é o próximo mercado global.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
Por outro lado,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
como estão ansiosos em mostrar ação quanto à alteração climática,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
os países ricos do Ocidente
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
atribuem cada vez mais o seu financiamento apenas a fontes de energia renovável,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
dizendo a África e a outras nações pobres
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
para se desenvolverem sem carbono
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
ou para limitarem as nossas ambições de desenvolvimento.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Obviamente, África precisa de se desenvolver.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Isso não é negociável.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
E eu quero defender hoje que África deve ser uma prioridade
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
quando se trata do que resta no orçamento de carbono.
02:40
In other words,
52
160320
1276
Por outras palavras,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
África deve poder produzir mais carbono a curto prazo
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
para podermos crescer,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
enquanto que o mundo rico precisa de reduzir drasticamente as suas emissões.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
Os africanos têm o direito de desejar
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
a mesma prosperidade de que os outros desfrutam.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
E merecemos a mesma oportunidade para ter um emprego,
02:58
at an education,
59
178838
1280
para ter educação,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
para ter dignidade e oportunidades.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
Também percebemos muito bem
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
que o mundo inteiro precisa de alcançar um futuro livre de emissões de carbono.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Isto pode soar contraditório, mas considerem estes três pontos.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
Primeiro, África não é a culpada da alteração climática.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
É uma vítima dela.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
África e os seus mais de mil milhões de pessoas
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
são dos mais vulneráveis à alteração climática no planeta,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
enfrentando as piores consequências do clima extremo, da seca e do calor.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
Todavia, se olharem para a pegada de carbono
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
de todo o continente africano,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
um conjunto de 48 países africanos
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
são responsáveis por menos de 1% da acumulação de dióxido de carbono
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
na atmosfera.
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Mesmo que cada uma dos mil milhões de pessoas na África subsariana
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
triplicassem o seu consumo de eletricidade, de um dia para o outro,
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
e que essa nova energia toda viesse de centrais de gás natural,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
nós estimamos que o CO2 adicional que África adicionaria
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
seria equivalente apenas a 1% do total de emissões globais.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Segundo, África precisa de mais energia para combater a alteração climática,
não menos.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Por causa da sua vulnerabilidade climática,
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
a luta climática de África é sobretudo adaptação e resiliência
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
e a adaptação climática depende intensamente de energia.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Para reagir a eventos climáticos extremos,
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
os africanos vão precisar de infraestruturas mais resilientes.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Referimo-nos a paredões, autoestradas, edifícios seguros e muito mais.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Para lidar com a seca,
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
os africanos vão precisar de irrigação para a agricultura
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
e muitos vão precisar de dessalinização para ter água doce.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
Para sobreviver a temperaturas crescentes,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
os africanos vão precisar de frigoríficos e ar condicionado
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
em centenas de milhões de casas,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
escritórios, armazéns, fábricas, centros de documentação e similares.
Todas estas atividades são de alto consumo em energia.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Se a mitigação falhar,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
o plano B dos países ricos para a alteração climática
é pura e simplesmente adaptar-se.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Os africanos precisam e merecem a mesma capacidade de adaptação.
04:49
Third,
97
289530
1216
Terceiro,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
impor atenuações aos pobres do mundo é aumentar a desigualdade económica.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Estamos a criar um "apartheid" energético.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Como trabalho em energia global e desenvolvimento
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
ouço dizer muitas vezes:
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
"Por causa do clima, não é possível que todos tenham o nosso estilo de vida".
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Esse ponto de vista é pior do que paternalismo.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
É uma forma de racismo
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
e está a criar um sistema global de energia de dois níveis,
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
com abundância de energia para os ricos
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
e pequenas lâmpadas solares para os africanos.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
O mercado global do gás natural é um ótimo exemplo disto.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Grandes empresas ocidentais estão a desenvolver centrais de gás
05:23
in African countries
110
323730
1326
em países africanos
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
para desenvolver indústrias e gerar eletricidade na Ásia ou na Europa.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
No entanto, quando estes países africanos querem criar centrais elétricas
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
para usar o gás para a sua população,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
o Ocidente e as comunidades financeiras dizem:
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
"Não, não vamos financiar isso".
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
E eis a ironia.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
Muitos países pobres já estão bastante à frente do Ocidente
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
quando se trata de transitar para um sistema energético baixo em carbono.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
No Quénia, de onde eu sou, geramos a maioria da nossa eletricidade
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
livre de carbono.
Fontes renováveis, tais como energia geotérmica, hidráulica e eólica,
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
fornecem perto de 80% da nossa eletricidade.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
Nos EUA, esse número é apenas 17%.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Portanto, permitam-me repetir os meus pontos.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Todos precisam de alcançar um futuro com zero emissões de carbono.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
Na transição,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
África e outras nações pobres merecem ter o excedente,
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
o que sobra do orçamento de carbono mundial.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
Por uma questão de competitividade económica,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
de adaptação climática,
06:17
for global stability
130
377700
1455
de estabilidade global
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
e de justiça económica,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
os países ricos e de altas emissões
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
devem cumprir a sua responsabilidade de liderar a descarbonização,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
a começar pelas suas economias.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
Todos temos uma responsabilidade coletiva
de mudar a maré na alteração climática.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Se falharmos,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
não será porque o Senegal, o Quénia, o Benim ou o Mali
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
decidiram construir um pequeno número de centrais de gás natural
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
para fornecer ao seu povo oportunidades económicas.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7