The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,053 views ・ 2020-11-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Piense en esto.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
Los californianos usan más electricidad jugando a vídeojuegos
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
que la que usa todo el país de Senegal.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
Antes de que los gimnasios se cerraran debido a COVID,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
los neoyorquinos podían hacer ejercicio en un gimnasio a 10 ºC
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
porque el frío aparentemente quema más calorías.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Pero solo el 3 % de los nigerianos tienen aire acondicionado.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Como ven, existe una brecha abrumadora
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
entre los que tienen energía y los que no la tienen.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
Y en todo el mundo,
existe una increíble desigualdad energética.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Miles de millones de personas simplemente carecen de energía suficiente
para construir una vida mejor.
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
Energía asequible, abundante y confiable
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
para dirigir sus negocios sin apagones diarios,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
para preservar sus cultivos de la putefracción,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
para alimentar equipos médicos que salvan vidas,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
para trabajar desde casa y hacer llamadas de Zoom,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
para manejar trenes y fábricas.
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
Básicamente para crecer y prosperar
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
y acceder tanto a la dignidad como a la oportunidad.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
Los países ricos tienen ese tipo de energía.
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
Mientras que la mayoría de los países de África
y muchos otros simplemente no la tienen.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
Y esos miles de millones de personas
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
están quedándose muy por detrás que el resto del mundo.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
Además de dar por sentada esa abundancia de energía,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
los ricos dan algo más por sentado.
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
Que todos deben luchar contra el cambio climático de igual manera.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
Abordar el cambio climático
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
requerirá la transición acelerada a fuentes de energía bajas en carbono.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
Y sin embargo, las emisiones siguen aumentando año tras año,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
amenazando con arruinar nuestro presupuesto de carbono.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
De eso quiero hablar hoy.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
El presupuesto de carbono es la estimación de las emisiones totales
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
que la atmósfera de nuestro planeta puede absorber con seguridad.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Ante el imperativo de no reventar este presupuesto de carbono,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
el mundo mira a África de manera completamente contradictoria.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
Por un lado, se quiere que nosotros crezcamos,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
para salir de la pobreza abyecta,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
para construir una clase media
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
que posea autos aire acondicionado y otras comodidades modernas.
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
Porque después de todo,
África es el próximo mercado mundial.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
Por otro lado,
al estar ansiosos por demostrar
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
la adopción de medidas contra el cambio climático,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
los países ricos en Occidente limitan
su financiación únicamente a fuentes de energía renovables,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
instruyendo a África y a otras naciones pobres
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
que se desarrollen sin carbono o
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
que limiten sus ambiciones de desarrollo.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Es evidente que África debe desarrollarse.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Eso no es negociable.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
Hoy quiero plantear que África debe priorizarse
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
en relación al margen en el presupuesto de carbono.
02:40
In other words,
52
160320
1276
En otras palabras,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
se debe permitir que África pueda producir más carbono a corto plazo
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
para que podamos crecer,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
mientras el mundo rico debe reducir drásticamente sus emisiones.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
Los africanos tienen derecho a aspirar
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
a la misma prosperidad de la que disfruta el resto.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
Y merecemos la misma oportunidad de tener un trabajo,
02:58
at an education,
59
178838
1280
una educación,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
una dignidad y una oportunidad.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
También entendemos muy bien que el mundo entero necesita
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
llegar a un futuro de cero carbono.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Esto puede sonar contradictorio
pero considere estos tres puntos.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
Primero, África no es culpable del cambio climático.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
Es una víctima.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
África y sus más de mil millones de habitantes
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
están entre los más vulnerables al cambio climático en el planeta,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
enfrentando los peores impactos de clima extremo, sequía y calor.
Y sin embargo, si nos fijamos en la huella de carbono
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
de todo el continente africano,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
los 48 países africanos en conjunto
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
son responsables de menos del 1 % de dióxido de carbono acumulativo
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
en la atmósfera.
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Incluso si cada uno de los mil millones de personas en el África subsahariana
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
triplicara su consumo de electricidad durante la noche
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
y si todo ese nueva energía viniera de centrales alimentadas con gas natural,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
estimamos que el CO2 adicional que África añadiría
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
sería igual a tan solo el 1% de las emisiones globales totales.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Segundo, África necesita más energía
para luchar contra el cambio climático, no menos.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Debido a su vulnerabilidad climática,
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
la lucha contra el cambio climático de África
tiene que ver con adaptación y resiliencia.
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
Y la adaptación al clima requiere mucha energía.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Para responder al clima extremo, los africanos necesitarán
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
una infraestructura más resistente.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Hablamos de diques, autopistas,
edificios seguros, etc.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Para hacer frente a la sequía, los africanos
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
necesitarán riego por bombeo para la agricultura
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
y muchos necesitarán desalinizar para obtener agua dulce.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
Y para sobrevivir a las altas temperaturas,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
necesitarán refrigeradoras y aire acondicionado
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
en cientos de millones de hogares,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
oficinas, almacenes, fábricas, centros de datos, etc.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
Todas estas actividades necesitan mucha energía.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Si fallamos en la mitigación,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
el plan B de los países ricos para el cambio climático
es simplemente adaptarse.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Los africanos necesitan
y merecen esa misma capacidad de adaptación.
04:49
Third,
97
289530
1216
Tercero,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
imponer mitigación a los pobres del mundo
incrementa la desigualdad económica.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Estamos creando un apartheid energético.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Trabajando en energía global y desarrollo,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
a menudo escucho a personas decir que debido al clima,
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
no podemos permitirnos
que todos vivan con nuestro estilo de vida.
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Ese punto de vista es peor que condescendiente.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
Es una forma de racismo y
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
está creando un sistema energético mundial de dos niveles
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
con abundancia de energía para los ricos
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
y lámparitas solares para los africanos.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
El mercado mundial del gas natural
es un gran ejemplo de todo esto.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Grandes empresas occidentales
explotan activamente yacimientos de gas en países africanos
05:23
in African countries
110
323730
1326
para hacer funcionar la industria
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
y generar electricidad en Asia o Europa.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
Y, sin embargo, cuando estos mismos países africanos
quieren construir centrales eléctricas
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
y utilizar gas para su propia gente,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
las comunidades occidentales de desarrollo y finanzas
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
dicen que no financiarán eso.
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
Y aquí está la ironía.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
Muchos países pobres ya están muy por delante de Occidente
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
en relación a la transición hacia un sistema de energía bajo en carbono.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
En Kenia de donde soy, generamos
la mayor parte de nuestra electricidad libre de carbono.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Fuentes renovables como la geotérmica, la hidráulica
y la eólica proveen casi el 80 % de nuestra electricidad.
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
En EE. UU. esa cifra es sólo del 17 %.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Así que permítame repetir mis observaciones.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Todo el mundo debe llegar a un futuro de cero carbono.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
En la transición,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
África y otras naciones pobres merecen
obtener el equilibrio sobre lo que queda
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
en el próximo presupuesto del mundo.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
Para la competitividad económica,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
para la adaptación al clima,
06:17
for global stability
130
377700
1455
para la estabilidad mundial,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
y para la justicia económica.
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
Los países ricos y de alta emisión
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
deben mantener su responsabilidad
de liderar la descarbonización,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
comenzando en sus propias economías.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
Todos tenemos la responsabilidad colectiva de cambiar el rumbo del cambio climático.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Si no lo logramos, no será porque Senegal, Kenia, Benin o Mali decidieron
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
construir un puñado de centrales eléctricas de gas natural
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
para brindar oportunidades económicas a su pueblo.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7