The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,219 views ・ 2020-11-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Le saviez-vous ?
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
Les Californiens consomment plus d'électricité
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
en jouant aux jeux vidéo que la consommation totale du Sénégal.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
Avant que les salles de sport ne ferment à cause de la COVID,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
les New-Yorkais pouvaient s'y entraîner par 10°C
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
car on brûle plus de calories dans le froid.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Et pourtant, seuls 3 % des Nigérians disposent d'une climatisation.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
Comme vous le voyez, il y a un fossé hallucinant
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
entre ceux qui ont l'énergie et ceux qui ne l'ont pas.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
Et dans le monde, il y a une incroyable inégalité énergétique.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Des milliards de gens n'en ont pas assez pour se construire une vie meilleure.
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
Une énergie abordable, abondante et fiable
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
pour faire tourner leurs entreprises sans pannes quotidiennes,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
pour empêcher leurs cultures de pourrir,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
pour alimenter des équipements médicaux vitaux,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
pour travailler à domicile et faire des visios avec leurs collègues,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
pour faire marcher les trains et les usines.
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
Essentiellement, pour croître et prospérer
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
et pour accéder à la dignité et à la chance de s'en sortir.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
Les pays riches disposent de ce type d'énergie.
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
Au contraire de la plupart des pays d'Afrique et de beaucoup d'autres.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
Et ces milliards de personnes
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
sont de plus en plus en retard sur le reste du monde.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
En plus de considérer cette abondance pour acquise,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
les riches pensent qu'on devrait tous lutter
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
contre le changement climatique
exactement de la même façon.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
Pour ce faire,
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
il faudra une transition accélérée vers des sources d'énergie faibles en carbone.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
Et pourtant, les émissions continuent d'augmenter année après année,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
menaçant de faire exploser notre faible budget carbone.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
C'est mon sujet aujourd'hui.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
Le budget carbone est une estimation des émissions totales
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
que l'atmosphère de notre planète peut absorber.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Face à l'impératif de ne pas faire exploser ce budget,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
le monde regarde l'Afrique d'une manière totalement contradictoire.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
D'un côté, on veut que nous nous développions,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
que nous sortions de la pauvreté extrême,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
que nous créions une classe moyenne,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
que nous possédions des voitures, des clims et autres commodités modernes.
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
Parce qu'après tout, l'Afrique est le prochain marché mondial.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
D'un autre côté,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
parce qu'il faut lutter contre le changement climatique,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
les pays occidentaux limitent de plus en plus
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
leur financement aux seules énergies renouvelables,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
en disant à l'Afrique et aux autres nations pauvres
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
de soit se développer sans carbone
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
ou de limiter leurs ambitions de développement.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
L'Afrique a besoin de se développer.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
Ce n'est pas négociable.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
Je veux démontrer aujourd'hui que l'Afrique doit être priorisée
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
en matière de budget carbone.
02:40
In other words,
52
160320
1276
En d'autres termes,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
l'Afrique doit pouvoir, désolé, produire plus de carbone à court terme
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
afin de pouvoir croître,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
alors que les pays riches doivent réduire leurs émissions.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
Les Africains ont le droit d'aspirer
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
à la même prospérité que tous les autres ont connue.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
Et nous méritons le même droit à un emploi,
02:58
at an education,
59
178838
1280
à l'éducation,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
à la dignité et à l'égalité des chances.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
Nous comprenons aussi très bien
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
que l'avenir du monde passe par sa décarbonisation totale.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Cela peut sembler contradictoire mais écoutez ces trois points.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
Premièrement, l'Afrique n'est pas responsable du changement climatique.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
Elle en est victime.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
L'Afrique et son milliard d'habitants
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
font partie des plus vulnérables au changement climatique,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
subissant des conditions météorologiques extrêmes, la sécheresse, la chaleur.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
Et pourtant, l'empreinte carbone de l'ensemble du continent africain
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
dévoile que 48 pays sont responsables
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
de moins de 1 % du dioxyde de carbone accumulé dans l'atmosphère.
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Même si chacun des habitants d'Afrique sub-saharienne
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
triplait sa consommation d'électricité du jour au lendemain
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
et si toute cette énergie était produite par de centrales au gaz naturel,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
nous estimons que le CO₂ supplémentaire
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
serait égal à 1 % seulement des émissions totales mondiales.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Deuxièmement, l'Afrique a besoin de plus d'énergie
contre le changement climatique, pas de moins.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
En raison de la vulnérabilité climatique de l'Afrique,
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
c'est une question d'adaptation et de résilience.
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
Or s'adapter au climat demande beaucoup d'énergie.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Pour répondre à une météo extrême,
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
les Africains ont besoin d'infrastructures plus résistantes.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Nous parlons de digues, d'autoroutes, des bâtiments sûrs, et plus encore.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Face à la sécheresse,
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
les Africains ont besoin d'irrigation pour l'agriculture,
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
et de désalination pour obtenir de l'eau douce.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
Pour survivre à la chaleur étouffante,
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
ils ont besoin d'entrepôts frigorifiques et de clims
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
pour des centaines de millions de foyers,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
bureaux, entrepôts, usines, centres de données, par exemple,
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
des activités à haute consommation d'énergie.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Si nous ne parvenons pas à atténuer le changement climatique,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
le plan B des pays riches est de simplement s'adapter.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Les Africains ont besoin et méritent cette même capacité d'adaptation.
04:49
Third,
97
289530
1216
Troisièmement,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
imposer des mesures d'atténuation aux pauvres aggrave l'inégalité économique.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Nous créons un apartheid énergétique.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Travaillant dans l'énergie et le développement, j'entends souvent dire
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
qu'à cause du climat, on ne peux pas se permettre qu'on vive tous comme nous.
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Ce point de vue est pire que condescendant.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
C'est une forme de racisme
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
et cela crée un système énergétique à deux niveaux :
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
abondance d'énergie pour les riches
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
et lampes solaires pour les Africains.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
Le marché mondial du gaz naturel en est un excellent exemple.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Les entreprises occidentales développent les gisements
05:23
in African countries
110
323730
1326
dans les pays africains
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
pour produire de l'électricité en Asie ou en Europe.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
Pourtant, quand ces mêmes pays africains veulent construire des centrales
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
pour utiliser le gaz pour leur peuple,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
les organisations d'aide au développement disent :
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
« Non, nous ne financerons pas cela. »
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
Et voilà l'ironie.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
De nombreux pays pauvres sont en avance sur l'Occident
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
en matière de transition vers un système énergétique faible en carbone.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
Au Kenya, d'où je viens,
nous produisons la majeure partie de notre électricité sans carbone.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Les sources renouvelables - géothermie, hydroélectricité et éolien -
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
fournissent près de 80 % de notre électricité.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
Aux États-Unis, ce n'est que 17 %.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Permettez-moi de répéter.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Tout le monde doit parvenir à un avenir sans carbone.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
D'ici là,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
l'Afrique et les autres pays pauvres méritent d'obtenir le solde restant
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
du budget carbone mondial.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
Pour la compétitivité économique,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
pour l'adaptation au climat,
06:17
for global stability
130
377700
1455
pour la stabilité mondiale,
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
et pour la justice économique.
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
Les pays riches et à fort taux d'émission
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
doivent assumer leur responsabilité de mener la décarbonation,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
en commençant par leur propre économie.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
Nous avons tous la responsabilité collective
d'inverser la tendance sur le changement climatique.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Si nous échouons,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
ce ne sera pas parce que le Sénégal, le Kenya, le Bénin ou le Mali ont décidé
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
de construire des centrales électriques au gaz
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
afin d'offrir des opportunités économiques à leur population.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7