The energy Africa needs to develop -- and fight climate change | Rose M. Mutiso

49,053 views ・ 2020-11-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traducător: Elena Trofin Corector: Iosif Szenasi
00:13
Think about this.
1
13440
1466
Gândiți-vă la asta.
00:14
Californians use more electricity playing video games
2
14930
3026
Californienii folosesc mai multă electricitate doar pentru jocuri video
00:17
than the entire country of Senegal uses overall.
3
17980
2845
decât folosește per total Senegalul.
00:21
Also, before gyms were shut down due to COVID,
4
21360
2936
Iar înainte ca sălile de sport să se închidă din cauza COVID,
00:24
New Yorkers could work out in a 10-degree-Celsius gym
5
24320
3066
cei din New York puteau face sport la 10 grade Celsius,
00:27
because the cold apparently burns more calories.
6
27410
2266
căci, se pare că frigul arde mai multe calorii.
00:29
And yet only three percent of Nigerians have air conditioners.
7
29700
3996
Și totuși, doar 3% dintre nigerieni au aer condiționat.
00:33
As you can see, there's a mind-blowing gap
8
33720
2251
După cum puteți vedea, e o diferență uluitoare
00:35
between the energy haves and the energy have-nots.
9
35995
2951
între energia celor bogați si energia celor săraci.
00:38
And across the globe, we have incredible energy inequality.
10
38970
3434
Există o inegalitate energetică uimitoare pe tot globul.
00:42
Billions of people simply lack enough energy to build a better life:
11
42428
3778
Miliarde de oameni nu au destulă energie pentru a duce o viață mai bună:
00:46
affordable, abundant and reliable energy
12
46230
2876
energie accesibilă, abundentă și sigură
00:49
to run their businesses without daily blackouts,
13
49130
2971
pentru a-și conduce afacerile fără pene de curent zilnice,
00:52
to preserve their crops from rotting,
14
52125
2621
pentru a preveni stricarea recoltelor,
00:54
to power lifesaving medical equipment,
15
54770
2816
pentru alimentarea echipamentelor medicale,
00:57
to work from home and do Zoom calls with their colleagues,
16
57610
3342
pentru a lucra de acasă și a-și suna colegii pe Zoom,
01:00
to run trains and factories,
17
60976
2667
pentru a avea trenuri și fabrici,
01:03
basically, to grow and to prosper
18
63667
2738
practic, pentru a crește și a se dezvolta
01:06
and to access both dignity and opportunity.
19
66429
2764
și pentru a avea acces la demnitate și la oportunitate.
01:10
Rich countries have that kind of energy,
20
70170
2346
Țările bogate au o astfel de energie,
01:12
whereas most countries in Africa, and many elsewhere simply don't.
21
72540
4570
pe când majoritatea țărilor din Africa și nu numai, pur și simplu nu o au.
01:17
And those billions of people
22
77487
1512
Iar acele miliarde de oameni
01:19
are falling further and further behind the rest of the world.
23
79023
2891
rămân din ce în ce mai în urmă față de restul lumii.
01:21
In addition to taking their energy abundance for granted,
24
81938
2808
Pe lângă faptul că cred că abundența energiei li se cuvine,
01:24
the wealthy take something else for granted:
25
84770
2061
bogații consideră și altceva de la sine înțeles:
01:26
that everyone should fight climate change exactly the same way.
26
86855
3241
toată lumea trebuie să lupte la fel împotriva schimbărilor climatice.
01:30
Tackling climate change
27
90120
1155
Rezolvarea schimbărilor climatice
01:31
will require an accelerated transition to low-carbon energy sources.
28
91299
4047
va necesita o tranziție rapidă spre o energie cu emisii reduse de carbon.
01:35
And yet, emissions continue to climb year after year,
29
95370
4401
Totuși, emisiile continuă să crească an după an,
01:39
threatening to blow our tight carbon budget.
30
99795
2951
amenințând să depășească bugetul nostru deja redus de carbon.
01:42
That's what I want to talk about today.
31
102770
1881
Despre acest lucru aș vrea să vorbesc.
01:44
The carbon budget is an estimation of the total emissions
32
104675
2861
Bugetul de carbon e estimarea tuturor emisiilor
01:47
that our planet's atmosphere can safely absorb.
33
107560
2505
pe care atmosfera le poate absorbi fără riscuri.
01:50
Faced with an imperative to not explode this carbon budget,
34
110089
3227
Confruntându-se cu obligația de a nu depăși acest buget,
01:53
the world is looking at Africa in a completely contradictory way.
35
113340
3450
lumea privește Africa într-un mod complet contradictoriu.
01:57
On one side, it wants us to grow,
36
117200
2484
Pe de o parte, vrea să ne dezvoltăm,
01:59
to emerge from abject poverty,
37
119708
2008
să ieșim din sărăcia abjectă,
02:01
to build a middle class,
38
121740
1516
să construim o clasă de mijloc,
02:03
to own cars and air conditioners and other modern amenities
39
123280
4211
să avem mașini și aer condiționat și alte facilități moderne,
02:07
because after all, Africa is the next global market.
40
127515
3520
deoarece, până la urmă, Africa e următoarea piață globală.
02:11
On the other side,
41
131650
1466
Pe de altă parte,
02:13
because they are anxious to demonstrate action on climate change,
42
133140
3360
deoarece sunt tensionate să acționeze asupra schimbărilor climatice,
02:16
rich countries in the West
43
136524
1287
țările bogate din vest
02:17
are increasingly restricting their funding to only renewable energy sources,
44
137835
3916
își restricționează fondurile doar spre sursele energetice regenerabile,
02:21
effectively telling Africa and other poor nations
45
141775
2716
sugerând Africii și altor națiuni sărace,
02:24
to either develop with no carbon
46
144515
2228
fie să se dezvolte fără emisii de carbon,
02:26
or to limit their development ambitions altogether.
47
146767
3259
fie să-și limiteze cu totul ambițiile de dezvoltare.
02:30
Africa obviously needs to develop.
48
150050
2121
Evident, Africa trebuie să se dezvolte.
02:32
That's non-negotiable.
49
152195
1801
E un lucru ce nu se poate negocia.
02:34
And I want to make the case today that Africa must be prioritized
50
154020
3506
Și vreau să pledez azi că Africa trebuie să aibă prioritate
02:37
when it comes to what's left in the carbon budget.
51
157550
2746
în ceea ce privește bugetul restant de carbon.
02:40
In other words,
52
160320
1276
Cu alte cuvinte,
02:41
Africa must be allowed to, yes, produce more carbon in the short term
53
161620
4106
trebuie să i se permită Africii să producă mai mult carbon pe termen scurt,
02:45
so we can grow,
54
165750
1681
pentru a ne putea dezvolta,
02:47
while the rich world needs to drastically cut their emissions.
55
167455
2936
în timp ce țările bogate trebuie să reducă drastic emisiile.
02:50
Africans have a right to aspire
56
170415
1951
Africanii au dreptul să aspire
02:52
to the same prosperity that everyone else enjoys.
57
172390
2820
la aceeași prosperitate de care se bucură toată lumea.
02:55
And we deserve the same chance at a job,
58
175613
3201
Și merităm aceeași șansă la un loc de muncă,
02:58
at an education,
59
178838
1280
la educație,
03:00
at dignity and opportunity.
60
180142
2342
la demnitate și la oportunitate.
03:02
We also understand very well
61
182508
2247
Cu toții înțelegem foarte bine
03:04
that the entire world needs to get to a zero-carbon future.
62
184779
3152
că în viitor planeta trebuie să ajungă la emisii de carbon zero.
03:08
This might sound contradictory, but consider these three points.
63
188730
3460
Poate suna contradictoriu, dar luați în considerare următoarele.
03:12
First, Africa isn't the culprit of climate change.
64
192716
3370
În primul rând, Africa nu e vinovată de schimbările climatice.
03:16
It's a victim.
65
196110
1173
Este o victimă.
03:17
Africa and its more than one billion people
66
197307
2219
Africa și cei peste un miliard de locuitori
03:19
are among the most vulnerable to climate change on the planet,
67
199550
2986
se află printre cei mai vulnerabili la schimbările climatice,
03:22
facing the worst impacts of extreme weather, drought and heat.
68
202560
4070
înfruntând cele mai grave efecte ale vremii extreme, secetei și căldurii.
03:27
And yet, if you look at the carbon footprint
69
207050
2316
Și totuși, dacă ne uităm la amprenta de carbon
03:29
of the entire African continent,
70
209390
2063
de pe întregul continent african,
03:31
48 African countries combined
71
211477
2167
48 de țări africane la un loc
03:33
are responsible for less than one percent of accumulative carbon dioxide
72
213668
3825
sunt responsabile pentru mai puțin de 1% din dioxidul de carbon acumulat
03:37
in the atmosphere.
73
217517
1339
în atmosferă.
03:38
Even if every one of the one billion people in sub-Saharan Africa
74
218880
4033
Chiar dacă fiecare dintre cei un miliard de locuitori ai Africii subsahariene
03:42
tripled their electricity consumption overnight,
75
222937
3009
și-ar tripla consumul de energie electrică peste noapte
03:45
and if all of that new power came from natural gas-fired plants,
76
225970
3976
și dacă toată această energie nouă ar veni de la centrale pe gaz,
03:49
we estimate that the additional CO2 that Africa would add
77
229970
3085
estimăm că cantitatea de CO2 adăugată de Africa
03:53
would equal to just one percent of total global emissions.
78
233079
3137
va fi de doar un procent din totalul emisiilor globale.
03:56
Second, Africa needs more energy to fight climate change, not less.
79
236240
5076
Doi: Africa are nevoie de mai multă energie
pentru a lupta cu schimbările climatice, nu de mai puțină.
04:01
Because of its climate vulnerability,
80
241340
2091
Din cauza vulnerabilității climatice,
04:03
Africa's climate fight is about adaptation and resilience,
81
243455
3921
obiectivele Africii se rezumă la adaptare și reziliență,
04:07
and climate adaptation is energy-intensive.
82
247400
2400
iar adaptarea la climă consumă multă energie.
04:10
To respond to extreme weather,
83
250328
1828
Pentru a reacționa la vremea extremă,
04:12
Africans will need more resilient infrastructure.
84
252180
2916
africanii au nevoie de o infrastructură mai rezistentă.
04:15
We're talking seawalls, highways, safe buildings and more.
85
255120
4506
Vorbim despre diguri marine, autostrăzi, clădiri sigure și mult mai mult.
04:20
To cope with drought,
86
260510
1226
Ca să facă față secetei,
04:21
Africans will need pumped irrigation for their agriculture,
87
261760
2776
africanii au nevoie de pompe de irigație pentru agricultură
04:24
and many will need desalination for fresh water.
88
264560
2476
și de desalinizare pentru apă proaspătă.
04:27
And to survive soaring temperatures,
89
267060
1966
Iar pentru a face față temperaturilor mari
04:29
Africans will need cold storage and ACs
90
269050
2406
africanii au nevoie de magazii răcoroase și aer condiționat
04:31
in hundreds of millions of homes,
91
271480
1954
în sute de milioane de case,
04:33
offices, warehouses, factories, data centers and the like.
92
273458
4578
birouri, magazii, fabrici, centre de date și altele.
04:38
These are all energy-intensive activities.
93
278060
2236
Aceste activități consumă multă energie.
04:40
If we fail at mitigation,
94
280320
1816
Dacă eșuăm să reducem emisiile,
04:42
the rich countries' plan B for climate change is to simply adapt.
95
282160
3651
planul B al țărilor bogate pentru schimbări climatice e adaptarea.
04:45
Africans need and deserve that same capacity for adaptation.
96
285835
3671
Africanii au nevoie și merită aceeași capacitate pentru adaptare.
04:49
Third,
97
289530
1216
În al treilea rând,
04:50
imposing mitigation on the world's poor is widening economic inequality.
98
290770
4962
scăderea emisiilor țărilor sărace crește inegalitatea economică.
04:55
We're creating energy apartheid.
99
295756
1900
Creăm un apartheid energetic.
04:57
Working in global energy and development,
100
297680
1976
Lucrând în dezvoltare și energie globală,
04:59
I often hear people say,
101
299680
1661
am auzit adesea oameni spunând:
05:01
"Because of climate, we just can't afford for everyone to live our lifestyles."
102
301365
4550
„Din cauza climei, nu putem permite ca toată lumea să trăiască la fel ca noi.”
05:06
That viewpoint is worse than patronizing.
103
306450
2256
Acest punct de vedere e mai mult decât arogant.
05:08
It's a form of racism,
104
308730
1209
Este o formă de rasism
05:09
and it's creating a two-tier, global energy system
105
309963
2833
ce creează un sistem energetic global dual
05:12
with energy abundance for the rich
106
312820
2036
cu abundență pentru cei bogați
05:14
and tiny solar lamps for Africans.
107
314880
2081
și mici lămpi solare pentru africani.
05:16
The global market for natural gas is a great example of this.
108
316985
3344
Piața mondială a gazelor naturale e un exemplu perfect.
05:20
Large Western companies are actively developing gas fields
109
320937
2769
Companiile vestice mari dezvoltă activ câmpuri de gaze
05:23
in African countries
110
323730
1326
în țările africane
05:25
to run industry and generate electricity in Asia or in Europe.
111
325080
4266
pentru industria și electricitatea din Asia sau Europa.
05:29
And yet, when these same African countries want to build power plants at home
112
329370
3857
Și totuși, când aceste țări africane vor să construiască centrale electrice
05:33
to use gas for their own people,
113
333251
2045
pentru a folosi gaz pentru locuitorii lor,
05:35
the Western development and finance communities say,
114
335320
2451
comunitățile vestice de dezvoltare și finanțe spun:
05:37
"No, we won't fund that."
115
337795
2141
„Nu, nu vom finanța asta.”
05:39
And here's the irony.
116
339960
1521
Aceasta este ironia.
05:41
Many poor countries are already far ahead of the West
117
341505
2501
Multe țări sărace sunt cu mult înaintea vestului
05:44
when it comes to transitioning to a low-carbon energy system.
118
344030
3100
când e vorba de un sistem energetic cu emisii reduse de carbon.
05:47
In Kenya, where I'm from, we generate most of our electricity carbon-free.
119
347459
3952
În Kenya, de unde sunt eu, generăm o mare parte din electricitate fără emisii.
05:51
Renewable sources such as geothermal, hydro and wind
120
351980
3567
Sursele regenerabile precum cele geotermale, hidro și eoliene
05:55
provide nearly 80 percent of our electricity.
121
355571
2425
produc aproape 80% din electricitatea noastră.
05:58
In the US, that figure is only 17 percent.
122
358020
2526
Pe când în SUA, doar 17%.
06:00
So let me repeat my points.
123
360570
2059
Permiteți-mi să repet punctele de vedere.
06:02
Everyone must get to a zero-carbon future.
124
362653
2760
Toată lumea trebuie să atingă emisii nete zero de carbon.
06:06
In the transition,
125
366030
1381
În această tranziție,
06:07
Africa and other poor nations deserve to get the balance
126
367435
3581
Africa și alte țări sărace merită să primească
06:11
of what's remaining in the world's carbon budget.
127
371040
2400
ce a rămas în bugetul de carbon mondial.
06:13
For economic competitiveness,
128
373830
1716
Pentru concurența economică,
06:15
for climate adaptation,
129
375570
2106
pentru adaptarea climatică,
06:17
for global stability
130
377700
1455
pentru stabilitatea globală
06:19
and for economic justice,
131
379179
2017
și pentru corectitudinea economică,
06:21
rich and high-emitting countries
132
381220
2136
țările bogate și cu nivel ridicat de emisii
06:23
must uphold their responsibility to lead on decarbonization,
133
383380
3406
trebuie să-și ia responsabilitatea de a conduce reducerea emisiilor,
06:26
starting in their own economies.
134
386810
2243
începând cu propriile economii.
06:30
We all have a collective responsibility to turn the tide on climate change.
135
390390
4000
Cu toții avem responsabilitatea de a combate schimbările climatice.
06:34
If we fail,
136
394790
1171
Dacă eșuăm,
06:35
it won't be because Senegal or Kenya or Benin or Mali decided to build
137
395985
4875
nu va fi pentru că Senegal sau Kenya sau Benin sau Mali au decis construirea
06:40
a handful of natural gas power plants
138
400884
2002
câtorva centrale pe gaze naturale
06:42
to provide economic opportunity for their people.
139
402910
3196
pentru a oferi oportunități economice locuitorilor lor.
06:46
Thank you.
140
406130
1166
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7