How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,217 views ・ 2017-11-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Victoria Bochuliak Утверджено: Myroslava Krugliak
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Я почну з одного моторошного запитання:
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
Чи не йдемо ми до майбутнього, в якому не буде роботи?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
Неймовірний прогрес в технологіях, наприклад, поява самокерованих
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
авто, де не потрібен водій,
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
загострює інтерес до цього питання.
Але оскільки це питання вже не раз
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
поставало у минулому,
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
можливо, нам зараз насправді
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
слід запитувати, чи є наша ситуація принципово іншою.
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
Страх, що машини можуть замінити людей на робочих місцях,
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
і що це призведе до масового безробіття,
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
виник ще 200 років тому, під час повстання луддитів у Англії.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
Відтоді це занепокоєння виникає знов і знов.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Я можу припустити,
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
що більшість з вас ніколи не чули про звіт потрійної революції,
але це був блискучий звіт.
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
Його склала група визначних людей,
яка включала двох Нобелівських лауреатів,
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
цей звіт представили президенту США, і там йшлося про те,
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
що США на межі економічного та соціального перевороту,
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
бо індустріальна автоматизація може скоро
позбавити роботи мільйони людей.
01:13
out of work.
21
73029
1152
Президент Ліндон Джонсон отримав цей звіт
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
у березні 1964 року.
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
Отже, пройшло 50 років, але не сталось того,
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
про що йшлося у звіті.
Ця історія повторювалась знову та знову.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
Ця тривога здіймалась знову і знову,
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
але це завжди була хибна тривога.
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
Через те, що це була хибна тривога,
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
люди призвичаїлись до цієї думки.
І це, по суті, правда,
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
технології можуть спустошити цілі індустрії.
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
Чимало професій та видів робіт можуть зникнути.
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
Та разом з тим, звісно,
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
прогрес може створити абсолютно нові речі.
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
Отже, у майбутньому виникнуть нові індустрії,
нові галузі, де буде потрібна праця людей.
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
Виникнуть нові типи роботи,
які сьогодні ми навіть не можемо уявити.
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
І досі історія розвивалась саме так,
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
це була позитивна історія.
Виявилося, що новостворені робочі місця
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
значно кращі, ніж старі.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
Нові робочі місця були цікавішими.
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
Вони були безпечнішими, передбачали кращі умови праці,
та, звісно, вищу оплату.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Отже, це була позитивна історія.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
Саме так все відбувались досі.
Проте, існує один тип працівників,
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
для яких ця історія була цілком іншою.
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
02:27
For these workers,
51
147938
1150
Це працівники,
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
чию роботу повністю замінили нові технології,
не створивши при цьому нових можливостей.
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
І ці працівники –
02:37
are horses.
55
157614
1288
це, звісно, коні.
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
(Сміх)
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
Тому я задам дуже провокативне питання:
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
Чи можливо, що в якийсь момент у майбутньому,
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
значна частина людських трудових ресурсів стане зайвою,
так само, як це сталось з кіньми?
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
Можливо, ви на це відреагуєте інтуїтивним рефлексом.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Ви можете сказати, що це абсурд.
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
Хіба можна порівнювати людей з кіньми?
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
Звісно, можливості коней дуже обмежені,
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
і коли з'явились машини, вантажівки та трактори,
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
коням не було більше куди податись.
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
З іншого боку, люди є розумними.
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
Ми можемо навчатись і пристосовуватись.
03:14
And in theory,
69
194037
1164
В теорії це означає,
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
що ми можемо завжди знайти щось нове до роботи,
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
і зможемо запропонувати щось потрібне для майбутньої економіки.
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
Проте слід усвідомити один принциповий аспект.
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
Роботи, які загрожуватимуть працівникам у майбутньому,
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
не є тими самими автомобілями, вантажівками та тракторами,
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
що замінили коней.
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
Майбутні машини зможуть думати, навчатись та пристосовуватись.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
Це, насправді, означає,
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
що, зрештою, технології починають потроху переймати
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
визначальні здатності людини –
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
те, що відмежовувало нас від коней,
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
саме те, що дозволяло нам
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
стояти на чолі прогресивного розвитку,
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
та залишатись потрібними,
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
фактично, незамінними в економіці.
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
Отже, що ж насправді так відрізняє
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
сучасні інформаційні технології
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
від того, що ми бачили в минулому?
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Я б хотів зазначити три основні речі.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
Перше – це те, що на наших очах відбувався весь цей процес
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
експоненціального прискорення.
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
Я знаю, що ви всі знаєте про закон Мура,
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
але, насправді, цей процес ще масштабніший.
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
Нерідко він поширюється, наприклад, на програмне забезпечення,
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
на комунікації, пропускну здатність тощо.
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
Але дуже важливо зрозуміти одну річ,
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
прискорення триває вже впродовж дуже великого проміжку часу.
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
Фактично, воно триває вже десятиліттями,
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
якщо рахувати від 1950-их років,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
коли були виготовлені перші інтегровані схеми,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
і відтоді ми побачили 30-кратне подвоєння потужності
04:42
since then.
101
282947
1156
обчислювальних машин.
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
Це просто надзвичайне зростання,
04:47
and what it really means
103
287839
1240
і насправді воно означає,
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
що ми зараз знаходимося в точці, де відкривається
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
величезна перспектива абсолютного прогресу,
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
і, звичайно, все буде прискорюватися і далі,
04:57
from this point.
107
297085
1159
рухаючись вперед.
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
Тож зазираючи вперед, у наступні роки
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
та десятиліття, я вважаю, ми побачимо речі,
до яких ми не готові.
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
Ми побачимо речі, які нас вразять.
05:06
The second key thing
112
306992
1266
Друге – це те,
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
що машини, в певному сенсі, починають думати.
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
Я не маю на увазі думки людського рівня,
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
чи наукову фантастику, штучний інтелект.
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
Я просто маю на увазі те, що машини та алгоритми зможуть приймати рішення.
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
Вони вирішують проблеми, та, найважливіше, вони вчаться.
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
Насправді, якщо існує така технологія, яка лежить в основі,
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
яка є рушійною силою всього цього,
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
то це машинне навчання,
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
яке просто стає неймовірно потужною,
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
руйнівною, масштабною технологією.
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Один з найкращих прикладів, які мені трапились
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
останнім часом – це те, що Google's DeepMind зміг
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
зробити завдяки системі AlphaGo.
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
Це система, яка змогла перемогти найкращого гравця у світі
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
у стародавню гру ґo.
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
На мою думку, у грі ґо
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
є дві справді відмітні особливості.
Одна з них полягає в тому, що у цій грі
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
кількість конфігурацій, яка може бути на ігровій дошці,
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
впринципі, нескінченна.
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
Насправді, можливих конфігурацій існує більше, ніж атомів у Всесвіті.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
Отже, це означає,
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
що ми ніколи не зможемо побудувати комп'ютер для перемоги в грі ґo
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
на основі принципу, який застосовувався
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
наприклад, до шахів, і полягав у використанні чистих обчислень.
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Очевидно, у випадку ґо потрібен значно складніший і гнучкіший підхід.
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
Друга відмітна особливість полягає в тому, що,
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
якщо ви поговорите з одним із лідерів чемпіонату ґо,
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
ця людина навіть не зможе чітко сформулювати, як саме
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
вона думає у процесі гри.
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
Часто це нагадує інтуїтивне рішення,
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
коли гравець робить наступний хід, керуючись відчуттям.
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Отже, з огляду на ці дві якості,
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
я хотів би сказати, що гра на рівні чемпіона світу мала б бути
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
невиконуваним завданням для автомата, і той факт, що автомат
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
це таки зробив, має стати для нас попереджувальним маячком.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
І причина полягає в тому, що ми схильні проводити дуже чітку лінію,
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
з одної сторони цієї лінії – всі робочі місця та завдання,
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
які ми сприймаємо як щось в основному рутинне, повторюване
07:08
and predictable.
152
428015
1350
і передбачуване.
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
Ми знаємо, що ці завдання є в різних галузях,
вони можуть бути в різних професіях і на різних рівнях майстерності,
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
і через те, що вони природно передбачувані
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
ми знаємо, що колись їх зможе виконувати
штучний інтелект,
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
і, отже, вони будуть автоматизовані.
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
Не дурімо себе – це чимало робочих місць.
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
Це, мабуть, приблизно половина
робочих місць у економіці.
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
Але на іншій стороні цієї лінії,
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
розташовані всі ті робочі місця, які потребують певних здатностей,
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
які ми сприймаємо як однозначно людські,
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
і це робочі місця, які ми вважаємо безпечними.
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
Тепер, виходячи з того, що я знаю про гру ґo,
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
я б припустив, що вона має бути на безпечній стороні цієї лінії.
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
Але це не так, і те, що Google обіграв чемпіона з ґо,
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
означає, що ця лінія стає дуже рухомою.
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Вона буде змінюватись,
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
і то таким чином, що охоплюватиме все більше робочих місць і завдань,
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
які ми зараз сприймаємо як убезпечені від автоматизації.
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
Слід збагнути ще одну важливу річ:
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
йдеться не лише про посади з низькою заробітною платою або простих робітників,
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
чи роботу й завдання для людей
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
з відносно низьким рівнем освіти.
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
Існує багато доказів того,
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
що технології швидко вдосконалюють свій діапазон навичок.
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
Тому ми вже зараз бачимо їхній вплив у сферах, що вимагають кваліфікації –
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
наприклад, у роботі бухгалтерів,
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
фінансових аналітиків,
08:26
journalists,
182
506963
1296
журналістів,
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
адвокатів, рентгенологів тощо.
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
Отож, чимало наших припущень
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
про види професій, завдань і робочих місць, які в майбутньому
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
зникнуть в процесі автоматизації,
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
ще не раз переглядатимуться.
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Коли ми поєднаємо ці тенденції,
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
то, я думаю, існує значна ймовірність того, що в майбутньому
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
нас чекає масштабне безробіття.
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
Чи, як мінімум,
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
ми можемо зіткнутися з поширенням неповної зайнятості, застоєм
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
чи навіть зниженням заробітної плати.
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
І, звичайно, швидко зростатиме нерівність.
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Все це, безсумнівно, буде неабияким випробуванням на міцність
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
для структури суспільства.
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Але крім цього, є ще фундаментальна економічна проблема,
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
яка виникає тому, що зараз робочі місця є основним механізмом,
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
від якого залежить дохід і, отже, купівельна спроможність
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
усіх споживачів, які купують вироблені в економіці продукти та послуги.
Для динамічного розвитку ринкової економіки
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
потрібно дуже багато споживачів,
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
спроможних придбати вироблені
товари і послуги.
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Якщо цього не буде, то виникає ризик
економічного застою,
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
або навіть падіння економічної спіралі,
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
тому що просто бракуватиме клієнтів,
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
спроможних купувати товари та послуги.
Важливо усвідомити,
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
що від доступності ринкової економіки значною мірою залежить
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
і наш індивідуальний успіх.
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Щоб чіткіше уявити цю ситуацію, візьмімо якусь виняткову, видатну людину.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Уявіть, наприклад, Стіва Джобса,
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
який потрапляє на безлюдний острів.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
У такій ситуації він просто
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
бігатиме островом, збираючи кокоси, як будь-хто інший.
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
Він, насправді, не буде виділятись нічим особливим,
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
і причина в тому, що там не буде ринку,
що зміг би оцінити вартість його неймовірного таланту.
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
Тому доступ до цього ринку є дуже важливим як для індивідів,
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
так і для збереження стабільності всієї соціальної системи.
Отже, виникає наступне питання: що саме ми можемо з цим зробити?
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
І я думаю, що це можна уявити в дуже утопічних тонах.
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
Ви можете уявити майбутнє, де ми всі зможемо
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
менше працювати, ми матимемо більше часу на відпочинок,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
більше часу на наші сім'ї,
більше часу на те, що ми вважаємо справді корисним,
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
10:43
and so forth.
229
643464
1157
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
тощо.
І я думаю, це надзвичайне бачення.
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
Це те, до чого ми повинні рухатись.
Але водночас, я вважаю, ми повинні бути реалістичними,
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
і ми повинні усвідомити,
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
що ми, швидше за все, зіткнемося з проблемою значної нерівності доходів.
Ймовірно, що багато людей залишаться незадоволеними.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
І я вважаю, що для вирішення цієї проблеми,
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
нам зрештою доведеться знайти спосіб
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
відокремити доходи від традиційної роботи.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
І найкращий та найпростіший із відомих мені способів це зробити –
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
це ввести якийсь гарантований дохід, або загальний базовий дохід.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
Ідея базового доходу зараз стає дуже важливою.
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
Вона привертає багато уваги,
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
є чимало важливих пілотних проектів та експериментів,
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
які здійснюються по всьому світу.
Я вважаю, що базовий дохід не є панацеєю;
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
це не обов'язково рішення "під ключ",
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
а радше, це місце для початку.
Це ідея, яку ми можемо розвивати і вдосконалювати.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Наприклад, я дуже багато писав про одну річ,
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
а саме, можливість включення явних стимулів до базового доходу.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Щоб це проілюструвати,
уявімо, що ви – учень, якому важко дається навчання, і він ризикує
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
вилетіти зі школи.
І все ж, припустимо, ви знаєте, що в якийсь момент у майбутньому,
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
11:55
no matter what,
255
715691
1224
незважаючи ні на що,
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
ви будете отримувати такий же базовий дохід, як і всі інші.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
Це, на мій погляд, створює дуже згубний стимул, який спонукає
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
просто здатися і кинути школу.
Отже, я б сказав, що не варто пропонувати таке рішення.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
Замість цього, давайте платити людям, які закінчили середню школу, трохи більше,
ніж тим, хто просто покинув її.
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
І цю ідею стимулів до базового доходу, мабуть, можна поширити
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
на інші сфери.
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Наприклад, ми можемо створити стимул для громадської роботи:
допомоги іншим,
12:25
to help others,
265
745123
1158
або, може, поліпшення навколишнього середовища,
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
тощо.
12:29
and so forth.
267
749393
1170
Тож, включивши стимули до базового доходу, ми можемо покращити
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
ідею базового доходу,
а також вжити кілька заходів
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
для вирішення ще однієї проблеми, з якою, на мою думку,
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
ми цілком імовірно зіткнемося в майбутньому –
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
а саме, як нам знаходити сенс і задоволення,
і як проводити свій час
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
у світі, де, можливо, буде менший попит на традиційну роботу?
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
Отже, я думаю, що розширюючи та вдосконалюючи базовий дохід,
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
ми можемо зробити його кращим,
і також, мабуть, можемо зробити його більш політично та соціально прийнятним
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
13:04
and feasible --
279
784712
1164
й доступним.
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
І, звісно, роблячи це,
ми збільшуємо шанси на те, що воно справді здійсниться.
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
Я думаю, що одне з найбільш фундаментальних,
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
майже інстинктивних заперечень, які виникають у багатьох людей
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
щодо ідеї базового доходу,
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
або значного розширення мережі безпеки –
це страх, що забагато людей опиняться в економічному
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
"інвалідному візку",
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
і буде замало людей, аби його штовхати.
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
Та насправді ключова ідея моєї промови полягає в тому,
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
що у майбутньому
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
машини все більшою мірою будуть спроможні тягнути наш візок.
Це має дати нам більше варіантів
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
побудови можливого соціального та економічного порядку,
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
і я думаю, що врешті-решт, це стане не просто одним із варіантів,
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
а загальнопоширеною нормою.
Причина полягає в тому, що у нашому суспільстві
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
зростатиме рівень напруги,
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
а також через те, що робочі місця є механізмом забезпечення
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
купівельної спроможності споживачів,
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
від якої залежить економічний розвиток.
Якщо цей механізм у майбутньому почне руйнуватися,
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
нам потрібно буде замінити його чимось іншим,
інакше ми ризикуємо тим, що вся наша система
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
просто стане занадто нестійкою.
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
Отож, суть справи, на мою думку, полягає в тому,
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
що, вирішення цих проблем,
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
і, особливо, пошук шляхів побудови майбутньої економіки,
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
яка працюватиме для кожного,
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
на усіх рівнях нашого суспільства,
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
стане одним із найважливіших завдань, з якими ми зіткнемось
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
в найближчі роки і десятиліття.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Велике спасибі.
(Оплески)
14:32
(Applause)
313
872054
1860
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7