How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,217 views ・ 2017-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mihaela Panayotova Revisor: Paola Benedetti
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Voy a empezar con una pregunta alarmante:
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
¿Nos dirigimos hacia un futuro sin empleos?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
El progreso considerable
que vemos en tecnologías como los autos sin conductor
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
ha provocado una explosión de interés en esta pregunta,
pero como se ha preguntado muchas veces en el pasado,
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
a lo mejor lo que deberíamos preguntar
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
es si esta vez es distinto.
El miedo de que la automatización pueda desplazar a los trabajadores
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
y potencialmente llevar a mucho desempleo
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
se remonta al movimiento ludita en Inglaterra hace 200 años.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
Y desde entonces esta preocupación ha vuelto una y otra vez.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Imagino que la mayoría de Uds.
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
nunca ha oído hablar del informe de la Triple Revolución,
pero fue un informe muy importante.
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
Fue preparado por un grupo brillante, comprendía a dos premios nobeles,
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
y este informe, presentado al presidente de EE.UU.,
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
sostenía que EE.UU.
estaba al borde de una agitación económica y social
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
porque la automatización industrial dejaría a millones sin trabajo.
01:13
out of work.
21
73029
1152
Ese informe fue entregado al presidente Lyndon Johnson
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
en marzo de 1964,
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
hace más de 50 años, y, desde luego, eso no ha pasado.
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
Y la historia se ha ido repitiendo.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
Se ha dado la voz de alarma en repetidas ocasiones,
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
pero siempre ha sido una falsa alarma.
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
Y por este motivo
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
ahora hay una manera muy convencional de pensar en esto.
Y dice, esencialmente, que sí,
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
que la tecnología puede destruir industrias enteras,
puede barrer ocupaciones enteras y tipos de trabajo.
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
Pero, a la vez, el progreso aportará cosas totalmente nuevas.
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
Así que habrá nuevas industrias
que surgirán en el futuro y que, naturalmente, contratarán personas.
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
Aparecerán nuevos tipos de trabajo
y pueden ser cosas que hoy en día no podemos ni imaginar.
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
Y esta ha sido la historia hasta ahora y ha sido positiva.
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
Resulta que los nuevos trabajos creados
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
por lo general han sido mucho mejores que los viejos.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
Por ejemplo, han sido más agradables,
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
en entornos de trabajo más seguros y más cómodos y han sido mejor retribuidos.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Ha sido una historia positiva.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
Así han evolucionado las cosas hasta ahora.
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
Pero hay una clase particular de trabajador
para el cual la historia ha sido bastante diferente.
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
02:27
For these workers,
51
147938
1150
Para estos trabajadores
la tecnología ha destruido completamente su trabajo
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
y no ha creado ninguna nueva oportunidad.
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
Estos trabajadores, por supuesto,
02:37
are horses.
55
157614
1288
son los caballos.
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
(Risas)
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
Entonces puedo hacer una pregunta provocadora:
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
¿Es posible que en el futuro
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
una parte significativa de la mano de obra humana
se vuelva superflua como ocurrió con los caballos?
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
Ahora, podrían reaccionar a esto de manera visceral y reactiva.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Podrían decir: ”Es absurdo.
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
¿Cómo es posible que compare a los seres humanos con los caballos?”
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
Los caballos son muy limitados
y cuando llegaron los autos, camiones y tractores,
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
ya no tuvieron nada más que hacer.
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
En cambio, las personas son inteligentes; podemos aprender y adaptarnos.
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
Y en teoría eso significa
03:14
And in theory,
69
194037
1164
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
que siempre encontraremos algo nuevo que hacer
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
y que siempre podremos ser relevantes para la economía.
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
Pero aquí viene la cosa crucial que hay que entender:
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
las máquinas que amenazarán a los trabajadores en el futuro
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
no tienen nada que ver con esos autos, camiones y tractores
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
que desplazaron a los caballos.
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
El futuro estará lleno de máquinas que piensan, aprenden y se adaptan.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
La tecnología por fin está empezando a usurpar
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
esa capacidad humana fundamental,
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
la cosa que nos diferencia de los caballos y la única cosa que hasta ahora
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
nos ha permitido ir por delante del ritmo del progreso
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
y permanecer relevantes e indispensables para la economía.
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
Por lo tanto, ¿cuál es la verdadera diferencia
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
entre la tecnología de hoy en día y la que hemos visto en el pasado?
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Yo señalaría tres aspectos fundamentales.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
Lo primero es que
hemos visto este proceso continuo de aceleración exponencial.
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
Sé que todos Uds. conocen la ley de Moore, pero en realidad es mucho más amplia;
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
en muchos casos abarca, por ejemplo, el software,
las comunicaciones, el ancho de banda y demás.
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
Pero el aspecto clave que hay que entender
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
es que esta aceleración ocurre desde hace mucho tiempo.
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
De hecho, lleva décadas sin parar.
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
Desde el final de los años 50,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
cuando se fabricaron los primeros circuitos integrados,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
la potencia de cálculo se ha duplicado 30 veces.
04:42
since then.
101
282947
1156
Este es un número extraordinario de veces para duplicar cualquier cantidad
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
04:47
and what it really means
103
287839
1240
y significa que ahora estamos en un punto
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
en el que veremos un progreso increíblemente grande
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
y, por supuesto, las cosas continuarán a acelerarse desde este punto.
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
04:57
from this point.
107
297085
1159
Así que mientras esperamos los próximos años y décadas,
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
creo que veremos cosas para las que no estamos preparados,
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
cosas que nos dejarán estupefactos.
05:06
The second key thing
112
306992
1266
El segundo aspecto clave es que las máquinas, en un sentido limitado,
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
están empezando a pensar.
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
Y no me refiero a inteligencia artificial de nivel humano o de ciencia ficción.
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
Solo digo que las máquinas y los algoritmos toman decisiones,
resuelven problemas y, lo que es más importante, aprenden.
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
De hecho, si hay una tecnología que es realmente vital para esto
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
y que se ha convertido en el motor detrás de esto,
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
es el aprendizaje automático, que se está transformando
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
en una tecnología increíblemente potente, perturbadora y expansible.
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Uno de los mejores ejemplos que he visto
es lo que hizo la división de Google, DeepMind, con su sistema AlphaGo.
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
Este es el sistema que fue capaz de ganar al mejor jugador del mundo
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
en el antiguo juego de go.
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
Para mí, hay dos cosas que realmente destacan en el juego de go.
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
Una es que mientras juegas
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
el número de configuraciones que se pueden dar en el tablero
es prácticamente infinito.
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
De hecho, hay más posibilidades que átomos en el universo.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
Es decir, una computadora nunca ganará en go
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
usando la técnica que sirvió para ganar en ajedrez
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
que consistió en usar fuerza bruta
de cálculo.
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Se necesita un enfoque más sofisticado
y parecido a la acción de pensar.
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
La segunda cosa que se destaca es que
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
si hablas con uno de los jugadores del campeonato de go,
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
esta persona no es capaz ni siquiera de expresar
en qué está pensando exactamente mientras juega.
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
A menudo es algo muy intuitivo,
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
es casi como una sensación acerca del movimiento que debería hacer.
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Así que, con estos dos elementos,
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
diría que jugar a go al nivel de un campeón mundial
debería ser algo a salvo de la automatización
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
y el hecho de que no lo sea
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
debería ser una seria advertencia para nosotros.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
Y el motivo es que tendemos a dibujar una línea muy clara.
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
A un lado de la línea ponemos los trabajos y las tareas
que percibimos, de un modo u otro, como rutinarios, repetitivos, predecibles.
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
07:08
and predictable.
152
428015
1350
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
Sabemos que estos empleos podrían ser de distintas industrias,
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
de distintas ocupaciones y niveles de destreza,
pero por ser intrínsecamente predecibles sabemos que quizá algún día
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
sean compatibles con el aprendizaje automático
y, por ello, con la automatización.
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
Y no se confundan, son muchos trabajos.
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
Probablemente sean la mitad de los empleos de la economía.
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
Pero luego, al otro lado de la línea,
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
tenemos todos los trabajos que requieren algún tipo de habilidad
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
que percibimos como exclusivamente humana,
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
y estos son los empleos que creemos a salvo.
Basándome en lo que sé acerca del juego de go,
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
lo habría imaginado en el lado seguro de esta línea.
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
Pero el hecho de que no lo está y de que Google solucionó este problema
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
sugiere que esa línea va a ser muy dinámica.
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Se va a desplazar de una forma
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
que barrerá trabajos que percibimos como a salvo de la automatización.
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
El otro aspecto clave que hay que entender
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
es que esto no atañe en absoluto solo a los trabajos manuales o de salario bajo,
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
o a los empleos y tareas
llevados a cabo por gente con nivel educativo bajo.
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
Hay mucha evidencia que indica
que estas tecnologías suben rápido por la escalera de las competencias.
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
Por lo tanto, ya vemos un impacto
en los trabajos profesionales,
las tareas ejecutadas por gente como contables,
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
analistas financieros, periodistas, abogados, radiólogos, etc.
08:26
journalists,
182
506963
1296
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
Así que es probable que muchas de nuestras suposiciones
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
sobre el tipo de ocupaciones y tareas y empleos
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
que serán amenazados por la automatización sean desafiadas en el futuro.
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Creo que estas tendencias revelan que es probable
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
que en el futuro acabemos teniendo un considerable desempleo.
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
O como mínimo
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
podríamos enfrentar mucho subempleo o estancamiento de los sueldos,
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
tal vez, incluso, bajas salariales.
Y, por supuesto, crecientes niveles de desigualdad.
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Todo esto va a producir un alto nivel de estrés
en el tejido social.
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Pero también existe un problema económico fundamental:
hoy en día los empleos son el mecanismo principal
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
que dispensa ingresos y, por consiguiente, poder adquisitivo
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
a los consumidores que compran los productos y servicios que producimos.
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
Para tener una economía de mercado vibrante
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
hay que tener muchos consumidores
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
que sean capaces de comprar los productos y los servicios
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
que se producen.
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Si no los hay se corre el riesgo de un estancamiento económico,
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
incluso de una espiral económica descendente,
ya que no hay suficientes consumidores para comprar lo que producimos.
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
Es importante darse cuenta
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
de que todos nosotros, como individuos,
contamos con el acceso a esa economía de mercado para tener éxito.
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Pueden visualizarlo pensando en una persona realmente excepcional.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Imaginen que toman a Steve Jobs
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
y lo sueltan en una isla desierta.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
En esa isla correrá por todos lados recogiendo cocos,
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
como cualquier otra persona.
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
No va a ser nada especial porque no existe un mercado
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
donde pueda desplegar sus increíbles talentos.
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
Así que el acceso a este mercado es vital para los individuos
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
y también para el sistema entero para que sea sostenible.
Entonces la pregunta va a ser: ¿Qué podemos hacer al respecto?
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
Y pueden ver esto a través de un marco utópico.
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
Pueden imaginar un futuro donde todos trabajamos menos,
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
tenemos más tiempo para el ocio
más tiempo para pasar con nuestras familias,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
para hacer cosas que consideramos auténticamente gratificantes, etc.
10:43
and so forth.
229
643464
1157
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
Y creo que esta es una magnífica visión.
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
Es algo que, sin duda, deberíamos esforzarnos para conseguir.
Pero al mismo tiempo creo que deberíamos ser realistas
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
y reconocer que es muy probable que enfrentemos un serio problema
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
de distribución de ingresos.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
Es probable que mucha gente se quede atrás.
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
Y creo que para resolver ese problema tendremos que encontrar un modo
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
para disociar los ingresos del trabajo tradicional.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
Y la forma mejor y más directa que conozco para hacerlo
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
es algún tipo de ingreso garantizado o Renta Básica Universal.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
Esta se está convirtiendo en una idea muy importante.
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
Está ganando terreno y se están llevando a cabo muchos proyectos piloto
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
y experimentos importantes por todo el mundo.
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
Mi opinión personal es que la renta básica no es la panacea;
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
no es necesariamente una solución inmediata,
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
sino más bien un punto de partida.
Es una idea que nos puede servir como base para refinarla.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Por ejemplo, una cosa sobre la que he escrito mucho
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
es la posibilidad de incorporar incentivos explícitos a la renta básica.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Para ilustrarlo imaginen que son estudiantes sin dinero.
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
Imaginen que corren el riesgo de abandonar los estudios.
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
Y aun así, imaginen que saben que en algún momento futuro,
11:55
no matter what,
255
715691
1224
pase lo que pase,
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
recibirán la misma renta básica que todos los demás.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
En mi opinión, eso se convierte en un incentivo malsano
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
para que se rindan y abandonen la escuela.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
Así que no estructuremos las cosas de esa forma.
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
En su lugar, paguemos a la gente que acaba el colegio
algo más que a los que se limitan a dejarlo.
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
Y podemos tomar esa idea
de incentivos constructivos y quizás extenderla a otros ámbitos.
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Por ejemplo, podríamos crear un incentivo para trabajar en la comunidad
y ayudar a los demás o para beneficiar al medio ambiente, etc.
12:25
to help others,
265
745123
1158
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
12:29
and so forth.
267
749393
1170
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
Así que al incorporar incentivos a la renta básica podríamos mejorarla
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
y tal vez también dar por lo menos algunos pasos
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
para resolver otro problema
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
que creo que tendremos que enfrentar en el futuro
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
que es: ¿Cómo vamos a encontrar sentido y plenitud,
y cómo vamos a ocupar nuestro tiempo
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
en un mundo con menos demanda de trabajo tradicional?
Creo que ampliando y refinando la renta básica podemos mejorarla
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
y quizás también podamos contribuir
para que sea más aceptable y factible política y socialmente,
13:04
and feasible --
279
784712
1164
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
y así aumentar las probabilidades de que se haga realidad.
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
Creo que una de las objeciones básicas, casi instintiva,
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
que muchos tenemos ante la idea de la renta básica
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
o ante cualquier ampliación significativa del sistema de seguridad
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
es el miedo de acabar con demasiadas personas
subidas al carro económico sin las suficientes tirando de ese carro.
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
Aun así, lo que quiero dejar claro aquí es que en el futuro
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
las máquinas serán cada vez más capaces de tirar de ese carro.
Eso debería dejarnos más opciones
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
a la hora de estructurar nuestra sociedad y economía.
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
Creo que al final será más que una simple una opción,
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
será un imperativo.
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
El motivo, desde luego, es que todo esto va a someter
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
a nuestra sociedad a un alto nivel de estrés.
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
Y también porque los trabajos son el mecanismo que da a los consumidores
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
el poder adquisitivo para que impulsen la economía.
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
Si ese mecanismo falla en el futuro
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
tendremos que sustituirlo con otro o correr el riesgo
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
de que nuestro sistema deje de ser sostenible.
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
Pero la conclusión es que estoy convencido de que solucionar estos problemas
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
y encontrar la forma de construir una economía que funcione para todos,
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
a cada nivel de nuestra sociedad,
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
será uno de los mayores retos que enfrentaremos
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
en los próximos años y décadas.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Muchas gracias.
14:32
(Applause)
313
872054
1860
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7