How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,689 views ・ 2017-11-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cat Graham Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Je vais commencer par poser une question effrayante :
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
sommes-nous en route vers un futur sans emploi ?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
Les technologies comme les voitures autonomes
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
font des progrès remarquables
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
et provoquent une explosion d'intérêt pour cette question.
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
Or, il s’agit là d’une question que nous nous posons
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
depuis si longtemps que la vraie question à nous poser
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
est de savoir si cette fois-ci, la situation est vraiment différente.
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
La peur que l'automatisation remplace les travailleurs
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
et crée potentiellement beaucoup de chômage
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
remonte à au moins 200 ans, aux révoltes des Luddites en Angleterre.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
Depuis lors, cette préoccupation réapparaît régulièrement.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Vous n’avez sans doute jamais entendu parler
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
du memorandum sur les trois révolutions.
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
C'est un rapport très important
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
qui a été rédigé par un groupe de personnes brillantes,
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
dont deux lauréats du prix Nobel.
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
Présenté au Président des États-Unis,
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
il avançait que les États-Unis étaient au bord de troubles sociaux
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
car l'automatisation industrielle allait mettre des millions de personnes
01:13
out of work.
21
73029
1152
au chômage.
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
Ce memorandum a été remis au président Lyndon Johnson
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
en mars 1964.
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
Cela fait maintenant plus de 50 ans.
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
Bien sûr, ce n'est pas vraiment arrivé ainsi.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
L’histoire se répète ainsi plusieurs fois.
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
On a sonné l'alarme régulièrement, toujours pour des fausses alertes.
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
Le fait qu’il s’agissent de fausses alertes
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
nous a rendus très conservateurs.
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
Cela veut dire fondamentalement que, oui,
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
la technologie peut ravager des industries entières.
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
Elle peut anéantir des pans entiers de professions.
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
Mais au même temps, bien sûr,
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
le progrès va ouvrir de nouvelles possibilités.
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
De nouvelles industries vont naître.
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
Ces industries vont naturellement embaucher des gens.
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
De nouveaux types de travail vont apparaître,
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
des tâches que nous avons du mal à imaginer aujourd’hui.
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
Telle est notre histoire jusqu'à présent, et c'est une histoire positive.
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
Dans les faits, les nouveaux emplois créés
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
sont généralement meilleurs que les anciens.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
Ils ont, par exemple, été plus impliquants.
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
Ils sont mieux sécurisés et plus confortables,
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
ils sont aussi payés davantage.
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Donc, une histoire positive. Jusqu'à présent, tout s'est bien passé.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
Mais il y a une classe de travailleurs
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
pour laquelle l'histoire est assez différente.
02:27
For these workers,
51
147938
1150
Pour ces travailleurs, la technologie a décimé leur travail,
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
et n'a pas créé de nouvelles opportunités à la place.
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
Et ces travailleurs, bien sûr, ce sont les chevaux.
02:37
are horses.
55
157614
1288
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
(Rires)
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
Je vais poser une question provocante :
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
est-il possible que dans le futur,
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
une fraction significative des ressources humaines devienne obsolète
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
comme les chevaux le furent ?
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
Ça va vous faire réagir dans les tripes.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Vous pourriez dire que c'est absurde.
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
Comment peut-on comparer des humains aux chevaux ?
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
Les chevaux sont évidemment limités.
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
À l'arrivée des voitures, des camions et des tracteurs,
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
les chevaux n'avaient nulle part où aller.
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
Par contre, les humains sont intelligents.
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
nous pouvons apprendre et nous adapter.
03:14
And in theory,
69
194037
1164
Et en théorie, ça signifie
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
qu'on peut toujours trouver quelque chose de neuf à faire,
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
et qu'on peut continuer d'avoir du sens dans l'économie future.
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
Il y a cependant un élément critique à comprendre.
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
Les machines qui vont menacer les travailleurs
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
ne ressemblent en rien aux voitures, camions et tracteurs
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
qui ont remplacé les chevaux.
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
L'avenir va être rempli des machines qui pensent, apprennent et s'adaptent.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
Cela signifie que la technologie commence désormais à empiéter
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
sur cette capacité fondamentale qui fait de nous des humains,
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
qui nous différencie des chevaux,
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
cette caractéristique qui, jusqu'à présent,
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
nous a permis de rester à la tête de la marche du progrès,
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
de rester pertinent
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
et qui est, en fait, indispensable à l'économie.
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
Qu'est-ce qui est donc vraiment si différent
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
dans les technologies de l'information par rapport au passé ?
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Je voudrais souligner trois points fondamentaux.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
Le premier est que ce processus qui a lieu
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
accélère de manière exponentielle.
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
Vous connaissez tous la loi de Moore, mais il s'agit de bien davantage.
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
Ça touche de nombreux niveaux, par exemple, les logiciels,
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
les communications, les bandes passantes et ainsi de suite.
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
La clé pour comprendre tout ça
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
est que cette accélération a commencé il y a longtemps.
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
En fait, ça dure depuis des décennies.
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
Si vous mesurez à partir de la fin des années 50,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
quand les premier circuits intégrés ont été fabriqués,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
la puissance de calcul a été multipliée à la puissance 30 depuis lors.
04:42
since then.
101
282947
1156
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
C'est un nombre extraordinaire pour n'importe quelle quantité.
04:47
and what it really means
103
287839
1240
Nous devons en retirer le fait
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
que nous sommes au point de vivre un saut quantique dans le progrès absolu.
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
Les choses vont naturellement continuer à accélérer
04:57
from this point.
107
297085
1159
à partir de ce moment.
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
Alors que nous avons hâte de vivre les prochaines années,
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
je pense que que nous allons vivre des choses
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
auxquelles nous ne sommes pas préparés.
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
Ça va nous époustoufler.
05:06
The second key thing
112
306992
1266
Le deuxième élément crucial
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
est que les machines, dans un sens restreint, commencent à penser.
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
Je ne parle pas d'une intelligence artificielle de type humain
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
ou d'intelligence artificielle de science-fiction.
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
Je veux dire que les machines et les algorithmes prennent des décisions.
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
Ils résolvent des problèmes, et plus important, ils apprennent.
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
En fait, s'il y a une technologie vraiment centrale à cela,
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
qui en est devenue la force motrice,
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
c'est l'apprentissage des machines qui devient extrêmement puissante.
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
C'est une technologie de rupture et évolutive.
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Un des meilleurs exemples que j'ai vus récemment
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
est ce que le DeepMind de Google a été en mesure de faire
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
avec son système AlphaGo.
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
C'est le système qui a vaincu le meilleur joueur du monde
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
à l'ancien jeu de go.
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
À mes yeux de néophyte,
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
il y a deux éléments caractéristiques au jeu de Go.
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
Le premier est que pendant la partie,
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
le nombre de configurations possibles sur le damier
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
est fondamentalement infini.
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
Il y a plus de possibilités que d'atomes dans l'univers.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
Ça signifie donc
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
qu'on ne pourra jamais programmer un ordinateur pour gagner au go
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
de la même manière que pour les échecs, par exemple,
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
qui revient à utiliser une puissance de calcul brutale pour gagner.
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Bref, une approche plus sophistiquée et réfléchie, est nécessaire.
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
La deuxième point qui distingue le go est le suivant :
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
quand vous discutez avec des champions de go,
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
ils vous disent qu'ils ne peuvent pas articuler clairement
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
ce à quoi ils pensent en jouant.
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
C'est souvent quelque chose de très intuitif,
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
une impression furtive du mouvement qu'ils doivent faire.
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Compte tenu de ces deux qualités,
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
je dirais que jouer du go à un niveau mondial
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
doit être hors de portée de l'automatisation.
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
Le fait que ce n'est pas le cas devrait nous alerter.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
La raison est qu'on a tendance à dessiner une ligne claire
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
avec d'un côté tous les emplois et toutes les tâches
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
perçues comme étant relativement routinières, répétitives et prévisibles.
07:08
and predictable.
152
428015
1350
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
Ces emplois se trouvent dans divers secteurs industriels.
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
Ça peut être des professions et des niveaux de compétences différents.
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
Mais de par leur nature prévisible, on sait qu'à un moment donné,
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
ils deviendront sensibles face à l'apprentissage automatique,
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
et donc à l'automatisation.
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
Ne nous y trompons pas, c'est beaucoup d'emplois.
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
Sans doute à peu près de la moitié des emplois dans l'économie.
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
De l'autre côté de cette ligne de démarcation,
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
nous avons tous les emplois qui nécessitent une capacité
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
perçue comme exclusivement humaine.
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
Nous pensons que ces emplois seront préservés.
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
Sur base de sur ce que je sais à propos du go,
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
et je pensais aussi que ces emplois être du bon côté de la ligne,
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
mais le fait que ce ne soit pas le cas, que Google ait résolu ce problème,
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
suggère que cette ligne va être très dynamique.
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Elle va bouger.
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
et engloutir de plus en plus d'emplois et tâches
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
perçus actuellement comme étant préservés de l'automatisation.
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
L'autre idée clé à comprendre
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
est que cela n'affecte pas seulement les emplois peu rémunérés ou manuels,
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
ou des emplois effectués par des personnes avec relativement peu d'éducation.
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
De nombreuses preuves appuient le fait
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
que ces technologies escaladent l'échelle des compétences.
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
L'impact est déjà visible sur les emplois de spécialistes,
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
des tâches effectuées par les comptables par exemple,
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
les analystes financiers,
08:26
journalists,
182
506963
1296
les journalistes,
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
les avocats, les radiologues et ainsi de suite.
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
Donc, les nombreuses hypothèses que nous formulons
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
sur le genre de professions, de tâches et d'emplois
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
qui verront leur avenir compromis par l’automatisation,
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
sont susceptibles de s’avérer erronées.
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Quand nous analysons ces tendances,
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
elles nous montrent que nous pourrions très bien finir
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
avec un futur où un chômage important est la norme.
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
Ou au mieux,
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
nous pourrions faire face à un sous-emploi larvé et des salaires stagnants,
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
voire des salaires en baisse.
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
Bien sûr, les inégalités augmenteront.
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Tout cela va entraîner une énorme pression sur la structure de la société.
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Au-delà de tout ceci, il y a un problème économique fondamental,
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
qui se produit car l'emploi représente actuellement le principal mécanisme
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
de distribution des revenus, et donc du pouvoir d'achat
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
à tous ceux qui achètent les produits et les services que nous produisons.
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
Une économie de marché dynamique est possible
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
quand il y a beaucoup de consommateurs
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
capables d'acheter les produits et services qui sont produits.
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Sans cela, on encourt le risque de stagnation économique,
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
voire de déclin économique,
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
car il n'y a tout simplement pas assez de clients
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
pour acheter les produits et les services.
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
Il est essentiel de se rendre compte
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
que notre réussite commune dépend de l'accès à l'économie de marché.
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Pour visualiser ça, imaginez une personne vraiment exceptionnelle.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Imaginez Steve Jobs, au hasard,
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
et abandonnez-le tout seul sur une île.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
Sur son île, il va tenter de se débrouiller,
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
en ramassant des noix de coco, comme tout le monde.
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
Il ne deviendra pas quelqu'un d'extraordinaire.
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
La raison, bien sûr, c'est qu'il n'y a pas de marché
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
où épanouir ses talents incroyables.
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
L'accès au marché est donc crucial en tant qu'individu,
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
tout comme pour l'ensemble du système en termes de durabilité.
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
Donc la question devient : que pouvons-nous faire ?
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
Je pense que nous pouvons envisager ça de façon utopique.
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
Nous pouvons imaginer un avenir où nous devrons travailler moins,
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
où nous aurons plus de temps pour nos loisirs,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
plus de temps à consacrer à nos familles,
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
plus de temps pour faire des choses qu'on trouve enrichissantes,
10:43
and so forth.
229
643464
1157
par exemple.
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
C'est une vision formidable de l'avenir,
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
que nous devrions essayer d'atteindre sans faute.
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
En même temps, je pense cependant que nous devons rester réalistes
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
et nous rendre compte que nous allons probablement
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
affronter un problème grave de distribution des revenus.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
Beaucoup de gens vont rester sur le bord du chemin.
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
Je pense que pour résoudre ce problème,
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
nous devrons finalement trouver un moyen
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
de découpler les revenus du travail traditionnel.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
Le meilleur moyen, et le plus direct, à ma connaissance,
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
est de créer un revenu garanti, un revenu universel.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
L'idée fondamentale du revenu universel fait son chemin
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
commence à attirer l'attention.
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
Il y a beaucoup de projets pilotes,
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
et des expériences en cours à travers le monde.
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
Je pense que le revenu de base n'est pas la panacée.
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
Ce n'est pas une solution réutilisable partout.
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
Mais nous pouvons commencer par ça.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
C'est une idée que nous pouvons développer et affiner.
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Par exemple, j'ai beaucoup écrit au sujet de la possibilité
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
d'associer des incitations explicites au revenu de base.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Pour illustrer ça,
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
imaginez que vous êtes un lycéen qui a du mal à s'en sortir
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
et que vous risquez d'abandonner l'école.
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
Et pourtant, supposons que vous sachiez qu'à un moment donné,
11:55
no matter what,
255
715691
1224
quoi qu'il arrive,
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
vous allez gagner le même revenu de base que tout le monde.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
À mon avis, cela crée une incitation très perverse
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
de tout laisser tomber et d'abandonner l'école.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
Il ne faut donc pas structurer les choses de cette façon.
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
À la place, offrons un revenu plus élevé aux diplômés du secondaire
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
qu'à ceux qui ont abandonné le lycée.
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
Nous pouvons prendre l'idée d'incitations incluses dans le revenu universel,
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
et l'étendre à d'autres domaines.
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Nous pourrions créer une incitation pour travailler dans la communauté,
12:25
to help others,
265
745123
1158
pour aider les autres,
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
ou encore pour avoir un impact positif sur l'environnement
12:29
and so forth.
267
749393
1170
et ainsi de suite.
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
En intégrant des incitations au sein d'un revenu de base,
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
nous pouvons l'améliorer,
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
et tout du moins, prendre quelques mesures
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
vers la résolution d'un autre problème
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
qui je le crains, va se poser à nous à l'avenir :
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
comment allons-nous trouver sens et accomplissement,
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
et qu'allons-nous faire de notre temps
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
dans un monde où il y a moins de demande pour un travail traditionnel ?
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
Donc en prolongeant et en raffinant un revenu universel,
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
nous pouvons rendre cet avenir meilleur,
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
et nous pouvons, peut-être, le rendre plus acceptable
politiquement et socialement, et faisable.
13:04
and feasible --
279
784712
1164
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
Naturellement, en agissant ainsi,
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
nous augmentons les chances que cela arrive.
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
Je pense que l'une des objections les plus fondamentales,
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
presque instinctive,
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
à l'idée d'un revenu universel disponible pour tous,
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
et à l'expansion du filet de sécurité,
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
est liée à notre peur de finir avec trop de personnes
qui bénéficient de la manne économique,
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
et trop peu pour en supporter la charge.
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
Le message que j’essaye de faire passer,
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
c'est que dans l'avenir,
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
les machines vont être de plus en plus capables de supporter cette charge.
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
Cela devrait nous donner plus de possibilités
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
dans le choix des structures de notre société et de notre économie.
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
Je pense qu'ultimement, ce ne sera plus un luxe,
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
et que ça va devenir un impératif.
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
La raison bien sûr, est que tout cela va créer
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
un tel degré de pression sur la société,
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
et parce que l'emploi est le mécanisme
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
qui donne aux consommateurs leur pouvoir d'achat,
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
qui leur permet de faire fonctionner l'économie.
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
Si ce mécanisme s'érode à l'avenir,
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
nous allons devoir le remplacer par autre chose
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
sans quoi nous serons confrontés au risque que notre système ne soit pas pérenne.
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
Selon moi, la ligne de flottaison,
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
pour résoudre ces problèmes,
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
et surtout trouver un moyen de construire une économie
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
qui subviendra aux besoins de tous, à tous les niveaux de notre société,
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
s’avérera l'un des plus importants défis auxquels nous sommes confrontés
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
dans les années et les décennies à venir.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Merci beaucoup.
14:32
(Applause)
313
872054
1860
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7