How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,689 views ・ 2017-11-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Vou começar com uma pergunta assustadora:
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
estamos caminhando para um futuro sem empregos?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
O notável progresso que temos visto em tecnologias como carros autônomos
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
tem levado a uma explosão de interesse sobre este assunto.
Mas, por ser uma pergunta que foi feita tantas vezes no passado,
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
talvez devêssemos perguntar se, desta vez, será realmente diferente.
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
O medo de que a automação possa substituir trabalhadores
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
e provocar muito desemprego em potencial
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
remonta a, pelo menos, 200 anos para o Ludismo na Inglaterra.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
Desde então, essa preocupação tem reaparecido várias vezes.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Imagino que muitos de vocês
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
provavelmente nunca tenham ouvido falar do relatório da Revolução Verde.
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
Foi um relatório muito importante,
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
elaborado por um grupo de pessoas brilhantes,
que incluiu dois vencedores do Prêmio Nobel.
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
Esse relatório foi apresentado ao presidente norte-americano,
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
e demonstrou que os EUA estavam à beira de uma crise econômica e social,
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
porque a automação industrial iria deixar milhões de pessoas sem emprego.
01:13
out of work.
21
73029
1152
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
O relatório foi enviado ao presidente Lyndon Johnson em março de 1964.
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
Faz mais de 50 anos e, é claro, aquilo não aconteceu de fato.
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
É sempre a mesma história.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
Esse alarme tem soado repetidamente, mas tem sido sempre um falso alarme.
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
Por esse motivo, tem levado a uma forma muito convencional de pensar nisso.
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
Na sua essência, a tecnologia pode devastar indústrias inteiras
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
e fazer desaparecer ocupações e tipos de trabalho.
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
Mas, ao mesmo tempo, o progresso levará a coisas completamente novas.
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
Assim haverá novas indústrias que surgirão no futuro,
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
e essas indústrias terão que contratar pessoas.
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
Surgirão novos tipos de trabalho,
que podem ser coisas que hoje nem podemos imaginar.
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
Essa tem sido a história até agora, uma história positiva.
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
Acontece que os novos empregos criados
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
são, geralmente, muito melhores que os antigos.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
São, por exemplo, mais atraentes,
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
com ambientes de trabalho mais seguros, confortáveis,
e são mais bem pagos.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Tem sido uma história positiva.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
É assim que as coisas têm acontecido até agora.
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
Mas há uma classe específica de trabalhadores
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
para os quais a história tem sido bem diferente.
02:27
For these workers,
51
147938
1150
Para esses trabalhadores, a tecnologia tem dizimado completamente o seu trabalho,
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
não tendo criado nenhuma oportunidade.
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
Esses trabalhadores, é claro,
02:37
are horses.
55
157614
1288
são os cavalos.
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
(Risos)
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
Então posso fazer uma pergunta provocadora:
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
será possível, em algum momento do futuro,
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
uma fração significativa do trabalho humano se tornar redundante
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
do mesmo modo que se tornaram os cavalos?
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
Podemos ter uma reação muito instintiva e reflexiva.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Podemos dizer: "Que absurdo!"
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
"Como se pode comparar seres humanos com cavalos?"
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
Os cavalos são muito limitados
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
e, quando chegaram os carros, caminhões e tratores,
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
os cavalos não tiveram para onde ir.
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
As pessoas, por outro lado, são inteligentes
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
podemos aprender e nos adaptar.
Em teoria, isso significa que podemos sempre achar algo novo para fazer
03:14
And in theory,
69
194037
1164
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
e permanecer relevantes para a economia do futuro.
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
Mas temos que compreender uma coisa realmente crítica.
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
As máquinas que irão ameaçar os trabalhadores, no futuro,
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
não se comparam àqueles carros, caminhões e tratores
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
que substituíram os cavalos.
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
O futuro estará cheio de máquinas pensantes, instruídas e adaptáveis.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
Isso realmente significa
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
que a tecnologia está finalmente começando a invadir a capacidade humana fundamental,
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
aquilo que nos torna tão diferentes dos cavalos,
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
e que, até agora, tem nos permitido estar à frente da marcha do progresso
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
e permanecer relevantes e indispensáveis à economia.
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
O que é tão diferente quanto à tecnologia da informação atual
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
em relação ao passado?
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Eu apontaria três coisas fundamentais.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
A primeira é que temos visto esse processo em andamento em aceleração exponencial.
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
Sei que todos conhecem a Lei de Moore, mas é ainda mais amplo do que isso.
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
Estende-se, em muitos casos, por exemplo, ao software,
às comunicações, à banda larga e assim por diante.
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
Mas a chave para o entendimento
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
é que essa aceleração vem ocorrendo há muito tempo,
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
há décadas.
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
Se medirmos a partir do final dos anos 50,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
quando foram fabricados os primeiros circuitos integrados,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
veremos que a capacidade dos computadores aumentou 30 vezes desde então.
04:42
since then.
101
282947
1156
É um número extraordinário de vezes para aumentar qualquer quantidade.
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
04:47
and what it really means
103
287839
1240
Significa realmente que chegamos ao ponto de ver um progresso extraordinário
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
e que as coisas continuarão a acelerar a partir desse ponto.
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
04:57
from this point.
107
297085
1159
Conforme esperamos pelos próximos anos e décadas,
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
creio que veremos coisas para as quais não estamos preparados,
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
coisas surpreendentes.
05:06
The second key thing
112
306992
1266
A segunda coisa muito importante é que as máquinas, de forma limitada,
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
estão começando a pensar.
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
Não estou falando de IA ao nível humano,
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
nem de inteligência artificial de ficção científica.
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
Simplesmente quero dizer que máquinas e algoritmos estão tomando decisões,
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
resolvendo problemas e, o mais importante, aprendendo.
Na verdade, se há uma tecnologia principal,
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
que tem se tornado a força motora por trás disso,
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
é o aprendizado das máquinas,
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
uma tecnologia incrivelmente poderosa, perturbadora e crescente.
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Um dos melhores exemplos que vi recentemente
foi o que o DeepMind da Google é capaz de fazer com seu sistema AlphaGo.
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
Foi o sistema capaz de vencer
o melhor jogador do mundo no antigo jogo Go.
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
Para mim, pelo menos, há duas coisas que se destacam no jogo Go.
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
Uma é que, enquanto jogamos,
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
o número de configurações que o tabuleiro pode conter
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
é praticamente infinito.
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
Há mais possibilidades do que há átomos no universo.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
Isso significa que nunca será possível construir um computador
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
que ganhe no jogo Go, da forma como o xadrez foi abordado, por exemplo,
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
que é basicamente introduzir nele uma força bruta de capacidade de cálculo.
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Claramente, é necessária uma abordagem muito mais sofisticada e pensadora.
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
A segunda coisa que se destaca
é que, se falarmos com um dos vencedores do campeonato Go,
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
essa pessoa nem sempre consegue expressar
no que está pensando enquanto joga.
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
É frequentemente algo muito intuitivo,
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
é quase como uma sensação do movimento que tem de fazer.
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Dadas essas duas qualidades, eu diria que jogar Go a nível de campeonato mundial
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
deveria estar fora de perigo de ser automatizado,
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
e o fato de não estar deveria acionar um sinal de alerta para nós.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
A razão para isso é que temos a tendência de traçar uma linha muito distinta,
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
colocando de um lado dessa linha todos os empregos e tarefas
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
que consideramos de um nível rotineiro, repetitivo e previsível.
07:08
and predictable.
152
428015
1350
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
Sabemos que os empregos
podem estar em diferentes indústrias, ocupações e níveis de habilidade,
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
mas, como são, por natureza, previsíveis,
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
sabemos que, a certa altura, serão suscetíveis ao aprendizado pelas máquinas
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
e, por consequência, à automação.
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
Não se iludam, são muitos empregos,
algo da ordem de cerca da metade dos empregos da economia.
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
Do outro lado dessa linha,
temos todos os trabalhos que requerem alguma competência
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
que consideramos unicamente humana.
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
São os trabalhos que consideramos seguros.
Baseado no que sei sobre o jogo Go,
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
eu imaginaria que ele deveria estar no lado seguro dessa linha.
Mas o fato é que não está.
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
A solução da Google para este problema, sugere que essa linha será muito dinâmica.
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Irá se deslocar de um modo que consumirá cada vez mais empregos e tarefas
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
que consideramos hoje fora de perigo de serem automatizados.
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
Outro ponto fundamental a entender é que não se trata apenas
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
de empregos de baixo salário ou de operários,
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
ou de trabalhos e tarefas feitas por pessoas com baixo nível de instrução.
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
Muitos indícios mostram
que as tecnologias estão rapidamente subindo a escada das habilidades.
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
Já vimos o impacto em empregos profissionais,
tarefas feitas por pessoas como contadores,
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
analistas financeiros, jornalistas, advogados, radiologistas e outros.
08:26
journalists,
182
506963
1296
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
Muitas das hipóteses que fazemos
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
sobre o tipo de ocupações, tarefas e trabalhos
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
ameaçados pela automação no futuro
são muito prováveis de serem desafiados a continuar.
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Quando juntamos essas tendências,
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
penso que isso nos mostra que podemos chegar a um futuro
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
com um desemprego significativo.
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
Ou, no mínimo, podemos enfrentar muito subemprego ou salários estagnados,
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
talvez até salários em queda
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
e elevados níveis de desigualdade.
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Tudo isso criará uma quantidade terrível de tensão no tecido social.
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Mas, além disso, há um problema econômico fundamental,
que surge porque os empregos são, atualmente, o principal mecanismo
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
de distribuição de renda e, portanto, do poder de compra
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
a todos os consumidores dos produtos e serviços que produzimos.
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
Para um mercado econômico vibrante,
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
é preciso haver muitos consumidores
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
que possam comprar os produtos e serviços que estão sendo produzidos.
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Se não tivermos isso, corremos o risco de uma estagnação econômica,
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
ou talvez até de uma espiral econômica em queda,
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
por não haver consumidores suficientes
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
para comprar os produtos e serviços produzidos.
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
É realmente importante perceber
que todos nós, como indivíduos, dependemos do acesso
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
a essa economia de mercado para ter sucesso.
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Podemos visualizar isso pensando em uma pessoa realmente excepcional.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Imaginem, por um momento, que pegamos Steve Jobs
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
e o largamos sozinho em uma ilha.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
Ele vai dar a volta na ilha, catar cocos, como qualquer pessoa.
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
Não irá fazer nada de especial,
porque não haverá nenhum mercado para desenvolver o incrível talento dele.
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
O acesso a esse mercado é fundamental para nós enquanto indivíduos,
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
e também para todo o sistema em termos de sustentabilidade.
A questão passa a ser: o que podemos fazer a respeito?
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
Acho que podemos ver isso por uma moldura utópica,
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
imaginar um futuro em que todos trabalharemos menos,
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
teremos mais tempo para nos divertir,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
passar com a família,
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
fazer coisas que consideramos realmente recompensadoras,
10:43
and so forth.
229
643464
1157
e assim por diante.
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
Considero uma visão maravilhosa,
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
algo pelo qual deveríamos nos esforçar para alcançar.
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
Mas, ao mesmo tempo, penso que devemos ser realistas,
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
e temos que perceber que é provável
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
que enfrentemos um problema significativo de distribuição de renda.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
Provavelmente muitas pessoas serão deixadas para trás.
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
Acredito que, para resolver esse problema, teremos, no final, que achar uma forma
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
de dividir a renda do trabalho tradicional.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
A forma melhor e mais direta que conheço para isso
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
é um tipo de renda garantida ou renda básica universal.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
Essa renda está se tornando uma ideia importante,
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
ganhando muita atração e atenção.
Há muitos projetos-pilotos importantes e experiências acontecendo no mundo todo.
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
Meu ponto de vista é que a renda básica não é uma panaceia,
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
não é necessariamente uma solução do tipo "ligar e usar".
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
Pelo contrário, é um lugar para começar, uma ideia que podemos construir e refinar.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Por exemplo, uma coisa sobre a qual já escrevi muito
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
é a possibilidade de incorporar incentivos explícitos na renda básica.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Para ilustrar,
imaginem que são alunos do ensino médio com dificuldades,
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
com risco de abandonar a escola.
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
Suponham que saibam ainda que, a certa altura, no futuro,
11:55
no matter what,
255
715691
1224
haja o que houver,
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
terão a mesma renda básica de qualquer outra pessoa.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
Para mim, isso cria um incentivo muito perverso
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
para vocês desistirem e abandonarem a escola.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
Eu diria para não estruturar as coisas assim.
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
Em vez disso, vamos pagar mais às pessoas que concluírem o ensino médio
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
do que àquelas que o abandonarem.
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
Podemos pegar a ideia de criar incentivos em uma renda básica
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
e talvez estender a outras áreas.
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Por exemplo, podemos criar um incentivo ao trabalho na comunidade
12:25
to help others,
265
745123
1158
para ajudar outras pessoas, ou talvez fazer coisas positivas para o ambiente,
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
12:29
and so forth.
267
749393
1170
e assim por diante.
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
Ao incorporar incentivos a uma renda básica,
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
podemos efetivamente melhorá-la,
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
e talvez, também, dar alguns passos para resolver outro problema
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
que muito provavelmente enfrentaremos no futuro,
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
ou seja, como todos nós achamos significado e satisfação
e como ocupamos nosso tempo
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
num mundo em que talvez exista menor procura por trabalho tradicional.
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
Ao ampliar e refinar uma renda básica, podemos fazê-la parecer melhor
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
e talvez também possamos torná-la
mais aceitável e viável de forma política e social.
13:04
and feasible --
279
784712
1164
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
Aumentaremos assim a possibilidade de isso realmente acontecer.
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
Creio que uma das objeções mais fundamentais, quase instintivas
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
que a maioria de nós tem à ideia de uma renda básica,
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
ou a qualquer expansão significativa da rede de segurança,
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
é o medo de que acabaremos
com muitas pessoas andando no carro da economia
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
e poucas pessoas puxando esse carro.
No entanto, a questão que quero enfatizar aqui
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
é que, no futuro,
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
as máquinas serão cada vez mais capazes de puxar esse carro para nós.
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
Isso deveria nos dar mais opções
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
para a forma como estruturamos a sociedade e a economia.
Penso que, por fim, isso deixará de ser apenas uma opção
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
e se tornará obrigatório.
A razão é que tudo isso vai provocar uma enorme tensão na sociedade,
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
e também porque os empregos são o mecanismo
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
que dá poder de compra aos consumidores para que possam fazer a economia andar.
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
Se, de fato, esse mecanismo começar a se desgastar no futuro,
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
teremos que substituí-lo por outra coisa
senão enfrentaremos o risco
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
de todo o sistema não poder ser sustentável.
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
O mais importante aqui é que penso realmente que resolver estes problemas
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
e, em especial, achar uma forma de construir uma futura economia
que funcione para todos, em todos os níveis de nossa sociedade,
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
será um dos mais importantes desafios que enfrentaremos
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
nos próximos anos e nas próximas décadas.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:32
(Applause)
313
872054
1860
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7