How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,217 views ・ 2017-11-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Voglio iniziare con una domanda inquietante:
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
stiamo andando verso un futuro senza posti di lavoro?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
Il notevole progresso al quale stiamo assistendo
in tecnologie come le auto senza pilota
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
ha portato ad un forte interesse nei confronti della questione.
Ma siccome ci siamo fatti questa domanda moltissime volte, in passato,
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
forse in realtà dovremmo chiederci se questa volta è veramente diverso.
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
La paura che l'automazione
possa sostituire i lavoratori e portare ad una grave disoccupazione
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
risale ad almeno 200 anni fa, alle rivolte luddiste in Inghilterra.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
E da allora, questa preoccupazione si è ripresentata più volte.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Suppongo che molti di voi non abbiano mai sentito parlare
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
della lettera sulla Triplice Rivoluzione,
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
ma è un documento veramente importante.
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
Fu messo a punto da un brillante gruppo di lavoro,
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
che includeva addirittura due premi Nobel.
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
E questa relazione fu presentata al Presidente degli Stati Uniti,
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
e affermava che gli Stati Uniti
si trovavano sull'orlo di un conflitto economico e sociale
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
perché l'automazione industriale
avrebbe fatto perdere il lavoro a milioni di persone.
01:13
out of work.
21
73029
1152
Quella lettera è stata consegnata al Presidente Lyndon Johnson
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
nel marzo del 1964.
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
Sono passati 50 anni, e tutto ciò non è ancora realmente accaduto,
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
E questa storia si è ripetuta.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
L'allarme è stato lanciato ripetutamente,
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
ma si è sempre rivelato infondato.
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
E a causa di questa infondatezza
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
è sorto un pensiero molto convenzionale sull'argomento.
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
E questo pensiero dice che essenzialmente sì,
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
la tecnologia può devastare intere industrie,
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
cancellare settori e posti di lavoro.
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
Ma al contempo, senza dubbio,
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
il progresso ci porterà cose completamente nuove.
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
Quindi ci saranno nuove industrie che sorgeranno in futuro,
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
e queste industrie, ovviamente, dovranno assumere persone.
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
Nuovi tipi di lavoro faranno la loro comparsa
e potrebbero essere cose che oggi non possiamo nemmeno immaginare.
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
Finora la storia è andata così, ed è stata un successo.
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
Pare che i nuovi posti di lavoro che sono stati creati
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
di solito siano stati molto migliori dei precedenti.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
Sono stati molto più coinvolgenti, per esempio.
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
Si sono svolti in ambienti più sicuri e più comodi,
e certamente sono stati pagati meglio.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Una storia di successo, quindi.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
È così che sono andate le cose, fino ad ora.
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
Ma c'è una particolare classe di lavoratori
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
per cui la storia è andata molto diversamente.
02:27
For these workers,
51
147938
1150
Per questi lavoratori,
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
la tecnologia ha decimato i loro posti di lavoro,
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
e di certo non ha creato alcuna nuova opportunità.
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
E questi lavoratori, naturalmente,
02:37
are horses.
55
157614
1288
sono i cavalli.
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
(Risate)
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
Potrei quindi farvi una domanda provocatoria:
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
È possibile che a un certo punto, in futuro,
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
una quota significativa della forza lavoro umana
finisca per essere tanto superflua quanto lo sono diventati i cavalli?
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
È una domanda a cui potreste reagire d'impulso, visceralmente.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Porteste rispondere, ma è assurdo.
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
Come si possono confrontare gli esseri umani e i cavalli?
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
I cavalli sono molto limitati
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
e quando auto e camion e trattori fecero la loro comparsa,
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
ai cavalli non restava più nulla da fare.
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
Le persone, d'altro canto, sono intelligenti;
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
possiamo imparare, adattarci.
03:14
And in theory,
69
194037
1164
E in teoria,
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
questo implica che troveremo sempre qualcos'altro da fare,
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
e potremo restare rilevanti nei sistemi economici del futuro.
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
Ma ecco l'aspetto davvero critico da capire.
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
Le macchine che minacceranno i lavoratori del futuro
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
non hanno niente a che vedere
con quelle auto, camion e trattori che hanno sostituito i cavalli.
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
Il futuro sarà pieno di macchine che pensano, imparano e si adattano.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
E questo significa che la tecnologia sta iniziando ad esibire
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
una capacità umana fondamentale --
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
la capacità che ci rende così diversi dai cavalli,
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
e che almeno fino ad ora
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
ci ha mantenuto in testa nella marcia del progresso
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
facendoci restare rilevanti e indispensabili all'economia.
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
Ma allora cosa c'è di veramente diverso
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
nell'odierna tecnologia dell'informazionei,
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
rispetto al passato?
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Vorrei mettere in luce tre aspetti fondamentali.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
La prima cosa è questo processo, in corso, di accelerazione esponenziale.
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
So che tutti voi conoscete la Legge di Moore,
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
ma il fenomeno è ancora più generale.
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
Si estende a molti ambiti, per esempio ai software;
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
si estende alle comunicazioni, alla banda larga e così via.
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
L'aspetto davvero cruciale da capire
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
è che questa accelerazione continua da veramente molto tempo.
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
In realtà va avanti da decenni.
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
Se iniziate a misurare dai tardi anni '50,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
quando furono prodotti i primi circuiti integrati,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
abbiamo visto qualcosa come 30 raddoppi nella potenza di calcolo, da allora.
04:42
since then.
101
282947
1156
È un numero di raddoppi straordinario per qualunque grandezza
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
04:47
and what it really means
103
287839
1240
e ciò significa
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
che siamo giunti a un punto in cui stiamo per vedere
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
una quantità straordinaria di progresso assoluto,
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
e ovviamente le cose continueranno ad accelerare
04:57
from this point.
107
297085
1159
da ora in poi.
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
Mentre intravediamo gli anni e decenni a venire,
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
penso che questo implichi che stiamo per vedere cose
per cui davvero non siamo preparati, cose che ci sbalordiranno.
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
05:06
The second key thing
112
306992
1266
Il secondo aspetto cruciale
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
è che le macchine stanno, in un certo senso, iniziando a pensare.
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
E non mi sto riferendo all'IA di livello umano.
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
o all'intelligenza artificiale della fantascienza;
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
voglio solo dire che macchine ed algoritmi stanno prendendo decisioni.
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
Stanno risolvendo problemi e, cosa ancora più importante, stanno imparando.
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
In effetti, se c'è una tecnologia che è davvero centrale in tutto questo
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
ed è realmente diventata la forza trainante del processo,
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
è l'apprendimento automatico,
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
che sta diventando questa tecnologia
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
incredibilmente potente, dirompente e scalabile.
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Uno dei migliori esempi che abbia visto di recente
è stato ciò che la divisione DeepMind di Google
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
è riuscita a fare con il suo sistema AlphaGo.
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
È il sistema che è riuscito a battere
il campione del mondo nell'antichissimo gioco del Go.
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
Ora, almeno per me,
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
gli aspetti davvero notevoli del gioco del Go sono due.
Uno è che mentre giochi la partita,
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
il numero di configurazioni che la scacchiera può assumere
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
è essenzialmente infinito.
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
In realtà ci sono più mosse possibili del numero di atomi nell'universo.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
E questo significa che non riuscirete mai
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
a elaborare un software campione di Go
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
con l'approccio, ad esempio, degli scacchi,
ovvero scagliarli addosso mera forza bruta di calcolo.
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Quindi chiaramente serve un approccio più sofisticato, più "pensante".
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
Il secondo aspetto davvero notevole
è che, se parli con uno dei campioni di Go,
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
questa persona inevitabilmente non riesce a spiegarti
a cosa sta pensando, esattamente, quando gioca.
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
È un qualcosa, spesso, di molto istintivo,
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
una specie di intuizione sulla mossa che dovrebbe fare.
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Date queste due qualità,
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
direi che giocare a Go al livello di un campione mondiale
dovrebbe realmente essere un'abilità al riparo dall'automazione,
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
e il fatto che non lo sia
dovrebbe far suonare a tutti un campanello d'allarme.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
Questo perché tendiamo a tracciare un confine molto netto:
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
da un lato di quel confine ci sono tutti quei lavori e compiti
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
che percepiamo, a un qualche livello,
fondamentalmente di routine, ripetitivi e prevedibili.
07:08
and predictable.
152
428015
1350
E sappiamo che questi posti potrebbero trovarsi in diverse industrie,
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
in diversi settori occupazionali e a diversi livelli di abilità;
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
ma siccome sono, per loro natura, prevedibili,
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
sappiamo che ad un certo punto, probabilmente,
saranno vulnerabili all'apprendimento automatico e all'automazione.
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
E sia chiaro, parliamo di molti lavori.
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
Parliamo di qualcosa che coinvolge circa metà
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
dei posti di lavoro della nostra economia.
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
Dall'altra parte di questa linea, poi,
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
abbiamo tutte quelle posizioni
che richiedono qualche abilità che percepiamo come unicamente umana,
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
e questi sono i lavori che riteniamo sicuri.
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
Basandomi su quel che so del gioco del Go,
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
avrei presunto che si trovasse sulla sponda sicura.
ll fatto che non lo sia, e che Google abbia risolto il problema,
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
suggerisce che il confine sarà molto dinamico.
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Si sposterà, e si sposterà in un modo
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
che distruggerà sempre più professioni e posti di lavoro
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
che oggi riteniamo al sicuro dall'automazione.
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
L'altro aspetto fondamentale da capire
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
è che non è assolutamente riservato ai bassi redditi, ai colletti blu,
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
o a quelle figure professionali
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
con livelli di istruzione relativamente modesti.
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
Molte prove stanno dimostrando
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
che queste tecnologie stanno rapidamente risalendo la scala delle abilità.
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
Quindi vediamo già un impatto sulle libere professioni --
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
su persone come i contabili,
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
gli analisti finanziari,
08:26
journalists,
182
506963
1296
i giornalisti,
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
gli avvocati, i radiologi e così via.
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
Molti dei nostri preconcetti
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
sul tipo di occupazioni e posti di lavoro
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
che saranno minacciati dall'automazione, in futuro,
probabilmente saranno messi alla prova.
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Unendo questi trend,
penso emerga chiaramente
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
che potrebbe attenderci un futuro di alta disoccupazione.
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
O quantomeno,
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
potremmo affrontare sottoccupazione
o redditi stagnanti, forse persino in diminuzione.
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
E ovviamente, un peggioramento delle diseguaglianze.
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Tutto questo, ovviamente, inietterà una terribile quantità di stress
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
nel nostro tessuto sociale.
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Ma a parte quello, c'è anche un fondamentale problema economico,
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
perché il lavoro è ad oggi
il meccanismo primario di distribuzione del reddito,
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
e quindi del potere d'acquisto,
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
a tutti i consumatori che comprano i beni e servizi che produciamo.
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
E se vuoi una fiorente economia di mercato,
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
servono molti consumatori
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
che siano in grado di acquistare i beni e servizi prodotti.
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Senza consumatori, si corre il rischio di una stagnazione economica,
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
o addirittura di una spirale economica discendente,
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
perché non ci sono abbastanza clienti, là fuori,
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
per comprare i beni e i servizi prodotti.
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
È molto importante capire
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
che è l'accesso all'economia di mercato che permette a tutti noi, come individui,
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
di avere successo nella vita.
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Questo aspetto diventa più chiaro visualizzando qualche caso eccellente.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Immaginate per un momento, diciamo, Steve Jobs,
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
abbandonato su un'isola, da solo.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
Non potrà fare altro che correre in cerchio,
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
e raccogliere noci di cocco come chiunque altro.
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
Non combinerà niente di speciale,
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
e il motivo, ovviamente, è che non ha accesso a un mercato
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
che gli permetta di esprimere i suoi incredibili talenti.
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
L'accesso a questo mercato, quindi, è fondamentale per noi individui,
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
e anche per l'intero sistema, se vuole continuare a sostenersi.
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
La domanda quindi diventa: che cosa ci possiamo fare?
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
Potete affrontare il problema da una prospettiva utopica.
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
Potete immaginare un futuro dove tutti lavorano meno,
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
abbiamo più tempo libero,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
più tempo per le nostre famiglie,
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
per fare cose che ci appaghino davvero
10:43
and so forth.
229
643464
1157
e così via.
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
Io lo trovo uno scenario fantastico.
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
È qualcosa a cui senz'altro dovremmo ambire.
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
Ma allo stesso tempo, penso, dobbiamo essere realisti,
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
e dobbiamo renderci conto
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
che probabilmente dovremmo affrontare un problema di distribuzione del reddito.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
Molte persone, probabilmente, saranno lasciate indietro.
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
E penso che se vogliamo risolvere questo problema
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
alla fine dovremo trovare un modo
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
per separare i redditi dal lavoro tradizionale.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
E penso che il modo migliore, più diretto, per riuscirci
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
sia una qualche forma di reddito garantito o reddito di base universale.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
È un'idea che sta acquistando sempre più rilievo,
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
riceve molto sostegno e attenzione,
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
ci sono molti progetti pilota ed esperimenti in corso nel mondo.
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
La mia opinione è che il reddito di base non sia una panacea,
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
una soluzione che funzionerebbe da sola, implementandola:
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
è piuttosto un punto di partenza.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
È un'idea che si può correggere, su cui si può costruire.
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Per esempio una cosa su cui ho scritto molto
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
è l'incorporazione nel reddito di base di incentivi espliciti.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Per illustrare il concetto,
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
immaginate di essere uno studente del liceo in difficoltà.
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
Così in difficoltà da rischiare di abbandonare gli studi.
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
E tuttavia, supponete di sapere
che a un certo punto, in futuro, qualunque cosa succeda,
11:55
no matter what,
255
715691
1224
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
otterrete lo stesso reddito di base di chiunque altro.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
A mio avviso, questo crea un terribile incentivo perverso
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
a farvi abbandonare gli studi.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
Perciò propongo di non strutturare le cose così.
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
Paghiamo invece i diplomati
un po' più di chi abbandona gli studi.
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
E possiamo prendere spunto dagli incentivi al reddito di base
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
ed estenderli ad altre aree.
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Per esempio, potremmo creare un incentivo
a lavorare in comunità per aiutare gli altri,
12:25
to help others,
265
745123
1158
o magari a fare cose positive per l'ambiente, e così via.
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
12:29
and so forth.
267
749393
1170
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
Incorporando gli incentivi in un reddito di base, quindi.
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
potremmo migliorarlo,
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
e anche, forse, fare almeno un paio di passi
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
verso la soluzione di un altro problema
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
che probabilmente, temo, emergerà nel prossimo futuro.
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
Ovvero, come troveremo significato e appagamento nella nostra vita,
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
e come occuperemo il nostro tempo
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
in un mondo che forse avrà meno domanda di lavoro tradizionale?
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
Estendendo e raffinando il reddito di base, quindi,
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
penso che lo renderemo più attraente,
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
e anche, forse, più accettabile politicamente e socialmente,
13:04
and feasible --
279
784712
1164
più fattibile --
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
e ovviamente, così facendo aumentiamo la probabilità che si realizzi.
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
Penso che una delle obiezioni
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
più fondamentali, quasi istintive,
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
che molti di noi hanno all'idea del reddito di base,
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
o a qualunque estensione significativa dello stato sociale, se è per questo,
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
è questa paura che finiremo
con troppe persone a guidare il carro,
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
e troppo poche a tirarlo, quel carro.
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
Ma ovviamente, il mio punto qui,
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
è che le macchine, in futuro,
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
saranno sempre più in grado di tirare quel carro per noi.
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
Il che dovrebbe darci più libertà di scelta
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
nel modo in cui strutturare la nostra società e la nostra economia,
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
e penso che alla fine non sarà un'opzione:
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
saremo obbligati a fare così.
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
La ragione, naturalmente,
è che tutto questo infligge moltissimo stress alla nostra società,
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
e anche perché i posti di lavoro
servono a distribuire potere d'acquisto ai consumatori
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
così che mantengano fiorente l'economia.
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
Se questo meccanismo inizierà a scricchiolare, in futuro,
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
dovremo sostituirlo con qualcos'altro
o dovremo affrontare il rischio che l'intero sistema collassi.
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
Ma il mio punto, qui, è che penso davvero
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
che risolvere questi problemi,
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
e soprattutto trovare un modo di costruire un'economia futura
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
che funzioni per tutti,
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
a ogni livello della nostra società,
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
sarà una delle sfide più importanti da affrontare
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
nei prossimi anni e decenni.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Vi ringrazio molto.
14:32
(Applause)
313
872054
1860
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7