How we'll earn money in a future without jobs | Martin Ford

1,604,689 views ・ 2017-11-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Melnikova Редактор: Anna Kotova
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
12787
2848
Я начну с одного пугающего вопроса:
00:15
Are we headed toward a future without jobs?
1
15659
2750
ждёт ли нас всех в будущем безработица?
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
18987
2069
Колоссальный прогресс в технологиях,
который мы видим на примере беспилотных автомобилей,
00:21
in technologies like self-driving cars
3
21080
1861
00:22
has led to an explosion of interest in this question,
4
22965
3065
вызвал бурный интерес к этому вопросу,
00:26
but because it's something that's been asked
5
26054
2150
но поскольку в прошлом его уже неоднократно задавали,
00:28
so many times in the past,
6
28228
1256
00:29
maybe what we should really be asking
7
29508
1840
возможно, что теперь нам следует спрашивать,
00:31
is whether this time is really different.
8
31372
2900
может ли на этот раз всё действительно измениться.
00:35
The fear that automation might displace workers
9
35252
2961
Страх, что машины могут заменить рабочих
и привести к массовой безработице,
00:38
and potentially lead to lots of unemployment
10
38237
2117
00:40
goes back at a minimum 200 years to the Luddite revolts in England.
11
40378
3888
зародился как минимум 200 лет назад, во время промышленной революции в Англии.
00:44
And since then, this concern has come up again and again.
12
44290
3196
С тех пор эти опасения появлялись снова и снова.
00:47
I'm going to guess
13
47510
1161
Могу предположить,
00:48
that most of you have probably never heard of the Triple Revolution report,
14
48695
4466
что большинство из вас никогда не слышали про «Доклад о тройной революции»,
хотя это был выдающийся доклад.
00:53
but this was a very prominent report.
15
53185
2293
00:55
It was put together by a brilliant group of people --
16
55502
2531
Он был составлен командой гениальнейших людей,
в числе которых были два лауреата Нобелевской премии,
00:58
it actually included two Nobel laureates --
17
58057
3057
01:01
and this report was presented to the President of the United States,
18
61138
3223
и этот доклад был представлен президенту Соединённых Штатов.
01:04
and it argued that the US was on the brink of economic and social upheaval
19
64385
5494
Согласно докладу, США находились на грани экономического и социального переворота,
[Изменится ли всё на этот раз?] поскольку индустриальная автоматизация
01:09
because industrial automation was going to put millions of people
20
69903
3102
грозила оставить миллионы людей без работы.
01:13
out of work.
21
73029
1152
01:14
Now, that report was delivered to President Lyndon Johnson
22
74205
3657
Этот доклад был представлен президенту Линдону Джонсону
01:17
in March of 1964.
23
77886
1801
в марте 1964 года.
01:19
So that's now over 50 years,
24
79711
2216
И сейчас, спустя 50 лет,
01:21
and, of course, that hasn't really happened.
25
81951
2058
мы видим, что ничего подобного не произошло.
Эта история повторялась снова и снова.
01:24
And that's been the story again and again.
26
84033
2144
Тревогу поднимали неоднократно,
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
86201
2109
01:28
but it's always been a false alarm.
28
88334
2013
но каждый раз напрасно.
01:30
And because it's been a false alarm,
29
90371
1809
И поскольку опасения так и не оправдались,
01:32
it's led to a very conventional way of thinking about this.
30
92204
2807
к ним перестали относиться серьёзно.
И тем не менее эти опасения утверждают: да,
01:35
And that says essentially that yes,
31
95035
2532
01:37
technology may devastate entire industries.
32
97591
2548
технологии действительно могут опустошить целые индустрии.
01:40
It may wipe out whole occupations and types of work.
33
100163
3732
Они могут полностью уничтожить целый ряд профессий и видов работы.
01:43
But at the same time, of course,
34
103919
1608
В то же время, разумеется,
01:45
progress is going to lead to entirely new things.
35
105551
2351
прогресс принесёт и множество новшеств.
01:47
So there will be new industries that will arise in the future,
36
107926
2962
В будущем появятся новые индустрии,
01:50
and those industries, of course, will have to hire people.
37
110912
2858
которым, конечно же, потребуются человеческие ресурсы.
01:53
There'll be new kinds of work that will appear,
38
113794
2238
Появятся новые специальности,
и возможно такие, которые мы пока даже не можем себе представить.
01:56
and those might be things that today we can't really even imagine.
39
116056
3210
Именно так история развивалась до сих пор,
01:59
And that has been the story so far,
40
119290
1747
и всё складывалось вполне благоприятно.
02:01
and it's been a positive story.
41
121061
1494
Оказалось, что новые профессии
02:03
It turns out that the new jobs that have been created
42
123095
3325
02:06
have generally been a lot better than the old ones.
43
126444
2470
в целом намного лучше, чем старые.
02:08
They have, for example, been more engaging.
44
128938
2656
Например, они стали более интересными.
02:11
They've been in safer, more comfortable work environments,
45
131618
3429
Новые рабочие условия стали гораздо безопаснее и комфортнее,
и, конечно же, увеличилась зарплата.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
135071
1680
02:16
So it has been a positive story.
47
136775
1865
Так что история получилась вполне позитивной.
02:18
That's the way things have played out so far.
48
138664
2208
И все обстоятельства складывались удачно.
02:21
But there is one particular class of worker
49
141292
2948
Однако есть один особый класс рабочих,
02:24
for whom the story has been quite different.
50
144264
2252
чья история развивалась совсем иначе.
02:27
For these workers,
51
147938
1150
У этих рабочих
02:29
technology has completely decimated their work,
52
149112
3021
технологии отобрали все рабочие места,
02:32
and it really hasn't created any new opportunities at all.
53
152157
3214
не оставив взамен никаких новых возможностей.
02:35
And these workers, of course,
54
155395
2195
И эти работяги, разумеется, лошади. (Смех)
02:37
are horses.
55
157614
1288
02:38
(Laughter)
56
158926
1443
[Количество лошадей в США: 22 млн в 1915, 3 млн в 1960]
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
160393
2750
И теперь я хочу задать весьма провокационный вопрос:
02:43
Is it possible that at some point in the future,
58
163167
3435
возможно ли, что в будущем
02:46
a significant fraction of the human workforce is going to be made redundant
59
166626
4628
значительная часть человеческих ресурсов попадет под сокращение так же,
02:51
in the way that horses were?
60
171278
1702
как когда-то это случилось с лошадьми?
02:53
Now, you might have a very visceral, reflexive reaction to that.
61
173485
3000
Сейчас у вас наверняка возникла инстинктивная реакция.
02:56
You might say, "That's absurd.
62
176509
1647
Вы скажете: «Это абсурд.
02:58
How can you possibly compare human beings to horses?"
63
178180
3669
Как вы можете сравнивать человека с лошадью?»
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
182437
1769
Лошади, конечно, очень примитивны,
03:04
and when cars and trucks and tractors came along,
65
184230
2893
с появлением автомобилей, грузовиков и тракторов,
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
187147
2045
для них не осталось работы.
03:09
People, on the other hand, are intelligent;
67
189844
2360
Люди, с другой стороны, наделены интеллектом;
03:12
we can learn, we can adapt.
68
192228
1785
мы можем учиться и адаптироваться.
03:14
And in theory,
69
194037
1164
И в теории
это означает, что мы всегда сможем найти себе новое занятие
03:15
that ought to mean that we can always find something new to do,
70
195225
3127
и, следовательно, всегда соответствовать экономике будущего.
03:18
and that we can always remain relevant to the future economy.
71
198376
3306
03:21
But here's the really critical thing to understand.
72
201706
2437
И вот тут мы должны понять одну очень важную вещь.
03:24
The machines that will threaten workers in the future
73
204790
2865
Машины, которые угрожают рабочим в будущем,
03:27
are really nothing like those cars and trucks and tractors
74
207679
3234
значительно отличаются от автомобилей, грузовиков и тракторов,
03:30
that displaced horses.
75
210937
1616
которые когда-то заменили лошадей.
03:32
The future is going to be full of thinking, learning, adapting machines.
76
212577
4839
Машины будущего будут способны думать, учиться и адаптироваться.
03:37
And what that really means
77
217440
1408
А это значит,
03:38
is that technology is finally beginning to encroach
78
218872
2834
что в конечном итоге технологии начинают посягать
03:41
on that fundamental human capability --
79
221730
2849
на те фундаментальные способности человека,
03:44
the thing that makes us so different from horses,
80
224603
2803
которые принципиально отличают нас от лошадей,
03:47
and the very thing that, so far,
81
227430
2234
способности, которые до сих пор
03:49
has allowed us to stay ahead of the march of progress
82
229688
2647
позволяли нам оставаться впереди прогресса,
03:52
and remain relevant,
83
232359
1189
соответствовать экономике
03:53
and, in fact, indispensable to the economy.
84
233572
3067
и фактически быть незаменимыми.
Что же на самом деле отличает
03:58
So what is it that is really so different
85
238407
2495
04:00
about today's information technology
86
240926
2043
современные информационные технологии от тех, что были в прошлом?
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
242993
1947
04:04
I would point to three fundamental things.
88
244964
2653
Я бы выделил три основополагающих пункта.
04:07
The first thing is that we have seen this ongoing process
89
247641
4409
[Экспоненциальное ускорение] Первый из них — это непрерывный процесс
04:12
of exponential acceleration.
90
252074
1888
экспоненциального ускорения.
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
254420
2095
Я знаю, вы все знакомы с законом Мура,
04:16
but in fact, it's more broad-based than that;
92
256539
2296
однако на самом деле он работает гораздо шире
04:18
it extends in many cases, for example, to software,
93
258859
3150
и охватывает множество сфер, например, программное обеспечение,
коммуникации, скорость передачи данных и так далее.
04:22
it extends to communications, bandwidth and so forth.
94
262033
3000
Но самый главный факт, который необходимо понимать, заключается в том,
04:25
But the really key thing to understand
95
265057
1984
04:27
is that this acceleration has now been going on for a really long time.
96
267065
3871
что это ускорение продолжается уже очень долгое время.
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
270960
1925
Фактически уже несколько десятилетий.
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
272909
2756
Если считать с конца 50-х годов,
04:35
when the first integrated circuits were fabricated,
99
275689
2425
когда изобрели первые интегральные схемы,
04:38
we've seen something on the order of 30 doublings in computational power
100
278138
4785
удвоение вычислительной мощности произошло уже 30 раз.
04:42
since then.
101
282947
1156
Это гигантское число удвоений для любого количества,
04:44
That's just an extraordinary number of times to double any quantity,
102
284127
3688
04:47
and what it really means
103
287839
1240
и фактически это означает,
что очень скоро мы увидим
04:49
is that we're now at a point where we're going to see
104
289103
2524
невероятный результат абсолютного прогресса,
04:51
just an extraordinary amount of absolute progress,
105
291651
2411
и, безусловно, эти показатели будут продолжать увеличиваться.
04:54
and, of course, things are going to continue to also accelerate
106
294086
2975
04:57
from this point.
107
297085
1159
В ближайшие годы и десятилетия
04:58
So as we look forward to the coming years and decades,
108
298268
2540
05:00
I think that means that we're going to see things
109
300832
2338
мы станем свидетелями таких событий,
к которым мы совершенно не готовы.
05:03
that we're really not prepared for.
110
303194
1673
05:04
We're going to see things that astonish us.
111
304891
2077
И то, что мы увидим, шокирует нас.
05:06
The second key thing
112
306992
1266
[Способность к обучению] Второй пункт заключается в том,
05:08
is that the machines are, in a limited sense, beginning to think.
113
308282
3906
что машины, в некотором смысле, начинают думать.
Я не говорю сейчас об искусственном интеллекте из области фантастики,
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
312212
2457
05:14
or science fiction artificial intelligence;
115
314693
2936
который способен мыслить, как человек.
05:17
I simply mean that machines and algorithms are making decisions.
116
317653
4462
Я имею в виду, что машины и алгоритмы могут принимать решения.
Они решают проблемы, и, самое главное, они учатся.
05:22
They're solving problems, and most importantly, they're learning.
117
322139
3860
Фактически центральной технологией
05:26
In fact, if there's one technology that is truly central to this
118
326023
3303
05:29
and has really become the driving force behind this,
119
329350
3077
и основной движущей силой нынешнего прогресса является
способность машин к обучению,
05:32
it's machine learning,
120
332451
1172
05:33
which is just becoming this incredibly powerful,
121
333647
2720
и эта технология становится невероятно мощной,
05:36
disruptive, scalable technology.
122
336391
2638
разрушительной и продолжает набирать обороты.
05:39
One of the best examples I've seen of that recently
123
339561
2469
Один из лучших примеров, который я видел недавно,
05:42
was what Google's DeepMind division was able to do
124
342054
2751
что может сделать подразделение «Гугл» DeepMind
05:44
with its AlphaGo system.
125
344829
1553
с помощью системы AlphaGo.
05:46
Now, this is the system that was able to beat the best player in the world
126
346406
4300
Это система, которая смогла обыграть лучшего в мире игрока
05:50
at the ancient game of Go.
127
350730
1979
в древнюю игру го.
05:52
Now, at least to me,
128
352733
1150
На мой взгляд,
05:53
there are two things that really stand out about the game of Go.
129
353907
3117
в игре го есть две исключительные особенности.
Первая: в процессе этой игры
05:57
One is that as you're playing the game,
130
357048
2296
количество возможных конфигураций, складывающихся на доске,
05:59
the number of configurations that the board can be in
131
359368
2866
06:02
is essentially infinite.
132
362258
1411
абсолютно бесконечно.
06:03
There are actually more possibilities than there are atoms in the universe.
133
363693
3833
На самом деле вариантов больше, чем количество атомов во вселенной.
06:07
So what that means is,
134
367980
1184
И это значит,
06:09
you're never going to be able to build a computer to win at the game of Go
135
369188
3597
что невозможно построить компьютер, который сможет выигрывать в игру го
06:12
the way chess was approached, for example,
136
372809
2180
тем же способом, что и, например, в шашки,
06:15
which is basically to throw brute-force computational power at it.
137
375013
4526
то есть используя исключительно примитивную мощность вычисления.
06:19
So clearly, a much more sophisticated, thinking-like approach is needed.
138
379563
4177
Совершенно ясно, что здесь необходим более утончённый, думающий подход.
06:24
The second thing that really stands out is that,
139
384368
3271
Вторая исключительная особенность:
06:27
if you talk to one of the championship Go players,
140
387663
2647
если вы побеседуете с любым участником чемпионата по го,
06:30
this person cannot necessarily even really articulate what exactly it is
141
390334
4485
вы поймёте, что практически невозможно чётко сформулировать,
о чём именно думают игроки во время партии.
06:34
they're thinking about as they play the game.
142
394843
2215
Это происходит интуитивно,
06:37
It's often something that's very intuitive,
143
397082
2193
06:39
it's almost just like a feeling about which move they should make.
144
399299
3322
они как будто чувствуют, каким должен быть следующий ход.
06:42
So given those two qualities,
145
402645
1407
Зная об этих особенностях,
06:44
I would say that playing Go at a world champion level
146
404076
3937
я бы сказал, что игра в го на уровне мировых чемпионов
06:48
really ought to be something that's safe from automation,
147
408037
3238
никогда не будет доступна машинам,
06:51
and the fact that it isn't should really raise a cautionary flag for us.
148
411299
4446
и тот факт, что это не так, должен всех нас очень насторожить.
06:55
And the reason is that we tend to draw a very distinct line,
149
415769
3917
Дело в том, что мы склонны проводить очень чёткую границу,
06:59
and on one side of that line are all the jobs and tasks
150
419710
3509
с одной стороны от которой находятся все те задачи и специальности,
07:03
that we perceive as being on some level fundamentally routine and repetitive
151
423243
4748
которые по своей сути являются рутинными, повторяющимися
07:08
and predictable.
152
428015
1350
и предсказуемыми.
07:09
And we know that these jobs might be in different industries,
153
429389
2858
И мы знаем, что такой вид работы встречается в разных сферах,
07:12
they might be in different occupations and at different skill levels,
154
432271
3373
в разных профессиях и на разных уровнях квалификации,
07:15
but because they are innately predictable,
155
435668
2210
и так как они изначально предсказуемы,
07:17
we know they're probably at some point going to be susceptible
156
437902
3127
мы понимаем, что в будущем, вполне вероятно,
их смогут освоить машины
07:21
to machine learning,
157
441053
1177
и они будут автоматизированы.
07:22
and therefore, to automation.
158
442254
1419
И не сомневайтесь — это очень много рабочих мест.
07:23
And make no mistake -- that's a lot of jobs.
159
443697
2097
07:25
That's probably something on the order of roughly half
160
445818
2679
При грубом подсчёте
это что-то около половины всех рабочих мест в экономике.
07:28
the jobs in the economy.
161
448521
1567
07:30
But then on the other side of that line,
162
450112
2159
С другой стороны от этой границы
07:32
we have all the jobs that require some capability
163
452295
4071
находятся все профессии, для которых необходимы способности,
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
456390
2372
присущие, по нашему мнению, исключительно человеку,
07:38
and these are the jobs that we think are safe.
165
458786
2223
и потому мы уверены, что они защищены от автоматизации.
07:41
Now, based on what I know about the game of Go,
166
461033
2265
Теперь опираясь на то, что мне известно об игре го,
07:43
I would've guessed that it really ought to be on the safe side of that line.
167
463322
3703
я бы предположил, что она должна находиться на безопасной стороне.
Однако тот факт, что это не так, и что «Гугл» уже решил эту проблему,
07:47
But the fact that it isn't, and that Google solved this problem,
168
467049
3178
07:50
suggests that that line is going to be very dynamic.
169
470251
2432
предполагает, что эта граница весьма нестабильна.
07:52
It's going to shift,
170
472707
1179
Она будет сдвигаться,
07:53
and it's going to shift in a way that consumes more and more jobs and tasks
171
473910
4135
и сдвигаясь, будет поглощать всё больше и больше профессий,
07:58
that we currently perceive as being safe from automation.
172
478069
3017
которые мы пока ещё считаем защищёнными от автоматизации.
08:01
The other key thing to understand
173
481921
1657
Также важно понимать,
08:03
is that this is by no means just about low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
483602
5138
что это касается не только низкооплачиваемой работы, ручного труда
08:08
or jobs and tasks done by people
175
488764
1875
или труда, который не требует высокого уровня образования.
08:10
that have relatively low levels of education.
176
490663
2104
08:12
There's lots of evidence to show
177
492791
1524
Множество примеров демонстрируют,
08:14
that these technologies are rapidly climbing the skills ladder.
178
494339
3160
что технологии стремительно поднимаются по лестнице знаний и навыков.
08:17
So we already see an impact on professional jobs --
179
497523
3616
Мы уже видим покушение на такие специальности,
08:21
tasks done by people like accountants,
180
501163
4435
как бухгалтер,
08:25
financial analysts,
181
505622
1317
финансовый аналитик,
08:26
journalists,
182
506963
1296
журналист,
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
508283
2377
юрист, радиолог и так далее.
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
510684
1938
Так что большинство наших предположений
08:32
about the kind of occupations and tasks and jobs
185
512646
3220
относительно профессий и рабочих мест,
08:35
that are going to be threatened by automation in the future
186
515890
2819
которым в будущем угрожает автоматизация,
08:38
are very likely to be challenged going forward.
187
518733
2198
будут меняться и расширяться.
08:40
So as we put these trends together,
188
520955
1700
Если мы сложим все тенденции вместе,
08:42
I think what it shows is that we could very well end up in a future
189
522679
3292
я думаю, это докажет, что в будущем мы имеем все шансы
08:45
with significant unemployment.
190
525995
1507
столкнуться с массовой безработицей.
08:48
Or at a minimum,
191
528254
1152
Или как минимум
08:49
we could face lots of underemployment or stagnant wages,
192
529430
3781
с повсеместной неполной занятостью и застоем зарплат,
08:53
maybe even declining wages.
193
533235
2097
а может быть, даже их снижением.
08:56
And, of course, soaring levels of inequality.
194
536142
2810
А также с увеличением классового неравенства.
08:58
All of that, of course, is going to put a terrific amount of stress
195
538976
4033
Всё это, разумеется, вызовет
всеобщее волнение и стресс.
09:03
on the fabric of society.
196
543033
1917
09:04
But beyond that, there's also a fundamental economic problem,
197
544974
3059
Но кроме этого, существует ещё и основная экономическая проблема,
09:08
and that arises because jobs are currently the primary mechanism
198
548057
5195
и причина кроется в том, что работа является основным механизмом,
09:13
that distributes income, and therefore purchasing power,
199
553276
3545
который распределяет доходы и, следовательно, покупательскую способность
09:16
to all the consumers that buy the products and services we're producing.
200
556845
5132
между всеми потребителями производимых товаров и услуг.
[Магазин закрывается. Где покупатели?]
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
562831
2515
Чтобы рыночная экономика процветала,
09:25
you've got to have lots and lots of consumers
202
565370
2120
нужно много, очень много потребителей,
09:27
that are really capable of buying the products and services
203
567514
3029
способных покупать товары и услуги.
09:30
that are being produced.
204
570567
1151
09:31
If you don't have that, then you run the risk
205
571742
2386
Если этого не происходит,
то мы рискуем оказаться в ситуации экономического застоя
09:34
of economic stagnation,
206
574152
1415
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
575591
3669
или даже спада,
09:39
as there simply aren't enough customers out there
208
579284
2314
а всё потому, что не будет хватать покупателей
09:41
to buy the products and services being produced.
209
581622
2459
производимых товаров и услуг.
09:44
It's really important to realize
210
584105
1928
Очень важно понимать,
09:46
that all of us as individuals rely on access to that market economy
211
586057
6014
что каждому из нас необходим доступ к рыночной экономике,
09:52
in order to be successful.
212
592095
1729
чтобы добиться успеха.
09:53
You can visualize that by thinking in terms of one really exceptional person.
213
593848
4436
Вы можете представить себе эту ситуацию на примере одного выдающегося человека.
09:58
Imagine for a moment you take, say, Steve Jobs,
214
598308
2988
Представьте себе на минуту, что, скажем, вы взяли Стива Джобса
10:01
and you drop him on an island all by himself.
215
601320
2581
и забросили его одного на необитаемый остров.
10:03
On that island, he's going to be running around,
216
603925
2294
На этом острове он будет бегать, собирая кокосы,
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
606243
2538
так же, как любой другой человек.
10:08
He's really not going to be anything special,
218
608805
2188
Он не станет исключительной личностью,
10:11
and the reason, of course, is that there is no market
219
611017
3172
и причина тому, разумеется, отсутствие рынка,
10:14
for him to scale his incredible talents across.
220
614213
2786
где он мог бы реализовать свой невероятный талант.
Так что доступ к рынку необходим каждому из нас,
10:17
So access to this market is really critical to us as individuals,
221
617023
3470
10:20
and also to the entire system in terms of it being sustainable.
222
620517
4022
а также всей системе в целом, чтобы оставаться стабильной.
Таким образом, возникает вопрос: что конкретно мы можем сделать?
10:25
So the question then becomes: What exactly could we do about this?
223
625063
3844
[Что нам делать? Базовый доход.]
10:29
And I think you can view this through a very utopian framework.
224
629285
3232
Ответ можно увидеть сквозь весьма утопическую призму.
10:32
You can imagine a future where we all have to work less,
225
632541
2643
Представьте, что в будущем мы все будем меньше работать,
10:35
we have more time for leisure,
226
635208
3001
больше отдыхать,
10:38
more time to spend with our families,
227
638233
1928
проводить больше времени с семьёй
10:40
more time to do things that we find genuinely rewarding
228
640185
3255
и иметь больше возможностей заниматься тем, что нравится,
10:43
and so forth.
229
643464
1157
и тому подобное.
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
644645
1855
Я считаю, что это прекрасная картина.
10:46
That's something that we should absolutely strive to move toward.
231
646524
3629
Это именно то, к чему нам всем непременно нужно стремиться.
10:50
But at the same time, I think we have to be realistic,
232
650177
2676
Но в то же время, я считаю, нам нужно быть реалистами,
10:52
and we have to realize
233
652877
1393
и мы должны осознавать
10:54
that we're very likely to face a significant income distribution problem.
234
654294
4860
большую вероятность появления серьёзной проблемы распределения дохода.
10:59
A lot of people are likely to be left behind.
235
659178
2967
Многие, скорее всего, останутся обделёнными.
11:03
And I think that in order to solve that problem,
236
663186
2404
И я думаю, для решения этой проблемы
11:05
we're ultimately going to have to find a way
237
665614
2098
нам в конечном итоге придётся найти способ,
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
667736
2606
как отделить доход от традиционной работы.
11:10
And the best, more straightforward way I know to do that
239
670366
2866
И самый лучший, самый простой путь, который я вижу,
11:13
is some kind of a guaranteed income or universal basic income.
240
673256
3568
это создание гарантированного или универсального базового дохода.
11:16
Now, basic income is becoming a very important idea.
241
676848
2488
Сейчас базовый доход становится очень важной идеей.
11:19
It's getting a lot of traction and attention,
242
679360
2139
Он привлекает всё больше внимания,
11:21
there are a lot of important pilot projects
243
681523
2273
множество важных пилотных проектов
11:23
and experiments going on throughout the world.
244
683820
2175
и экспериментов проводятся по всему миру.
11:26
My own view is that a basic income is not a panacea;
245
686628
3200
На мой взгляд, базовый доход это не панацея,
11:29
it's not necessarily a plug-and-play solution,
246
689852
2532
это не окончательное решение,
11:32
but rather, it's a place to start.
247
692408
1635
а скорее, отправная точка.
11:34
It's an idea that we can build on and refine.
248
694067
2782
Эта идея, которую мы можем развивать и совершенствовать.
11:36
For example, one thing that I have written quite a lot about
249
696873
2817
Например, я уже неоднократно писал
11:39
is the possibility of incorporating explicit incentives into a basic income.
250
699714
4592
о возможности внедрения мотивационных стимулов в базовый доход.
11:44
To illustrate that,
251
704930
1169
Чтобы проиллюстрировать это,
11:46
imagine that you are a struggling high school student.
252
706123
2768
представьте, что вы старшеклассник, который плохо учится
11:48
Imagine that you are at risk of dropping out of school.
253
708915
2834
и находится на грани отчисления.
11:52
And yet, suppose you know that at some point in the future,
254
712289
3378
И тем не менее предположим, вы знаете, что в будущем,
11:55
no matter what,
255
715691
1224
несмотря ни на что,
11:56
you're going to get the same basic income as everyone else.
256
716939
3697
вы всё равно получите такой же базовый доход, как и все остальные.
12:00
Now, to my mind, that creates a very perverse incentive
257
720660
3042
На мой взгляд, подобная ситуация создает неверный стимул
12:03
for you to simply give up and drop out of school.
258
723726
2497
всё бросить и уйти из школы.
12:06
So I would say, let's not structure things that way.
259
726247
2505
Поэтому я предлагаю организовать эту систему иначе.
12:08
Instead, let's pay people who graduate from high school somewhat more
260
728776
5316
Например, мы можем тем, кто успешно закончит школу, платить больше,
12:14
than those who simply drop out.
261
734116
1696
чем тем, кто бросит учёбу.
12:16
And we can take that idea of building incentives into a basic income,
262
736329
3478
Эту идею о внедрении стимулов в базовый доход
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
739831
1667
можно использовать и в других сферах.
12:21
For example, we might create an incentive to work in the community
264
741522
3577
Например, мы можем создать стимулы для тех,
кто работает в сообществах оказания помощи нуждающимся,
12:25
to help others,
265
745123
1158
12:26
or perhaps to do positive things for the environment,
266
746305
3064
или делает что-то полезное для окружающей среды
12:29
and so forth.
267
749393
1170
и так далее.
12:30
So by incorporating incentives into a basic income,
268
750587
3011
Итак, внедряя стимулы в базовый доход,
12:33
we might actually improve it,
269
753622
1629
мы можем его значительно улучшить,
12:35
and also, perhaps, take at least a couple of steps
270
755275
2626
а также, возможно, сделать несколько шагов
12:37
towards solving another problem
271
757925
2425
к решению другой проблемы,
12:40
that I think we're quite possibly going to face in the future,
272
760374
2944
с которой мы можем столкнуться в будущем,
12:43
and that is, how do we all find meaning and fulfillment,
273
763342
3752
а именно как найти своё призвание и реализовать свой потенциал,
12:47
and how do we occupy our time
274
767118
2318
чем заполнить своё время в мире,
12:49
in a world where perhaps there's less demand for traditional work?
275
769460
4349
где, возможно, традиционная работа будет нужна всё меньше и меньше.
12:54
So by extending and refining a basic income,
276
774201
2805
Итак, расширяя и совершенствуя базовый доход,
мы сможем его значительно улучшить,
12:57
I think we can make it look better,
277
777030
2336
12:59
and we can also, perhaps, make it more politically and socially acceptable
278
779390
5298
а также, возможно, сделать его политически и социально
13:04
and feasible --
279
784712
1164
более приемлемым и осуществимым,
13:05
and, of course, by doing that,
280
785900
1474
и в итоге, действуя таким образом,
13:07
we increase the odds that it will actually come to be.
281
787398
3450
мы увеличим шансы на реализацию этого проекта.
13:11
I think one of the most fundamental,
282
791731
2270
Я думаю, что одно из главных,
13:14
almost instinctive objections
283
794025
2168
почти инстинктивных возражений,
13:16
that many of us have to the idea of a basic income,
284
796217
3453
возникающих у многих из нас по отношению к идее о базовом доходе
13:19
or really to any significant expansion of the safety net,
285
799694
3732
или к любому другому способу расширения зоны безопасности,
13:23
is this fear that we're going to end up with too many people
286
803450
3760
это страх, что в итоге слишком много людей
будет сидеть в колеснице экономики
13:27
riding in the economic cart,
287
807234
1738
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
808996
2047
и слишком мало окажется тех, кто будет её толкать.
13:31
And yet, really, the whole point I'm making here, of course,
289
811067
2834
И всё же главная мысль моего выступления заключается в том,
13:33
is that in the future,
290
813925
1361
что в будущем
13:35
machines are increasingly going to be capable of pulling that cart for us.
291
815310
3826
именно машины будут толкать для нас эту колесницу экономики.
13:39
That should give us more options
292
819160
1990
В итоге мы получим больше возможностей
13:41
for the way we structure our society and our economy,
293
821174
3811
для организации нашего общества и экономики.
13:45
And I think eventually, it's going to go beyond simply being an option,
294
825009
3442
И я думаю, в конце концов этот метод станет не просто вариантом,
13:48
and it's going to become an imperative.
295
828475
1901
а естественной необходимостью.
Потому как вся эта ситуация
13:50
The reason, of course, is that all of this is going to put
296
830400
2822
создаст сильнейший стресс в нашем обществе,
13:53
such a degree of stress on our society,
297
833246
2014
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
835284
2514
а также потому, что именно работа является тем механизмом,
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
837822
1965
который даёт потребителям возможность совершать покупки,
13:59
so they can then drive the economy.
300
839811
2516
чтобы в итоге развивалась экономика.
14:02
If, in fact, that mechanism begins to erode in the future,
301
842351
3547
Если этот механизм в будущем начнёт разрушаться,
14:05
then we're going to need to replace it with something else
302
845922
2815
тогда нам придётся заменить его чем-то ещё,
14:08
or we're going to face the risk
303
848761
1563
иначе всей нашей системе
14:10
that our whole system simply may not be sustainable.
304
850348
2567
угрожает нестабильность.
14:12
But the bottom line here is that I really think
305
852939
2382
В заключение хочу добавить, что, на мой взгляд,
14:15
that solving these problems,
306
855345
2436
поиск решения этих проблем
14:17
and especially finding a way to build a future economy
307
857805
3400
и особенно способа организации экономики будущего,
14:21
that works for everyone,
308
861229
2013
которая будет работать для каждого из нас,
14:23
at every level of our society,
309
863266
1861
на всех уровнях общества,
14:25
is going to be one of the most important challenges that we all face
310
865151
3540
станет одним из самых важных испытаний, с которым мы все столкнёмся
14:28
in the coming years and decades.
311
868715
2043
в ближайшие годы и десятилетия.
14:30
Thank you very much.
312
870782
1248
Большое всем спасибо.
14:32
(Applause)
313
872054
1860
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7