An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

245,876 views ・ 2018-08-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
You know me.
0
13760
1200
Ви знаєте мене.
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
У вашому колі друзів я не впадаю у вічі чимось особливим.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Мій одяг досі бездоганний –
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
куплений в хороші роки, коли я мала гроші.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
Глянувши на мене, ви не скажете,
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
що у мене минулого тижня за несплату відімкнули електрику,
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
або те, що я вже цілком можу претендувати на продовольчий талон.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Та якби ви звернули увагу,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
то ви побачили б сум у моїх очах,
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
почули б нотку страху у моєму впевненому голосі.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Нині я купую пробники Тайду за $1.99, щоб звести кінці з кінцями.
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
Б'юсь об заклад,
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
ви не знали, що пральний порошок випускають такими розмірами.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
Ви запрошуєте мене до тих самих дорогих ресторанів,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
де ми завжди насолоджувалися стравами,
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
та тепер я замовляю мінеральну воду з шматочком лимону,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
а не шардоне за 12 доларів.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Я ощадлива у виборі страв.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
Подумки я рахую кожен цент.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Я наполягаю на розрахунку окремо, щоб не платити за тих, хто собі замовляє
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
десерти і фірмову каву, і п'ю не більше одного келиха вина.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Я втомилася від придурювання.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Друг сказав мені, що я на мілині, а не на дні, саме в цьому і є різниця.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Я живу без телевізора, відмовилась від спортклубу
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
та манікюру,
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
виявила, що можу обійтись без перукаря.
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
Я не маю пенсійних заощаджень,
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
жодного фінансового резерву.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
Я на мілині вже довгий час.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
У мене немає дорогого будинку, який можна було б продати,
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
ані чоловіка, який би підтримав мене.
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Місяці нерегулярного доходу чи взагалі без доходу спустошили мій рахунок.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Постійно телефонують колектори,
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
дотримуючись одного й того ж сценарію:
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
спершу висловлюють ввічливе співчуття до мого становища,
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
а потім наполягають на оплаті, яка для мене непосильна.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Друзі негласно дивуються: як це людина з дуже хорошою освітою
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
може впасти в таку боргову яму.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
Я досі талановита, і мій розум швидше блискавки,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
але сучасна робота
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
досить нестабільна, в основному в консалтингових проектах.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
У 55 років я можу імітувати життєрадісність і оптимізм,
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
але широких можливостей для роботи більше немає.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
Я точно не пам'ятаю, коли це припинилося,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
але не можу не помічати, що зараз я потрапила
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
до непевного світу, де колишнє стало лише згадкою.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Я більше не знаю, де моє місце.
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
Все, що я знаю – це десятки онлайн-заявок на роботу,
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
які, здається, просто зникають у чорній дірі.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Я думаю: що ж зі мною сталося?
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
З моїм здоров'ям все в порядку,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
але моє тіло болить – чи це дух?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Раніше я ніколи не помічала бездомних жінок,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
а тепер з цікавістю за ними спостерігаю,
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
роздумуючи над тим, чи починались їх історії так, як і моя.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
Я написала про це рік тому.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
Це комбінація моєї власної історії та історій моїх знайомих.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
Я написала це, бо втомилася прикидатися,
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
що в мене все в порядку, коли це не так.
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
Я втомилася робити вигляд, що все нормально.
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
Моє життя не скидалось на картинку з популярних журналів.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Ніхто з моїх знайомих не об'їздив світ і не купив квартиру в Коста-Ріці.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Дуже небагато моїх друзів відкладали 15-20% – суму, яка, на думку експертів,
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
необхідна, щоб зберегти свій рівень життя на пенсії.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
Багато моїх друзів в свої 50 чи 60
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
зазнали погіршення свого соціального статусу;
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
замість роботи всього життя
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
у них втрачена робота, медичний діагноз, вони розлучені, неплатоспроможні.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
Можливо, ми не опинились на дні,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
але багато кому з нас довелось пережити часи,
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
коли була дуже висока ймовірність опинитись на дні.
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
Правда в тому, що для цього потрібно небагато.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
У США не менше половини домогосподарств,
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
у яких заощаджень вистачає лише на один місяць.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
Для 47 відсотків
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
проблематично викроїти 400$ у випадку гострої необхідності.
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
Це стосується майже половини населення.
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Несподіваний ремонт машини – і ми опиняємось на краю прірви.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
Ви не знаєте, про кого з навколишніх йдеться –
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
та я не одна в такій ситуації.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
Дехто з присутніх тут в такому ж самому становищі,
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
якщо це не ви,
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
то це ваші батьки, чи ваша сестра, чи, можливо, ваш найкращий друг.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
Нам все краще вдається прикидатися нормальними.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
Сором змушує нас мовчати та ізолюватись від інших.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Коли я вперше вирішила розповісти про свою історію,
05:03
I did a website
86
303240
1216
то створила веб-сайт,
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
і друг помітив, що там не було моїх фото –
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
там були лише картинки, такі як ця.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Навіть, якщо я виходила з тіні,
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
я все ще ховалась.
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Ми живемо у світі, де успіх визначається доходом.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
Коли ви зізнаєтесь, що у вас проблеми з грошима,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
то ви ніби оголошуєте себе лузером.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
Якщо ви є випускником Гарвардської школи бізнесу, як я,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
то ви подвійний лузер.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
Ми, повоєнне покоління, часто чули, що ми не забезпечили собі пенсію
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
і що це наша помилка.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
Чому ми вирішили скоротити свої пенсійні внески, щоб оплатити
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
догляд за своєю свекрухою
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
чи заплатити за навчання дітей, чи просто, щоб вижити?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
Нас звинувачують у тому, що ми нероби, халявщики –
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
всі гроші ми витратили на латте та бутильовану воду.
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
Звинувачувати і соромити – це ж так просто і приємно.
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
Чимало з нас навіть не чекали,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
поки це зроблять інші, а самі квапились звинувачувати себе.
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
Я скажу за нас так:
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
ми всі могли заощадити більше.
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Я знаю, що я могла заощадити більше,
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
якби ви пройшлись по моєму життю останні 30 років,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
то побачили б, що я зробила не одну фінансово неприйнятну річ.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
Та зараз я не можу цього змінити,
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
і жоден з вас так само,
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
але давайте не змішувати поведінку окремої людини
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
із системними факторами,
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
які створили розрив у 7.7 трильйонів доларів у пенсійному забезпеченні.
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
Мільйони американців післявоєнного покоління опинились за межею,
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
через те, що вчащали до Старбаксу.
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
Останні три десятиліття наша зарплатня не зростала, а навіть падала,
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
пенсії ставали примарнішими,
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
і водночас захмарно зростали ціни
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
на житло, медичну допомогу та освіту.
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
Раніше було інакше.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
Ми всі пам'ятаємо той триногий стілець доходу,
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
який спирався на заощадження, пенсію та соціальні гарантії.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Що ж, той стілець похитнувся.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Візьміть заощадження –
07:25
For many families,
127
445280
1456
які заощадження?
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
Багато сімей не мають чого заощаджувати після оплати рахунків.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
Ніжка пенсії в тому стільці також похитнулася.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
Ми всі пам'ятаємо часи, коли багатьом гарантувалась пенсія.
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Сьогодні лише 13% американців працюють в компаніях, які пропонують цю опцію.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
Що ми отримали натомість?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Ми отримали плани 401(k),
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
коли раптом відповідальність за пенсію була перекладена на нас,
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
а не на компанії, де ми працюємо.
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
Ми отримали можливість керувати, але отримали і ризик,
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
і виявляється, що мільйонам людей не вельми добре вдається
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
добровільно інвестувати впродовж 40 років.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Мільйони людей не дуже здатні впоратися з ринковим ризиком.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
Саме числа показують справжню картину.
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
У половини американських сімей взагалі немає пенсійних заощаджень.
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
Це буде нуль.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
Жодного плану 401(k), пенсійного рахунку чи монетки.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
Серед 55-64-річних у яких є пенсійний рахунок,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
середня величина рахунку сягає 104 000 доларів.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
104 000 доларів звучить краще, ніж нуль,
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
але відсоткові виплати з цієї суми становитимуть близько 300 доларів.
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
Ви чудово розумієте, що на таку суму не проживеш.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Зі зменшенням заощаджень,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
пенсії стали реліктами минулого,
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
і план 401(k) не вдається мільйонам американців,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
чимало людей передпенсійного віку залежать від соціальних гарантій –
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
і це їхній єдиний пенсійний план.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
Але тут є проблема.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
Соціальним гарантіям ніколи не відводилась роль пенсійного плану.
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
Їх не вистачить.
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
В найкращому випадку вони становлять близько 40%
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
вашого передпенсійного доходу.
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
Все дуже змінилося з часів,
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
коли у 1935 році була впроваджена система соціальних гарантій.
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
Тоді у 21-річного чоловіка була 50-відсоткова ймовірність
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
дожити до 65 років.
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
Тож він виходив на пенсію у 60,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
трохи рибалив, цілував внуків,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
купував золотий годинник –
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
і помирав приблизно через 5 років після виходу на пенсію.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Але тепер це не діє.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Якщо вам скоро буде 60 і у вас гарне здоров'я,
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
то ви ще легко проживете 20-25 років.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
Це дійсно довгий час, щоб звести кінці з кінцями,
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
якщо ви вже на дні.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
То що ж робити, коли ви опинились там
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
у свої 50-60?
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
Що робити, якщо ви не хочете там опинитись,
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
а вам зараз 22 чи 32?
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Ось що я дізналася зі свого досвіду.
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
Підмога не прийде.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
Немає магічного порятунку,
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
немає принца,
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
а робота не дуже допоможе.
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
Щоб забезпечити собі в Америці кращу долю, ніж бідна старість,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
ми маємо рятувати самих себе та одне одного.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
Я мала вийти з тіні,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
відкрито заявити про свою проблему,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
і запрошую вас зробити так само.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
Я не збираюсь вам казати, що це непросто.
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
Однак я спробувала розповісти мою історію,
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
бо вважала, що так іншим людям стане легше розповісти свої.
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Думаю, що наша сила в чисельності,
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
щоб ми змогли змінити перебіг нашої розмови,
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
коли йдеться про пенсійну кризу.
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
Коли чимало з нас перебувають в шоці, та не розуміють, що з ними відбувається,
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
нам доведеться все створювати з низів,
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
утворивши те, що я називаю колами стійкості.
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
Маленькі групи людей часто збираються разом
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
щоб поговорити про те, що з ними сталося,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
поділитися інформацією,
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
та задуматися над виходом з цього становища.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Думаю, це стане основою, яка допоможе нам знову здобути голос
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
і ввімкнути тривожний сигнал –
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
підштовхнути наші інститути та законодавців до негайної роботи
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
над вирішенням пенсійної кризи.
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
А тим часом –
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
так, тут є "тим часом" –
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
нам доведеться засвоїти образ мислення того, як жити по-бідному,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
різко знизивши свої витрати.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Я не маю на увазі життя лише за власний кошт.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
Чимало людей вже так живуть.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
Я закликаю до іншого,
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
значно ширшого розуміння – а саме,
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
слід спитати самих себе, що насправді означає
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
жити життям, яке не визначається речами.
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
Я це називаю "зменшенням".
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
Зменшення передбачає усвідомлення, що вам насправді потрібно,
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
для життя, яке б вам справді приносило задоволення.
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
Один мій друг їздить на пошарпаних, старих автомобілях,
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
але це йому дозволить заощадити 15 тисяч доларів, щоб нарешті
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
купити флейту,
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
бо музика – це те, що для нього справді важливе.
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Він вдався до зменшення.
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
Мені також довелось позбутись магічного мислення –
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
цієї думки, що якщо я буду достатньо терплячою,
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
затягну пояс,
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
то життя зрештою повернеться до попереднього рівня.
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Якщо я надішлю ще одне резюме,
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
чи подам онлайн-заявку на ще одну вакансію,
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
чи відвідаю ще один фаховий захід, щоб зав'язати контакти,
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
то нарешті отримаю роботу, подібну до тієї, яку мала колись.
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
І нормальний стан справ знову повернеться.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
Та правда в тому, що я не повернусь назад, так само, як і ви.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
Те життя, яке ми вважали нормальним, скінчилось.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
І в новій ситуації, в якій ми опинились,
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
нам слід бути готовими робити те, що нам не дуже б хотілось.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
Нам слід бути готовими братись за ті завдання,
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
які ми вважаємо занизькими, не гідними нашого статусу,
13:31
and our skill.
236
811960
1416
таланту чи вміння.
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Мені довелось спуститись зі свого трону.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
Минулого року моя подруга спитала, чи не могла б я їй допомогти
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
з організаційною роботою.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Я подумала, вона має на увазі якийсь суспільний проект,
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
щось на кшталт того, що президент Обама робив у Чикаго.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Та вона мала на увазі впорядкування чийогось туалету.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Я сказала: "Я цим не займаюсь".
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
Вона відповіла: "Спустися з трону. Гроші не пахнуть".
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
Звісно, непросто бути серед перших провісників цієї нової епохи,
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
епохи, що диктує новий підхід до роботи і життя.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Першим завжди найважче.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
Для першопрохідців ще не існує усталених соціальних мереж,
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
готових шляхів і рольових зразків,
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
ще немає відповідної соціальної політики, яка б підказала,
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
що робити далі.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
Ми опинились в центрі сейсмічного зсуву,
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
і нам доведеться самим будувати мости у нове життя.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
Між іншим, ми вже це робимо,
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
ми це робимо,
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
коли намагаємось здогадатись, що нас чекає далі.
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
Ми також це робимо, коли нам спадає на думку
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
відмовитись від ідеї, що наша цінність залежить від нашого доходу,
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
наших титулів чи наших посад.
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
Це будування мостів може сприйматись як божевілля чи кмітливість залежно від того,
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
яким був ваш спосіб життя до настання саме вашої фінансової кризи.
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
Декотрі мої друзі, маючи науковий ступінь, працюють в крамниці контейнерів,
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
чи водіями таксі,
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
тоді як декотрі інші, скооперувавшись з іншими бебі-бумерами,
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
створили справді круті комерційні підприємства.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
Будування мостів не означає, що ми не хочемо
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
продовжувати нашу попередню кар'єру,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
що ми не хочемо займатись значущою роботою.
15:19
We do.
269
919360
1296
Ми хочемо.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
Будування мостів – це те, що ми робимо,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
коли розуміємо, що майбутнє може бути не таким, як нам хочеться.
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
Я також навчилась виробляти стратегії, як триматись на плаву,
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
коли переді мною постає перспектива чогось, що мені не подобається.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
І я б хотіла вам порадити
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
також серйозно обміркували цей підхід.
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
Якщо вам потрібно жити разом з братом, щоб зводити кінці з кінцями,
15:46
call him.
277
946640
1336
зателефонуйте йому.
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
Якщо за допомогою квартиранта ви могли б виплачувати свою іпотеку
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
чи квартплату, тоді
15:55
do it.
280
955040
1216
знайдіть квартиранта.
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
Якщо вам потрібні продовольчі талони,
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
ці кляті продовольчі талони.
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
За даними AARP, їх отримує лише третина літніх людей, які їх потребують.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Зробіть, що від вас вимагається, щоб наступна спроба була вдалою.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Знайте, що існують мільйони таких, як ми.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
Виходьте з тіні.
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Скорочуйте,
16:18
small up;
288
978720
1336
зменшуйте,
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
думайте про стратегії, які допоможуть вижити,
16:23
get off your throne
290
983440
1696
спустіться із трону,
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
і будуйте мости, які допоможуть протриматись у скрутні часи.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
На національному рівні, ми досягли довголіття,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
вкладаючи мільярди доларів у діагностику, лікування
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
і контроль за хворобами.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
Однак просто довгого життя ще не досить,
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
ми хочемо мати гідне життя.
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
Та у досягнення цієї мети ми інвестували значно менше,
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
ніж у медичну інфраструктуру.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
І тепер нам потрібно виробити новий підхід,
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
нове розуміння того, що значить бути літньою людиною в Америці.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
Нам потрібні настанови й ідеї, яким чином жити насиченим,
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
повноцінним життям,
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
маючи значно скромніший дохід.
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
Тож я звертаюсь до ініціаторів змін,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
соціальних підприємців,
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
митців і літніх людей, а також
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
перспективних інвесторів.
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
Я звертаюсь до тих, хто рухається вперед і підважує статус кво.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
Нам потрібно, щоб ви поділились своїм баченням:
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
як інвестувати в послуги, продукти та інфраструктуру,
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
які підтримуватимуть нашу гідність,
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
нашу незалежність і добробут
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
впродовж того тривалого відрізку часу, який ми очікуємо прожити.
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
Мій шлях, відправною точкою якого був страх і сором,
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
зрештою привів мене до скромності і розуміння.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Зараз я готова згуртуватися з іншими,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
щоб разом вистояти у цій боротьбі,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
і я запрошую вас приєднатись.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Дякую.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7