An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

246,074 views ・ 2018-08-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Tsys Редактор: Anna Kotova
00:13
You know me.
0
13760
1200
Вы знаете меня.
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
Я в вашем кругу друзей, скрыта на самом видном месте.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Моя одежда по-прежнему выглядит безупречно,
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
хоть и куплена ещё в те лучшие годы, когда я прилично зарабатывала.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
Глядя на меня, вы бы и не догадались,
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
что на прошлой неделе мне отключили электричество за неуплату,
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
или что я имею право получать талоны на льготную покупку продуктов.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Но если бы вы обратили внимание, то заметили бы грусть в моих глазах
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
и услышали бы нотки страха в моём уверенно звучащем голосе.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Сейчас я покупаю пробники стирального порошка за $1,99,
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
чтобы свести концы с концами.
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
Спорим, вы не знали, что порошок вообще выпускают в таких объёмах.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
И вот вы зовёте меня в те же дорогие рестораны,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
куда мы всегда любили ходить вдвоём,
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
но теперь я заказываю минеральную воду с лимоном,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
а не бокал шардоне за 12 долларов.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Я экономлю, когда дело доходит до еды.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
Даже мелочусь, считаю в уме каждый пенни.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Я против того, чтобы делить счёт пополам и платить за десерты и дизайнерский кофе,
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
за второй и третий бокалы вина, к которым я даже не притронулась.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Я устала притворяться кем-то другим.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Подруга сказала, что я не нищая, я просто на мели, — а это не одно и то же.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Я обхожусь без кабельного телевидения, абонемента в спортзал и маникюра.
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
Я поняла, что и сама могу ухаживать за волосами.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
У меня нет пенсионных накоплений,
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
нет сбережений на чёрный день.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
Я исчерпала эти ресурсы давным-давно.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
У меня нет квартиры в дорогом кооперативном доме,
откуда я могла бы извлечь долю собственника,
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
и нет мужа, который бы меня поддержал.
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Задержки платежей и неоплаченные счета уничтожили мою кредитную историю.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Мне постоянно названивают коллекторы,
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
дословно зачитывая свой текст
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
перед тем, как посочувствовать моему тяжёлому положению,
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
а затем назначают сроки и условия оплаты, которые мне не потянуть.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Друзья про себя удивляются, как человек с таким хорошим образованием,
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
может находиться в такой тяжёлой экономической ситуации.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
Я по-прежнему чертовски умна, и таланта мне не занимать,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
но работа стала походить на подработку, я лишь изредка консультирую.
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
В 55 лет я научилась притворяться оптимисткой,
но у меня осталось не так много возможностей заработать.
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
Я точно не помню, когда их стало меньше,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
но я должна признать, что оказалась в мире, полном неопределённости,
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
где мой статус — «бывший некогда специалист».
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Я уже не знаю, где моё место в жизни.
Но мне известно, что десятки онлайн-заявлений о приёме на работу
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
словно исчезают в какой-то «чёрной дыре».
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Я спрашиваю себя, что же со мной будет.
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
Здоровье меня пока не подводило, но тело моё ноет — или это моя душа?
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Раньше я не обращала никакого внимания на бездомных женщин,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
теперь же я с любопытством присматриваюсь к ним
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
и спрашиваю себя, начиналась ли их история так же, как моя.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
Я написала эту речь год назад.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
В ней собран мой опыт и опыт других женщин, которых я знаю.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
Я написала её, потому что устала делать вид,
будто всё в порядке, когда на самом деле это было не так.
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
Устала притворяться «нормальной».
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
Обо мне не писали в газетах.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Никто из моих знакомых не путешествовал по миру
и не покупал дом в Коста-Рике.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Лишь немногие мои друзья отложили 15–20% сбережений, которые, как говорят эксперты,
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
помогут поддерживать привычный уровень жизни на пенсии.
Мои друзья в свои 50–60 с лишним лет, столкнулись с социальным нисхождением,
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
с необходимостью работать всю жизнь:
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
потеря работы, тяжёлая болезнь или развод
могли привести их к полной неплатёжеспособности.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
Мы, может, и не опустились на самое дно,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
но многие из нас пережили череду событий,
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
когда мы впервые были близки к тому, чтобы на этом самом дне оказаться.
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
Правда в том, что это не так уж и сложно.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
У медианной американской семьи
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
сбережения равны одному месячному доходу.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
47% из нас не смогут собрать 400 долларов в случае крайней необходимости.
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
Это почти половина населения.
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Потребовался серьёзный ремонт машины — и мы уже на краю экономической пропасти.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
Оглянувшись вокруг, вы бы не догадались об этом.
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
А ведь я не единственная, кто находится в такой ситуации.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
В этом зале присутствуют люди с такими же трудностями,
и если это не вы лично,
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
то это ваши родители, или сестра, или, возможно, ваш лучший друг.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
Нам хорошо удаётся притворяться, будто у нас всё хорошо.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
Из-за стыда мы молчим и чувствуем себя одинокими в своих проблемах.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Когда я впервые решила поделиться своей историей с людьми,
я создала веб-сайт.
05:03
I did a website
86
303240
1216
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
И кто-то из друзей обратил внимание, что там не было моих фотографий.
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
Только рисунки вроде этого.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Я продолжала скрываться, даже когда делилась своей историей.
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Мы живём в мире, где доход определяет степень чьей-то успешности.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
И когда вы говорите, что у вас проблемы с деньгами,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
то вы по большому счёту заявляете, что вы неудачник.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
А уж если вы выпускник Гарвардской школы бизнеса, как я,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
то вы вроде как неудачник в квадрате.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
Нам, детям послевоенного периода, постоянно говорят,
что мы недостаточно вкладывали в пенсию,
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
и что это — полностью наша вина.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
Действительно, с чего бы это нам тратить деньги с пенсионного накопительного счёта,
только чтобы покрыть уход за родственниками в частной больнице,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
или чтобы заплатить за обучение детей, или просто чтобы выжить?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
Нас обвиняют в безграмотном планировании и тунеядстве,
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
как будто мы все эти деньги потратили на латте и бутилированную воду.
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
Им так хочется обвинить и пристыдить кого-то.
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
Многие из нас даже не дожидаются, пока это начнут делать другие,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
мы сами слишком заняты этим самоедством.
Я считаю, нам нужно признать, что в этом есть часть нашей вины:
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
мы все могли бы скопить больше.
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Я знаю, что могла бы накопить больше.
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
И если бы вам довелось покопаться в последних 30 годах моей жизни,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
то вы бы стали свидетелем не одной финансовой глупости, которую я совершила.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
Сейчас я уже не могу исправить прошлое, и вы не можете.
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
Но давайте не будем путать отдельно взятые поступки с системой,
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
условия которой привели к разрыву между ожидаемым и реальным
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
пенсионным обеспечением, составляющим 7,7 триллиона долларов.
Миллионы американцев, родившиеся в послевоенный период,
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
оказались в такой ситуации не из-за многочисленных походов в «Старбакс».
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
Последние тридцать лет мы жили в условиях
фиксированной и снижающейся заработной платы,
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
когда пропадали пенсионные накопления,
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
в условиях непомерной стоимости жилья, здравоохранения и образования.
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
Раньше всё было совсем по-другому.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
Все мы помним этот пенсионный доход, похожий на «стул на трёх ножках»,
который включал в себя сбережения, пенсию и социальное обеспечение.
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Так вот этот стул оказался шатким.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Взять, к примеру, сбережения — да о каких сбережениях может быть речь?
07:25
For many families,
127
445280
1456
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
Многим семьям после уплаты всех счетов просто не с чего откладывать сбережения.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
Пенсионная «ножка» этого «стула» тоже оказалась ненадёжной.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
Мы можем вспомнить те времена, когда у многих была пенсия.
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Сегодня же только 13% американских рабочих
трудоустроены в компаниях, обеспечивающих пенсию.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
А что мы получаем вместо пенсий?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Пенсионные планы 401(k), то есть пенсионный накопительный счёт.
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
И ответственность за пенсионный план внезапно перешла от работодателя к нам.
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
Мы получили власть, но также подверглись риску,
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
и, как выяснилось, миллионы людей не преуспели в том,
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
чтобы на протяжении более 40 лет самостоятельно инвестировать в пенсию.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Миллионам людей не удаётся успешно управлять рыночными рисками.
Цифры говорят сами за себя.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
У половины американских семей нет никаких пенсионных накоплений.
То есть буквально ноль.
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
Ни плана 401(k), ни денег на личном пенсионном счёте, ни цента вообще.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
У людей в возрасте 55–64 лет, всё-таки имеющих пенсионный счёт,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
срединное значение накоплений — 104 000 долларов.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
Что ж, 104 000 долларов лучше чем ничего,
но это приносит около 300 долларов годового дохода.
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
Думаю, вы и сами понимаете, что на эти деньги не проживёшь.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Без сбережений,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
и при том, что пенсии становятся пережитком прошлого,
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
а пенсионный план 401(k) подводит миллионы американцев,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
большинство людей предпенсионного возраста рассчитывают на социальное обеспечение
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
в качестве своей пенсионной программы.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
Но вот в чём проблема.
Социальное обеспечение не задумывалось как пенсионная программа.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
Его едва хватает.
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
В лучшем случае оно покрывает около 40% вашего дохода до выхода на пенсию.
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
Многое изменилось с тех пор, как социальное обеспечение ввели 1935 году.
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
В те времена мужчины в возрасте 21 года доживали до 65 лишь в 50% случаев.
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
И вот он вышел на пенсию в 60,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
немного порыбачил, поцеловал внуков,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
купил золотые часы
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
и прожил ещё лет пять после выхода на пенсию.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Сейчас события развиваются иначе.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Если к 60 годам у вас отличное здоровье,
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
вы с лёгкостью проживёте ещё лет 20–25.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
А это очень большой срок для тех,
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
кому придётся сводить концы с концами.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
Так что же делать, если вы оказались в такой ситуации в 50, 55 или 60 лет?
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
Что делать, если вы не хотите попасть в такую ситуацию и вам 22 или 32 года?
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Вот чему я научилась на собственном опыте.
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
Помощи ждать неоткуда.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
Не намечается ни чудесного спасения,
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
ни прекрасного принца,
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
ни больших субсидий.
Чтобы у нас появился шанс на будущее,
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
чтобы не стать старым и бедным в Америке,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
мы вынуждены спасать себя и друг друга самостоятельно.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
Мне пришлось выйти из тени,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
встать здесь, перед вами.
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
И я предлагаю вам сделать то же самое.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
Не буду говорить, что это трудно.
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
Но всё же я решилась рассказать о себе,
так как думала, что это поможет людям поделиться их опытом.
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Думаю, от наших сил и количества зависит,
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
сможем ли мы придать значимости общественной дискусии
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
вокруг пенсионного кризиса.
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
С таким количеством людей, потрясённых и озадаченных случившимся,
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
мы должны будем объединиться, чтобы на общественных началах
с нуля создать то, что я зову «группами психологической устойчивости».
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
Это маленькие группы людей, которые вместе обсуждают произошедшее с ними,
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
делятся средствами и информацией,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
чтобы попробовать найти выход из сложившейся ситуации.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Начав с этого, мы сможем вновь обрести силы и объявить тревогу,
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
надавить на наши государственные организации и политиков,
приложить все усилия, чтобы в срочном порядке справиться с пенсионным кризисом.
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
Тем временем,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
а оно у нас пока есть,
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
нам придётся приспособиться к экономному образу жизни,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
значительно сократив расходы.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Я не говорю о том, чтобы жить по средствам.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
Многие сейчас так и живут.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
Сейчас требуется глубоко разобраться в вопросе,
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
каково это, когда жизнь не измеряется материальными ценностями.
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
Я зову это минимизацией расходов.
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
Минимизация расходов — это попытка определить,
что вам действительно нужно для того, чтобы чувствовать себя удовлетворённо.
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
У меня есть друг, он ездит на «убитых» машинах,
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
но он экономит каждый доллар,
чтобы однажды купить флейту за 15 тысяч,
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
потому что музыка — важная часть его жизни.
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Ради неё он сократил расходы.
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
Мне также пришлось отвыкать от примитивного мышления,
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
что если я потерплю и ограничу себя в чём-то,
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
то всё вернётся на круги своя.
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Если я отправлю ещё одно резюме, или подам онлайн-заявку на приём на работу,
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
или схожу на очередное мероприятие, чтобы наладить деловые контакты,
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
то я уж точно получу такую работу, которую привыкла выполнять.
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
Разумеется, всё наладится.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
Вот только прошлого не вернуть, ни мне, ни вам.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
Тот привычный жизненный уклад ушёл в прошлое.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
И в этом новом мире, где мы оказались,
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
нас попросят делать то, чего мы делать не хотим.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
Нас попросят выполнять то, что, как мы считаем,
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
принижает наш статус, талант или навыки.
13:31
and our skill.
236
811960
1416
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Мне пришлось снять корону.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
В прошлом году одна моя приятельница попросила помочь кое-что организовать.
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Я думала, речь шла о создании общественной организации,
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
наподобие той, что создал Барак Обама в Чикаго.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Как выяснилось, дело ограничилось гардеробом.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Я сказала: «Я за это не возьмусь».
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
Она ответила: «Сними уже корону. Деньги не пахнут».
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
Трудно быть в передовой группе, которая начинает новую страницу
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
в истории трудовой деятельности и образа жизни.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Первопроходцам всегда приходится тяжело.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
У первопроходцев нет систем, маршрутов и примеров для подражания.
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
Нет политического курса и способов показать, как двигаться дальше.
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
Мы в эпицентре кардинальных изменений, и чтобы их пережить,
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
нам нужно найти работу, которая поможет совершить этот переход.
Этой «антикризисной» работой мы занимаемся,
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
пока пытаемся понять, что делать дальше.
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
В ходе «антикризисной» работы мы также избавляемся от идеи,
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
что наша ценность зависит от дохода, статуса и профессии.
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
«Антикризисная» работа может казаться бредовой или классной,
зависит от того, как обстояли дела, когда вас настиг финансовый кризис.
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
Среди моих друзей есть люди с учёными степенями,
работающие в магазинах или в такси.
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
Но есть и друзья, которые объединились
с такими же, как они, и начали свой бизнес.
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
Это не значит, что мы забросили нашу предыдущую профессию
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
и не хотим выполнять серьёзную, значимую работу.
15:19
We do.
269
919360
1296
Это не так.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
Такой «антикризисной» работой мы занимаемся,
пока пытаемся понять, что делать дальше.
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
Я также научилась искать возможности, а не зацикливаться на неудачах,
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
когда решаю, чем хочу заниматься, а чем — нет.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
Советую и вам рассмотреть такой подход к решению вопросов.
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
И если нужно переехать к брату, чтобы свести концы с концами, звоните ему.
15:46
call him.
277
946640
1336
Если нужно пустить квартиранта, чтобы помочь вам погасить ипотеку
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
или совместно платить за жильё, то найдите его.
15:55
do it.
280
955040
1216
Если нужно получить талоны на льготную покупку продуктов,
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
так получите эти треклятые талоны.
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
По данным Американской ассоциации пенсионеров лишь треть пожилого населения,
имеющих право на талоны, пользуются этим правом.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Сделайте, что необходимо, чтобы продержаться ещё.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Знайте: нас миллионы.
Выйдите из тени.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Сокращайте расходы,
16:18
small up;
288
978720
1336
затягивайте пояса,
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
ищите возможности, не зацикливайтесь на неудачах,
16:23
get off your throne
290
983440
1696
снимите корону с головы
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
и найдите ту самую «антикризисную» работу, которая поможет пережить тяжёлые времена.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
Долголетие стало заслугой нашей страны благодаря миллиардам долларов,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
направленным на диагностику, ведение и лечение заболеваний.
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
Но недостаточно просто жить долго.
Мы хотим жить хорошо.
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
Мы не инвестировали столько же в материальную инфраструктуру,
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
чтобы обеспечить хорошую жизнь.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
Нам необходимо сформировать новое понимание того,
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
что значит встретить старость в Америке.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
Нам нужны помощь и рекомендации, как сделать жизнь более наполненной,
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
имея довольно скромный доход.
Поэтому я обращаюсь к реформаторам, социальным предпринимателям,
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
творческим людям, старейшинам и социальным инвесторам.
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
Я обращаюсь к защитникам и разрушителям статус-кво.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
Помогите нам сформировать преставление о том,
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
как правильно инвестировать в товары, услуги и инфраструктуру,
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
которые обеспечат достойное существование на протяжении многих десятилетий.
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
Я начала свой путь со стыда и страха
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
и пришла к смирению и пониманию.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Теперь я готова встать в строй и объединить силы с остальными,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
чтобы бороться с этой проблемой.
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
И я прошу вас присоединиться ко мне в этой борьбе.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Спасибо за внимание.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7