An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

246,074 views ・ 2018-08-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen
00:13
You know me.
0
13760
1200
Vous me connaissez.
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
Je fais partie de votre cercle d'amis, cachée sous vos yeux.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Mes vêtements restent impeccables,
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
achetés pendant les bonnes années, quand je gagnais encore bien ma vie.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
En m'observant, impossible de deviner
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
qu'on m'a coupé l'électricité la semaine dernière pour défaut de paiement,
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
ou que je remplis les conditions pour solliciter des coupons alimentaires.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Si vous faites vraiment attention,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
vous remarquerez mon regard triste,
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
vous entendrez un soupçon de peur dans ma voix, normalement assurée.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Maintenant, j'achète des petits bidons de lessive pour 1,99 dollars
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
pour joindre les deux bouts.
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
Vous ne saviez probablement pas qu'une telle taille existait.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
Vous continuez de m'inviter dans des restaurants chers
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
que nous avons toujours appréciés
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
mais je commande de l'eau minérale avec un citron
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
à la place du verre de chardonnay à 12 dollars.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Mes choix sont frugaux.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
Je compte mentalement et méticuleusement chaque centime.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Je m'oppose à partager la note en deux pour couvrir le dessert, les cafés
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
et les deuxième et troisième verres de vin que je n'ai pas consommés.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Je suis fatiguée de faire semblant d'aller bien.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Une amie m'a dit que je suis fauchée mais pas indigente, nuance !
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Je n'ai ni télé, ni d'abonnement à un club de sport,
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
aucune manucure prévue.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
J'ai découvert que je peux me couper les cheveux.
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
Je n'ai aucune épargne-retraite,
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
aucun argent de côté.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
Je l'ai épuisé il y a bien longtemps.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
Je n'ai aucun appartement qui apporte une rente,
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
et aucun mari pour aider mes finances.
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Des mois de remboursements en retard ou en défaut ont décimé mes économies.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Des agents de recouvrement m'appellent sans cesse,
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
lisant leur texte à la lettre
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
avant d'exprimer leur sympathie polie pour ma détresse
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
et continuer d'exiger un remboursement que je ne peux pas honorer.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Mes amis se demandent secrètement comment une personne munie d'une bonne formation
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
peut être en situation de détresse économique.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
J'ai toujours beaucoup de talent, je suis toujours aussi maligne,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
mais le travail est devenu rare,
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
principalement des petits contrats de consultance.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
À 55 ans, j'ai appris à avoir l'air réjoui,
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
mais les opportunités de travail ne sont plus si fréquentes.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
Je ne me souviens plus précisément quand la source s'est tarie,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
mais je ne peux plus nier avoir passé le seuil
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
du monde précaire des has-been.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Je ne sais plus quelle est ma communauté.
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
Je sais simplement que les dizaines d'offres de recrutement en ligne
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
semblent s'évanouir dans un trou noir.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Je me demande ce qui va m'arriver.
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
Pour le moment, je reste en bonne santé,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
mais j'ai mal partout, ou bien est-ce mon esprit qui a mal ?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Les femmes sans abri étaient invisibles jusqu'à présent.
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
Mais maintenant, je les observe avec un regard curieux,
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
me demandant si leur histoire a commencé comme la mienne.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
J'ai dessiné ça il y a un an.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
C'est une composition sur mon récit et celui d'autres femmes que je connais.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
Je l'ai dessinée car j'étais fatiguée
de faire semblant que tout allait bien quand ce n'était pas le cas.
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
J'étais fatiguée de simuler la normalité.
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
Je ne me voyais pas dans la presse populaire.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Personne autour de moi ne voyage autour du monde ou n'achète de loft au Costa Rica.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Peu de mes amis ont mis de côté les 15 à 20 %
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
que les experts nous affirment être nécessaires
pour conserver notre niveau de vie après la retraite.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
Mes amis, dans la cinquantaine ou la soixantaine,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
sont face à une régression professionnelle,
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
ont un boulot alimentaire ;
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
il suffirait d'une perte d'emploi, d'une maladie ou d'un divorce
pour qu'ils deviennent insolvables.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
On n'a pas encore touché le fond,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
mais nous sommes nombreux à entrevoir une séquence d'événements
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
où les bas-fonds sont envisageables pour la première fois.
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
En fait, il n'en faut pas beaucoup.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
Le ménage moyen aux États-Unis
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
a assez d'économies pour couvrir un mois de revenus.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
47% d'entre nous
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
sont incapables de trouver 400 dollars pour gérer une urgence.
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
C'est presque la moitié d'entre nous.
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Des réparation importantes sur la voiture et on est au bord du précipice.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
Impossible de le détecter ainsi,
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
mais je ne suis pas la seule dans cette situation.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
Certains parmi vous dans la salle sont dans cette situation.
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
Si ce n'est pas vous,
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
il peut s'agir de vos parents, de votre sœur, ou de votre meilleur ami.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
On devient bon pour faire semblant que tout va bien.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
La honte nous pousse au silence et nous isole.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Quand j'ai décidé de raconter mon histoire,
05:03
I did a website
86
303240
1216
j'ai monté un site Web
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
et une amie a remarqué qu'il n'y avait aucune photo de moi,
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
rien que des dessins comme celui-ci.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Même au moment de mon coming-out,
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
je restais cachée.
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Nous vivons dans un monde où le succès se mesure à l'aune de nos revenus.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
Quand on évoque des problèmes financiers,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
on annonce en fait qu'on est un loser.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
Si comme moi, vous êtes diplômés de Harvard,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
vous êtes doublement un loser.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
On serine aux baby-boomers qu'ils ont sous-alimenté leur épargne-retraite.
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
C'est de notre faute.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
Pourquoi diable devrions-nous recourir à notre épargne-retraite
pour payer les frais de maison de retraite de notre belle-mère,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
pour payer les frais scolaires ou simplement pour survivre ?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
On nous accuse de ne pas avoir planifié correctement, d'être bon à rien.
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
Tout cet argent dépensé en café et eau minérale !
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
Délicieuse est la tentation d'humiliation et de trouver un responsable.
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
On n'attend même pas à ce que d'autre le fasse,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
on se l'inflige à soi-même.
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
Je l'avoue,
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
on aurait tous pu épargner un peu plus.
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Je sais que j'aurais pu épargner plus.
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
Si vous épluchez les 30 dernières années de ma vie,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
vous constaterez que j'ai pris quelques mauvaises décisions financières.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
Je ne peux plus revenir en arrière,
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
et vous non plus.
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
Mais ne mélangeons pas les comportements individuels
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
avec les facteurs systémiques
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
qui sont la cause du trou de 7,7 milliards de dollars.
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
Des millions de baby-boomers américains ne sont pas arrivés à cette situation
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
à cause de trop de détours au Starbucks.
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
On gère depuis trente ans des salaires stables ou décroissants,
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
des retraites qui s'évaporent,
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
et des coûts astronomiques
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
de logement, de santé et de scolarité.
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
Ça n'a pas toujours été ainsi.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
On se souvient tous des trois piliers des revenus de la retraite
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
couverts par l'épargne, la retraite et la sécurité sociale.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Ces piliers avaient des pieds d'argile.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Prenez les économies.
07:25
For many families,
127
445280
1456
Pour de nombreuses familles,
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
il ne reste plus rien pour épargner une fois que les factures sont payées.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
L'épargne-retraite aussi est fragile.
On se souvient de l'époque où la plupart des gens recevaient une retraite.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Or, aujourd'hui, 13% seulement des travailleurs américains
ont un employeur qui offre une retraite.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
Qu'avons-nous obtenu à la place ?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Le programme retraite
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
et le glissement de la responsabilité des entreprises vers nous
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
pour planifier notre retraite.
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
On a pris les commandes, et les risques.
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
Il se fait que des millions d'entre nous n'excellent pas tant que ça
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
à investir volontairement pendant plus de 40 ans.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Des millions d'entre nous ne savent pas bien gérer les risques.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
Les chiffres sont explicites.
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
La moitié des ménages américains n'ont aucune épargne-retraite.
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
Absolument rien.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
Aucun plan d'épargne-retraite, public ou privé, pas un centime.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
Parmi les gens de 55 à 64 ans qui ont un compte de retraite,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
la valeur médiane de ce compte est de 104 000 dollars.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
104 000 dollars, c'est mieux que rien,
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
mais l'intérêt annuel génère 300 dollars.
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
Inutile de préciser qu'on ne peut pas vivre avec ça.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Avec si peu d'épargne,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
les retraites sont devenues une relique du passé
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
et sans épargne-retraite, des millions d'Américains,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
dont beaucoup proches de la retraite, dépendent de la sécurité sociale
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
pour couvrir leur retraite.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
C'est là qu'est le problème.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
La sécurité sociale n'a jamais été prévue pour être l'épargne-retraite.
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
C'est loin de suffire.
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
Au mieux, ça remplace 40%
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
du dernier revenu avant la retraite.
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
Les choses ont beaucoup changé
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
depuis l'introduction de la sécurité sociale en 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
À l'époque, un homme de 21 ans avait 50% de chance
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
de vivre jusqu'à l'âge de 65 ans.
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
Il prenait sa retraite à 60 ans,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
se mettait à la pêche, embrassait ses petits-enfants,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
achetait une montre en or,
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
et mourait cinq ans après avoir commencé à recevoir sa retraite.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Ça ne se passe plus ainsi maintenant.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Si vous êtes à la fin de la cinquantaine et en bonne santé,
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
vous vivrez encore aisément pendant 20 ou 25 ans.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
C'est vraiment très long pour joindre les deux bouts
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
quand on est fauché.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
C'est quoi le scénario si vous êtes dans cette situation
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
à l'âge de 50, 55 ou 60 ans ?
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
C'est quoi le scénario si vous ne voulez pas vous retrouver là
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
et que vous avez 22 ou 32 ans ?
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Je vais vous dire ce que j'ai appris à la dure :
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
la cavalerie ne viendra pas.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
Il n'y a pas de secours,
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
ni de prince charmant,
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
ni de sauvetage financier à espérer.
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
Si on veut tenter autre chose que vieillir pauvre en Amérique,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
il va falloir qu'on se sauve soi-même et qu'on s'entraide pour y échapper.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
Je suis sortie de l'ombre,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
je vous parle ouvertement,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
et je vous invite à faire pareil.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
Je ne vous dirai pas que c'est facile.
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
Je relate mon histoire
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
parce que je pense que ça aidera d'autres à faire le récit de leur propre histoire.
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Je suis convaincue que notre force réside dans notre nombre
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
pour commencer à changer le discours national creux
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
que l'on entend sur la crise de la retraite,
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
alors que nous sommes nombreux à être sous le choc et à la dérive.
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
Nous allons devoir prendre le problème à la base
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
et créer ce que j'appelle des cercles de résilience.
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
Ce sont des petits groupes de personnes qui se réunissent
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
pour parler de ce qui leur arrive,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
pour partager ressources et informations
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
et pour entrevoir un moyen de s'en sortir.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Je crois qu'à partir de cette base, on peut retrouver notre voix,
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
et sonner l'alarme,
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
faire pression sur nos institutions et nos élus,
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
pour s'attaquer à la crise de la retraite avec l'urgence nécessaire.
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
Entretemps,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
et il y a un « entretemps »,
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
nous allons devoir adopter une attitude de vie frugale,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
et couper drastiquement dans nos dépenses.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Je ne parle pas de vivre selon nos moyens.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
Beaucoup de personnes en sont déjà à ce stade.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
Ce qui est nécessaire aujourd'hui,
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
plus profondément,
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
est de remettre en question ce que signifie
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
de vivre une vie qui n'est pas définie par les choses.
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
J'appelle ça : « réduire ».
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
Réduire veut dire comprendre ce dont on a vraiment besoin
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
pour se sentir satisfait et enraciné.
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
J'ai un ami qui conduit une épave
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
mais il va épargner chaque centime pour avoir 15 000 dollars
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
pour s'acheter une flûte
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
car la musique joue un rôle central dans sa vie.
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Il a réduit.
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
J'ai aussi dû abandonner la pensée magique,
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
cette idée que si j'étais suffisamment patiente,
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
et me serrais la ceinture,
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
la situation redeviendrait normale.
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Si j'envoyais un autre CV,
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
si je répondais à une autre offre en ligne
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
ou si je participais à cette réception de networking,
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
j'obtiendrais le même genre de travail que ceux que j'avais avant.
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
La situation allait redevenir normale, sans aucun doute.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
En fait, ce ne sera pas le cas, et pour vous non plus.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
La normalité que nous connaissions fait partie du passé.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
Dans cette nouvelle époque,
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
on va nous demander de faire des choses que nous ne voulons pas faire.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
On va nous demander d'accepter des engagements
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
qui nous paraissent être en-dessous de notre talent,
13:31
and our skill.
236
811960
1416
de nos compétences.
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Je dois descendre de mon estrade.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
L'année dernière, une bonne amie m'a demandé de l'aider
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
pour un boulot d'organisation.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Je pensais qu'elle parlait de l'organisation d'une communauté
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
comme ce que Barack Obama a réalisé à Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Mais elle parlait de vider le placard de quelqu'un.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Je lui ai répondu non.
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
Elle m'a dit : « Descend de ton trône. L'argent n'a pas d'odeur. »
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
Ce n'est pas facile de faire partie de la première équipe
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
qui défriche cette nouvelle époque de travail et vie.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Les pionniers ont toujours le plus difficile.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
Ils précèdent les réseaux,
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
les sentiers battus et les modèles,
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
les politiques et les exemples qui montrent comment aller de l'avant.
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
Nous sommes dans l'œil du cyclone
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
et il va falloir trouver un moyen de le traverser.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
En attendant, on construit des ponts.
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
Les ponts, c'est ce qu'on fait
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
tant qu'on essaie d'identifier ce qui vient ensuite.
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
Les ponts, c'est abandonner la notion
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
que notre valeur dépend de notre revenu,
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
de nos titres et de notre travail.
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
Les ponts peuvent paraître cool selon la situation personnelle
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
au moment où la crise financière nous a percutés.
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
J'ai des amis docteurs en science qui travaillent chez Ikea,
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
qui sont chauffeurs Uber ou Lyft.
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
D'autres amis se sont mis en partenariat avec d'autres baby-boomers
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
et s'éclatent en créant des entreprises.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
Les ponts ne signifient pas que nous ne voulons pas
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
construire sur les fondations de notre carrière,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
que nous ne voulons pas de travail qui fasse sens.
15:19
We do.
269
919360
1296
Bien sûr qu'on en a envie.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
Les ponts, c'est ce qu'on fait entretemps,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
pendant qu'on cherche l'étape suivante.
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
J'ai aussi appris à penser stratégie au lieu d'échec
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
quand j'analyse toutes ces choses que je ne veux pas faire.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
C'est une approche que je vous recommande.
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
Si vous devez emménager chez votre frère pour joindre les deux bouts,
15:46
call him.
277
946640
1336
appelez-le.
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
Si vous devez accepter un locataire pour vous aider à rembourser votre prêt,
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
ou payer votre loyer,
15:55
do it.
280
955040
1216
faites-le.
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
Si vous avez besoin de coupons alimentaires,
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
allez les chercher.
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
Les ONG affirment qu'un tiers des adultes éligibles seulement viennent les demander.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Faites ce qui est nécessaire pour continuer.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Sachez que nous sommes des millions dans cette situation.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
Sortez de l'ombre.
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Réduisez vos dépenses,
16:18
small up;
288
978720
1336
réduisez.
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
Pensez stratégie et pas échec.
16:23
get off your throne
290
983440
1696
Descendez de votre trône
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
et trouver des ponts à construire pour traverser les moments difficiles.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
En tant que nation, nous avons allongé la durée de vie,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
grâce aux milliards de dollars investis dans les diagnostics, les soins,
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
et la gestion des maladies.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
Vivre seulement longtemps, ça ne le fera pas.
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
Nous voulons vivre bien.
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
Nous n'avons pas autant investi dans l'infrastructure physique
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
pour garantir ça.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
Nous avons donc besoin d'une nouvelle manière d'envisager
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
ce que signifie être vieux aux États-Unis.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
Nous avons besoin de conseils et d'idées sur comment vivre
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
une vie enrichissante
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
avec des revenus bien plus modestes.
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
Je fais appel aux agents du changement,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
aux entrepreneurs sociaux,
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
aux artistes, aux aînés et aux investisseurs responsables.
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
Je fais appel aux développeurs et aux perturbateurs du statu quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
On a besoin de vous pour imaginer
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
comment investir dans des services, des produits et des infrastructures
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
qui maintiendront notre dignité,
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
notre indépendance et notre bien-être
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
durant les nombreuses années que nous allons encore vivre.
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
Mon cheminement m'a conduite d'un lieu de crainte et de honte
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
à un lieu d'humilité et de compréhension.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Je suis prête à rejoindre les rangs avec d'autres,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
pour gagner ce combat,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
et je vous invite à me rejoindre.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Merci.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7