An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

254,060 views ・ 2018-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
You know me.
0
13760
1200
Uds. me conocen.
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
Estoy en su círculo de amistades oculta a la vista.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Mi ropa sigue siendo impecable...
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
comprada en los buenos años cuando aún ganaba dinero.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
Al mirarme, no sabrían
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
que me cortaron la electricidad la semana pasada por falta de pago,
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
o que cumplo con los requisitos de elegibilidad para estampillas de comida.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Pero si prestan atención,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
verán esa tristeza en mis ojos
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
oirán ese dejo de miedo en mi, antes segura, voz.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Estos días voy a comprar el paquete de prueba de USD 1.99 de detergente
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
para llegar a fin de mes.
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
Apuesto a que no sabían que el detergente para ropa venía en ese tamaño.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
Me invitas a los mismos restaurantes caros
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
que las dos siempre hemos disfrutado,
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
pero ahora pido agua mineral con un toque de limón,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
y no el vaso de USD 12 de Chardonnay.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Soy frugal en mis opciones de menú.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
Meticulosa, cuento cada centavo en mi cabeza.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Objeto dividir la factura por igual que incluye postres y cafés de diseño
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
y una segunda y tercera copa de vino que no consumí.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Estoy cansada de intentar fingir las apariencias.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Un amigo me dijo que estoy quebrada no pobre, y que hay una diferencia.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Vivo sin cable, sin membresía al gimnasio,
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
y sin citas para manicura.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
Descubrí que puedo peinarme sola.
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
No hay ahorros para la jubilación,
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
ni huchas.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
Agoté eso hace mucho tiempo.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
No hay un condominio costoso que me dé rendimientos,
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
ni ningún marido para respaldarme.
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Los meses de pago lento y sin pago han diezmado mi crédito.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Los cobradores llaman constantemente
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
leyendo literalmente de un texto
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
primero expresando compasión educada por mi situación
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
y luego exigiendo arreglos de pago que posiblemente no pueda cumplir.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Los amigos se preguntan en privado cómo alguien tan bien educado
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
podría estar en caída libre económica.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
Todavía soy tan talentosa como siempre e inteligente como un látigo,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
pero el trabajo escasea,
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
principalmente dentro y fuera de la consultoría temporal.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
A los 55 aprendí a fingir alegría,
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
pero ya no hay muchas oportunidades de trabajo.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
No recuerdo exactamente cuándo se detuvo,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
pero no puedo negar haber ingresado
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
al mundo incierto de antes y solía ser.
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Ya no estoy segura de a dónde pertenezco.
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
Lo que sí sé es que docenas de solicitudes de trabajo en línea
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
parecen simplemente desaparecer en un agujero negro.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Me pregunto qué será de mí.
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
Hasta ahora mi salud se ha mantenido,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
pero me duele el cuerpo... ¿o es mi espíritu?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Las mujeres sin hogar solían ser invisibles para mí,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
pero las valoro ​​ahora con ojos curiosos
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
preguntándome si sus historias comenzaron como la mía.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
Escribí esta pieza hace un año.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
Es una composición de mi historia y de otras mujeres que conozco.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
La escribí porque estaba cansada de fingir
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
que estaba bien cuando no lo estaba.
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
Estaba cansada de fingir normalidad.
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
No me veía en la prensa popular.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Nadie que yo conocía estaba viajando por el mundo
o comprando un condominio en Costa Rica.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Muy pocos de mis amigos habían reservado del 15 al 20 %
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
que los expertos nos dicen necesitamos
para mantener nuestro nivel de vida en la jubilación.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
Mis amigos, muchos en sus 50 y 60 años,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
están viendo una movilidad hacia abajo,
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
una propuesta de por vida,
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
solo perder el trabajo, un diagnóstico médico o divorcio lejos de la insolvencia.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
Es posible que no hayamos tocado fondo,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
pero muchos de nosotros vimos una secuencia de eventos
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
donde el fondo rocoso era posible por primera vez.
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
Y la verdad es que realmente no toma mucho.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
La familia promedio en los EE. UU.
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
solo tiene suficientes ahorros para reemplazar un mes de ingresos.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
El 47 % de nosotros
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
no puede reunir USD 400 para hacer frente a una emergencia.
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
Eso es casi la mitad de nosotros.
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Una gran reparación de automóvil y estamos parados en el abismo.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
No lo sabrías al mirar a tu alrededor...
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
no soy la única en esta situación.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
Hay personas en esta sala que están en la misma situación,
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
y si no eres tú,
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
son tus padres o tu hermana o tal vez tu mejor amigo.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
Nos ponemos bien para fingir normalidad.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
La vergüenza nos mantiene en silencio y en el silo.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Cuando primero decidí que iba a salir con mi historia,
05:03
I did a website
86
303240
1216
hice un sitio web
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
y un amigo notó que no había fotos mías,
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
era todo tipo de dibujos animados como este.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Incluso cuando estaba saliendo,
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
todavía estaba escondida.
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Vivimos en un mundo donde el éxito se define por el ingreso.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
Cuando dices que tienes problemas de dinero,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
estás anunciando que eres un perdedor.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
Cuando te gradúas de Harvard Business School como yo,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
eres una especie de doble perdedor.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
Los 'boomers' escuchamos mucho
sobre cómo financiamos insuficientemente nuestra jubilación;
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
cómo es todo culpa nuestra.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
¿Por qué diablos trazaríamos nuestro plan 401(k) para cubrir el déficit
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
en el cuidado de la casa de reposo de nuestra suegra,
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
o para pagar la matrícula de nuestros hijos, o simplemente para sobrevivir?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
Nos acusan ​​de ser malos planificadores y perezosos...
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
todo ese dinero que gastamos en cafés sofisticados y agua embotellada.
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
La vergüenza y la culpa es tan deliciosamente tentadora.
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
Muchos ni siquiera esperamos a que otros lo hagan
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
estamos bien ocupados haciéndolo nosotros mismos.
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
Yo digo que tengamos nuestra parte:
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
todos podríamos haber ahorrado más.
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Sé que podría haber ahorrado más,
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
y si fuera a revisar mi vida en los últimos 30 años,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
vería más de una tontería que he hecho financieramente.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
No puedo cambiar eso ahora
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
y tampoco tú puedes,
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
pero no mezclemos el comportamiento individual y aislado
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
con los factores sistémicos
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
que han causado una brecha en el ingreso de jubilación de USD 7,7 mil millones.
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
Millones de estadounidenses de la era del 'boomer' no aterrizaron aquí
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
debido a las muchas visitas a Starbucks.
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
Pasamos las últimas tres décadas lidiando con salarios planos y decrecientes
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
y la desaparición de las pensiones
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
y la gigantesca alza
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
en vivienda, cuidado de la salud y educación.
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
No solía ​​ser así.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
Todos recordamos el taburete de ingresos de jubilación de tres patas
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
que tenía los ahorros, las pensiones y la seguridad social.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Bueno, ese taburete se tambaleó.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Tomen ahorros: ¿qué ahorros?
07:25
For many families,
127
445280
1456
Para muchas familias,
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
simplemente no queda nada para ahorrar después de pagar las facturas.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
La pata de pensión del taburete también se tambaleó.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
Podemos recordar cuando muchas personas tenían pensiones.
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Hoy, solo el 13 % de los estadounidenses son empleados de empresas que las ofrecen.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
¿Qué conseguimos en cambio?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Tenemos planes de tipo 401(k)
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
y de repente la responsabilidad de la planificación de la jubilación cambió
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
de nuestras empresas a nosotros.
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
Tenemos las riendas, pero también tenemos el riesgo,
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
y resulta que millones de nosotros simplemente no somos tan buenos
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
invirtiendo voluntariamente por más de 40 años.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Millones de nosotros simplemente
no somos tan buenos en la gestión del riesgo de mercado.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
Realmente los números cuentan la historia.
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
La mitad de todos los hogares estadounidenses
no tienen ningún ahorro para la jubilación.
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
Eso sería cero.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
No 401(k), no IRA, ni un centavo.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
Entre los de 55 a 64 años de edad que sí tienen una cuenta de jubilación,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
el valor medio de esa cuenta es USD 104 000.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
Ahora, USD 104 000 suena mejor que cero,
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
pero como anualidad, genera alrededor de USD 300.
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
No tengo que decirles que no puedes vivir de eso.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Con los ahorros bajos,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
las pensiones convirtiéndose en una reliquia del pasado
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
y los planes 401(k) que fallan a millones de estadounidenses,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
muchos casi jubilados dependen de la seguridad social
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
como su plan de retiro.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
Pero aquí está el problema.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
La seguridad social nunca se suponía que fuera el plan de jubilación.
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
No es suficiente.
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
En el mejor de los casos reemplaza algo así como el 40 %
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
de su ingreso anterior a la jubilación.
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
Las cosas han cambiado mucho
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
desde cuando se introdujo la seguridad social en 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
Entonces, un hombre de 21 años tenía un 50 % de posibilidades
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
de vivir hasta los 65 años.
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
Se retiraba a los 60,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
pescaba un poco, besaba a sus nietos,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
tenía su reloj de oro...
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
estaría muerto a los 5 años de recibir los beneficios.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Ese no es el patrón hoy.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Si tiene más de 50 años y está en buen estado de salud,
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
va a vivir fácilmente otros 20 o 25 años.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
Es un tiempo realmente largo para llegar a fin de mes
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
si estás en bancarrota.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
Entonces, ¿cuál es la jugada si has aterrizado aquí
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
y tienes 50 o 55 o 60?
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
¿Cuál es la jugada si no quieres aterrizar aquí
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
y tienes 22 o 32?
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Esto es lo que aprendí de mi propia experiencia.
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
La caballería no llegará.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
No hay un gran rescate,
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
ningún príncipe azul,
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
no hay un gran rescate en las obras.
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
Para tener una oportunidad de ser algo diferente a ser viejo y pobre en EE. UU.,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
vamos a tener que salvarnos a nosotros mismos y a los demás.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
He tenido que salir de las sombras,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
pararme aquí abiertamente,
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
e invitarlos a que lo hagan también.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
No voy a decirles que es fácil.
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
Sin embargo, me atreví a contar mi historia
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
porque pensé que sería un poco más fácil para las personas decir la suya.
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Creo que es solo a través de nuestra fuerza en números
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
que podemos comenzar a cambiar la conversación "la-la" nacional
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
que estamos teniendo en esta crisis de jubilación.
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
Con tantos de nosotros conmocionados y a la deriva por lo que nos ha pasado,
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
vamos a tener que construir desde las bases,
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
formando lo que creo que son círculos de resiliencia.
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
Estos son pequeños grupos de personas que se unen
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
para hablar sobre lo que les ha sucedido,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
para compartir recursos e información
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
y comenzar a descubrir un camino a seguir.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Creo desde esta base podemos encontrar nuestras voces de nuevo
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
y sonar la alarma...
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
comenzar a presionar a nuestras instituciones y legisladores
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
ir duro en esta crisis de jubilación con la urgencia que merece.
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
Mientras tanto
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
--y hay un "mientras tanto"--
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
vamos a tener que adoptar una mentalidad de vivir abajo en el suelo,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
reduciendo drásticamente nuestros gastos.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Y no me refiero solo a vivir dentro de nuestros medios.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
Mucha gente ya está haciendo eso.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
Lo que se llama por ahora es,
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
de una manera mucho más profunda,
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
pregúntate qué significa realmente
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
vivir una vida que no está definida por las cosas.
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
Yo lo llamo "reducir el tamaño".
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
Reducirse es descubrir lo que realmente necesitas
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
para sentirte satisfecho y conectado.
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
Tengo un amigo que maneja autos destartalados y desvencijados,
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
pero escatimará y ahorrará USD 15 000
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
para comprar una flauta
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
porque la música es lo que realmente le importa
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Él se disminuyó.
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
También he tenido que dejar ir el pensamiento mágico...
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
esa idea de que si fuera lo suficientemente paciente
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
y me apretara el cinturón
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
las cosas volverían a la normalidad.
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Si acabo de enviar un CV más
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
o aplicado a un trabajo más en línea
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
o asistido a un evento más de relacionamiento
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
seguramente obtendría el tipo de trabajo que solía tener.
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
Sin duda las cosas volverían a la normalidad.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
La verdad es que no voy a volver y tampoco tú.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
La normalidad que conocíamos terminó.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
En este nuevo lugar que estamos,
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
se nos pedirá que hagamos cosas que no queremos hacer.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
Se nos pedirá que tomemos asignaciones
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
que creemos que están por debajo de nuestra estación y nuestro talento
13:31
and our skill.
236
811960
1416
y nuestra habilidad.
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Tuve que bajarme del trono.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
El año pasado, una buena amiga me preguntó si la ayudaría
con algún trabajo organizacional.
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Supuse que se refería a la organización comunitaria
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
en la línea de lo que hizo el presidente Obama en Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Ella se refería a organizar el armario de alguien.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Dije: "No estoy haciendo eso".
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
Ella dijo: "Bájate del trono. El dinero es verde".
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
No es fácil ser parte del equipo de avanzada
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
eso está marcando el comienzo de esta nueva era de trabajo y vida.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Ser primero es siempre lo más difícil.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
Ser primero antes de que haya redes
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
y caminos y modelos a seguir...
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
antes de políticas y formas de mostrarnos
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
cómo seguir adelante.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
Estamos en medio de un cambio sísmico,
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
y vamos a tener que encontrar puentes para que podamos pasar.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
Puentes es lo que hacemos mientras tanto;
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
el puente es lo que hacemos
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
mientras intentamos averiguar qué sigue.
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
Puentes también es dejar ir esta noción
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
de que nuestra riqueza y nuestro valor dependan de nuestros ingresos
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
y nuestros títulos y nuestros trabajos.
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
Los puentes pueden parecer locos o geniales según cómo estuvieras
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
cuando tu crisis financiera personal golpeó.
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
Tengo amigos con doctorados que trabajan en la tienda de contenedores
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
o conduciendo Uber o Lyft,
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
y tengo otros amigos que se están asociando con otros boomers
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
y haciendo aventuras empresariales realmente geniales.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
Puentes no significa que no queremos
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
construir sobre nuestras carreras pasadas,
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
que no queremos un trabajo significativo.
15:19
We do.
269
919360
1296
Lo queremos.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
Puentes es lo que hacemos mientras tanto
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
mientras averiguamos qué es lo siguiente.
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
También aprendí a pensar estrategia, no fracaso
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
cuando estoy procesando todo esto que no quiero hacer.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
Y digo que ese es un enfoque
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
que también lo invitaría a considerar.
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
Si necesitas mudarte con tu hermano para llegar a fin de mes,
15:46
call him.
277
946640
1336
llámalo.
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
Si necesita conseguir un huésped para ayudar a pagar su hipoteca
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
o pagar su alquiler,
15:55
do it.
280
955040
1216
hágalo.
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
Si necesita estampillas de comida,
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
obtenga los malditos cupones de alimentos.
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
AARP dice que solo un tercio de los adultos mayores
que son elegibles en realidad los obtienen.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Haz lo que necesites para ir a otra ronda.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Sepa que hay millones de nosotros.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
Sal de las sombras.
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Reduzca,
16:18
small up;
288
978720
1336
disminuya;
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
pensar estrategia, no fracaso;
16:23
get off your throne
290
983440
1696
baje de tu trono
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
y encuentre el puente para atravesar los tiempos de escasez.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
Como país, hemos logrado la longevidad,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
invertir miles de millones de dólares en el diagnóstico, tratamiento
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
y manejo de la enfermedad.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
No es suficiente solo vivir mucho tiempo.
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
Queremos vivir bien.
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
No hemos invertido casi tanto en la infraestructura física
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
para asegurar que eso suceda.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
Necesitamos ahora una nueva forma de pensar
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
sobre lo que significa ser viejo en EE. UU.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
Y necesitamos orientación e ideas sobre cómo vivir
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
una vida ricamente texturizada
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
con un ingreso mucho más modesto.
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
Así que llamo a los agentes de cambio
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
y emprendedores sociales,
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
artistas y ancianos
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
e impactar a los inversores.
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
Estoy convocando a desarrolladores y disruptores del status quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
Necesitamos que nos ayuden a imaginar
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
cómo invertir en los servicios y productos e infraestructura
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
eso apoyará nuestra dignidad,
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
nuestra independencia y nuestro bienestar
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
en estas muchas, muchas décadas que vamos a vivir.
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
Mi viaje me ha llevado desde un lugar de miedo y vergüenza
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
a uno de humildad y comprensión.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Ahora estoy lista para unir escudos con otros,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
para pelear esta pelea,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
y te invito a que te unas a mí.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Gracias.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7