An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

245,433 views ・ 2018-08-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
Znasz mnie.
00:13
You know me.
0
13760
1200
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
Jestem w twoim kręgu znajomych ukryta na widoku.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Nadal nieskazitelne ubrania
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
kupiłam w dobrych czasach, kiedy jeszcze zarabiałam.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
Patrząc na mnie, nie wiesz,
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
że za niepłacenie rachunków tydzień temu odcięli mi prąd
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
i że przysługują mi kartki żywnościowe.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Gdybyś uważnie spojrzał,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
dostrzegłbyś smutek w moich oczach,
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
a w pozornie pewnym siebie głosie usłyszał strach.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Próbki płynu do prania po 2 dolary pomagają mi związać
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
koniec z końcem.
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
Pewnie nawet nie wiesz, że detergenty sprzedają w próbkach.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
Proponujesz drogie restauracje,
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
które zawsze lubiliśmy,
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
ale zamawiam wodę mineralną z cytryną,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
a nie kieliszek chardonnay za 12 dolarów.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Uważnie wybieram pozycje z karty.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
W myślach skrupulatnie liczę każdy grosz.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Nie chcę składać się na wspólny rachunek obejmujący desery, fikuśne kawy
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
i drugi czy trzeci kieliszek wina, którego nie piłam.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Męczy mnie próba zachowania pozorów.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Według przyjaciółki nie jestem biedna tylko spłukana, a to różnica.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Żyję bez kablówki, karnetu na siłownię
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
i wizyt u kosmetyczki.
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
Odkryłam, że sama umiem się uczesać.
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
Nie mam funduszu emerytalnego
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
ani oszczędności.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
Wykorzystałam je dawno temu.
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
Nie mam rentownego apartamentu
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
ani męża, który mnie wesprze.
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Miesiące opóźnionych wpływów i ich brak osłabiły moją wiarygodność kredytową.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Inkasenci dzwonią bez przerwy,
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
czytają gotowe formułki,
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
zanim grzecznie wyrażą współczucie dla mojej sytuacji
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
i zaproponują warunki spłat, których nie mogę spełnić.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Znajomi po cichu zastanawiają się, jak ktoś tak świetnie wykształcony
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
mógł wpaść w ekonomiczną zapaść.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
Jestem tak samo zdolna i bystra jak kiedyś,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
ale pracy nie ma,
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
tylko sporadyczne zlecenia.
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
W wieku 55 lat uczę się udawać radość,
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
ale szanse na pracę są znikome.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
Nie pamiętam dokładnie, kiedy zabrakło pracy,
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
ale nie przeczę, że wkroczyłam
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
w niepewny świat "dawniej" i "kiedyś".
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Nie wiem już, gdzie przynależę.
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
Wiem za to, że maile w sprawie pracy
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
giną w jakiejś czarnej dziurze.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Zastanawiam się, co ze mną będzie.
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
Na razie zdrowie mi dopisuje,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
ale boli mnie ciało, a może to dusza?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Kiedyś bezdomne kobiety były niewidzialne,
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
teraz przyglądam się im z ciekawością,
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
zastanawiam, czy u nich zaczęło się podobnie.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
Napisałam to rok temu.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
Połączyłam historie swoją i znanych mi kobiet.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
Napisałam, bo męczyło mnie udawanie,
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
że u mnie wszystko gra.
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
Miałam dość udawania normalności.
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
W prasie popularnej nie widziałam siebie.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Moi znajomi nie podróżują po świecie i nie kupują apartamentów na Kostaryce.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Niewielu z nich odłożyło 15-20% dochodów,
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
według ekspertów niezbędne do utrzymania dotychczasowego stylu życia na emeryturze.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
Moich znajomych, 50- i 60-latków,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
czeka deklasacja,
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
praca do końca życia.
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
Utrata pracy, diagnoza choroby lub rozwód skutkują bankructwem.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
Jeszcze nie sięgnęliśmy dna,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
ale widzieliśmy ciąg zdarzeń,
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
który uzmysłowił nam po raz pierwszy,
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
jak niewiele dzieli nas od dna.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
W USA przeciętne gospodarstwo domowe
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
ma oszczędności rzędu miesięcznych dochodów.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
47 procent Amerykanów
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
w sytuacji nagłej nie wysupła nawet 400 dolarów,
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
to prawie połowa nas.
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Jedna grubsza naprawa auta i stoimy nad przepaścią.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
Nie widać tego,
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
choć nie jestem jedyna w takiej sytuacji.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
Na sali są osoby w podobnym położeniu,
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
jeśli nie ty sam,
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
to może rodzice, siostra lub przyjaciółka.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
Świetnie udajemy normalność.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
Wstyd powoduje izolację i odbiera głos.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Kiedy zdecydowałam się ujawnić swoją historię,
05:03
I did a website
86
303240
1216
stworzyłam stronę,
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
jak zauważył ktoś znajomy, bez zdjęć.
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
Były tylko rysunki, takie jak na ekranie.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Nawet ujawniając się,
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
nadal się ukrywałam.
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Żyjemy w świecie, gdzie sukces definiują zarobki.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
Mówiąc, że masz problemy finansowe,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
ogłaszasz, że jesteś nieudacznikiem.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
Jeśli, tak jak ja, jesteś absolwentem Harvard Business School,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
jesteś podwójnym nieudacznikiem.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
Dzieci wyżu demograficznego słyszą, że za mało wpłacaliśmy na emeryturę
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
i sami sobie jesteśmy winni.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
Po co ruszaliśmy fundusz emerytalny, żeby załatać dziurę w budżecie,
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
opłacić teściowej dom opieki,
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
wykształcić dzieci albo po prostu przeżyć?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
Oskarża się nas o złe planowanie i lenistwo,
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
bo przecież kupowaliśmy kawę na wynos i wodę w butelkach.
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
Zawstydzanie i obwinianie jest niesamowicie kuszące.
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
Często nie czekamy na innych,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
bo pracowicie sami to robimy.
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
Dobrze, przyjmijmy odpowiedzialność.
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
Mogliśmy więcej zaoszczędzić.
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Wiem, że mogłam więcej odłożyć.
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
Przetrząsając ostatnie 30 lat mego życia,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
znaleźlibyście więcej głupot finansowych.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
Nie mogę tego zmienić
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
i wy też nie możecie.
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
Jednak nie mylmy zachowań jednostki
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
z czynnikami systemowymi,
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
które spowodowały lukę emerytalną w wysokości 7,7 biliona dolarów.
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
Miliony Amerykanów z wyżu demograficznego nie wylądowały tu
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
z powodu zbyt wielu wycieczek do Starbucksa.
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
Ostatnie 30 lat przyniosły brak podwyżek, malejące pensje
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
oraz znikające emerytury
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
przy niebotycznych kosztach
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
mieszkań, opieki zdrowotnej i edukacji.
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
Kiedyś było inaczej.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
Pamiętamy trzy filary emerytalne,
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
czyli oszczędności, emeryturę i ubezpieczenia społeczne.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Te filary się sypią.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Oszczędności? Jakie oszczędności?
07:25
For many families,
127
445280
1456
Wiele rodzin
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
po opłaceniu rachunków nie ma co odłożyć.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
Filar emerytur też się chwieje.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
Jeszcze niedawno świadczenia emerytalne byłą normą.
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Obecnie tylko 13% zatrudnionych w USA pracuje w firmach z planem emerytalnym.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
Co dostaliśmy w zamian?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Fundusz emerytalny typu 401(k),
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
i niespodziewanie odpowiedzialność za planowanie emerytury
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
przeszła z pracodawców na nas.
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
Wetknięto nam cugle w ręce, ale dołożono ryzyko.
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
Okazuje się, że miliony nie radzą sobie
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
z dobrowolnym inwestowaniem przez 40 lat.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Miliony nie potrafią zarządzać ryzykiem rynkowym.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
Liczby mówią same za siebie.
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
Połowa gospodarstw domowych nie ma oszczędności emerytalnych,
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
to znaczy zero.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
Żadnego planu 401(k), konta emerytalnego IRA, ani centa.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
Osoby w wieku od 55 do 64 lat, z kontem emerytalnym,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
średnio mają na nim 104 tysiące dolarów.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
104 tysiące dolarów brzmi lepiej niż zero,
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
ale przynosi 300 dolarów na miesiąc,
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
a nie muszę mówić, że za to się nie wyżyje.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Z powodu malejących oszczędności,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
emerytur przechodzących do lamusa
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
i porażki planu 401(k) w przypadku milionów Amerykanów,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
wielu osób tuż przed emeryturą traktuje ubezpieczenia społeczne
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
jak plan emerytalny.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
To jest problem.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
Ubezpieczenia społeczne nigdy nie miały być planem emerytalnym.
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
Ubezpieczenie to za mało,
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
w najlepszym wypadku zastąpi może 40%
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
dochodów przedemerytalnych.
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
Mocno się pozmieniało
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
od czasów pierwszych ubezpieczeń społecznych w 1935 roku.
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
Wtedy 21-latek miał 50% szans
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
na dożycie 65 roku życia.
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
Szedł na emeryturę mając sześćdziesiątkę,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
trochę wędkował, przytulał wnuczki,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
dostawał złoty zegarek
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
a przed upływem pięciu lat od uzyskania świadczeń - umierał.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Dzisiaj jest inaczej.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Zdrowy 60-latek
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
z łatwością pożyje 20 lub 25 lat.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
To za długo na wiązanie końca z końcem,
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
jeśli jesteś spłukany.
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
Więc co robić, jeśli wylądowałeś tu
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
mając 50, 55 albo 60 lat?
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
Co robić, jeśli nie chcesz tak skończyć,
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
a masz 22 czy 32 lata?
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Czego nauczyło mnie doświadczenie?
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
Posiłki nie nadejdą.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
Nie nadejdzie odsiecz
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
ani książę z bajki.
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
Nie szykuje się żadna dotacja.
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
Aby uniknąć biedy na stare lata,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
sami musimy się ratować i wzajemnie sobie pomóc.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
Musiałam wyjść z cienia,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
otwarcie tu stanąć
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
i teraz was namawiam do tego samego.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
Nie mówię, że to łatwe,
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
ale zaryzykowałam opowiedzenie swojej historii,
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
bo może dzięki temu innym będzie łatwiej.
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Wierzę, że nasza siła leży w liczbach,
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
i ona może zmienić obowiązujący w kraju sielankowy ton rozmów
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
o kryzysie emerytalnym.
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
Przy tak dużej liczbie osób pozostawionych samych sobie i zszokowanych sytuacją,
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
musimy budować od podstaw.
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
Musimy stworzyć oddolne grupy wsparcia,
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
małe grupy spotykające się,
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
aby rozmawiać o tym, co się dzieje,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
dzielić zasobami i informacjami,
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
obmyślać dalszą drogę.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Wierzę, że na tej podstawie, zdołamy odnaleźć własny głos,
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
wszcząć alarm,
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
wywierać nacisk na instytucje i decydentów, oraz domagać się
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
w trybie pilnym ostrej walki z kryzysem emerytalnym.
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
W międzyczasie,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
bo jest "w międzyczasie",
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
trzeba nastawić się na skromne życie,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
drastycznie obcinając wydatki.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Nie chodzi tyko o życie na miarę możliwości finansowych,
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
bo wiele osób już tak robi.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
Teraz potrzeba zrobić
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
dużo więcej,
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
zapytać siebie o sens życia,
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
którego nie definiują przedmioty.
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
Nazywam to "zejściem wzwyż".
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
Zejście wzwyż pozwala zrozumieć, czego prawdziwie potrzebujemy,
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
aby poczuć zadowolenie i spokój.
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
Mój znajomy jeździ poobijanymi obdartymi autami,
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
ale uskładał 15 tysięcy dolarów,
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
żeby kupić sobie flet,
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
bo tak ważna jest dla niego muzyka.
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Zszedł wzwyż.
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
Też musiałam porzucić magiczne myślenie,
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
przekonanie, że jeśli będę cierpliwa
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
i zacisnę pasa,
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
wszystko wróci do normy.
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Jeśli wyślę jeszcze jeden życiorys,
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
dam jeszcze jedno ogłoszenie w sieci,
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
pójdę na jeszcze jedno spotkanie budujące sieć kontaktów,
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
na pewno znajdę pracę taką, jak kiedyś,
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
i wszystko wróci do normy.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
Prawda jest taka, że nie mamy powrotu.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
Tamta normalność skończyła się.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
W nowej rzeczywistości
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
może trzeba zrobić coś, na co nie mamy ochoty.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
Dostaniemy zlecenia
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
niegodne naszego talentu, pozycji,
13:31
and our skill.
236
811960
1416
czy umiejętności.
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Musiałam zejść z tronu.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
W zeszłym roku dobra znajoma poprosiła o pomoc
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
przy pracach organizacyjnych.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Spodziewałam się pracy na rzecz społeczności,
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
czegoś w rodzaju działań Prezydenta Obamy w Chicago,
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Chodziło jej o pomoc w porządkowaniu szafy.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Odmówiłam,
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
na co kazała mi zejść z tronu. "Pieniądz to pieniądz".
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
Nie jest łatwo być w awangardzie
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
nowej ery pracy i życia.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Początki są zawsze najtrudniejsze.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
Nie ma jeszcze sieci kontaktów,
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
ścieżek, wzorców,
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
metod i sposobów ułatwiających
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
następne posunięcia.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
W środku sejsmicznej zmiany
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
musimy znaleźć pomost, który przeprowadzi nas na drugą stronę.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
Pomost to praca w międzyczasie,
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
pomost to działania,
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
podczas których obmyślamy, co dalej.
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
Pomostem jest też porzucenie myśli,
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
że to, ile jesteśmy warci i nasze wartości, zależą od zarobków,
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
tytułów i rodzaju pracy.
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
Pomost będzie zwariowany lub fajny, w zależności od tego, jak nam się wiodło,
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
zanim dopadł nas personalny kryzys finansowy.
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
Mam znajomych z doktoratem, pracujących w sklepie,
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
jeżdżących Uberami lub Lyftami,
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
a znam też dzieci wyżu,
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
które rozkręciły odlotowe przedsięwzięcia inwestycyjne.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
Pomost nie oznacza, że nie chcemy
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
wykorzystać dotychczasowej kariery
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
albo nie chcemy sensownej pracy.
15:19
We do.
269
919360
1296
Chcemy tego wszystkiego.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
Pomost to działania w międzyczasie,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
podczas których obmyślamy, co dalej.
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
Nauczyłam się także myślenia w kategoriach strategii zamiast porażki,
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
kiedy rozważam coś, czego nie chcę robić.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
Twierdzę, że takie podejście
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
jest warte uwagi.
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
Jeśli musisz wprowadzić się do brata, żeby związać koniec z końcem,
15:46
call him.
277
946640
1336
zadzwoń do niego.
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
Jeśli potrzebujesz sublokatora, żeby spłacać kredyt hipoteczny
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
albo zapłacić czynsz,
15:55
do it.
280
955040
1216
zrób to.
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
Jeśli potrzebujesz bonów żywnościowych,
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
postaraj się o cholerne bony.
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
Według Stowarzyszenia Emerytów i Rencistów zgłasza się tylko 1/3 uprawnionych.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Zrób wszystko, co konieczne, żeby przejść do następnej rundy.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Pamiętaj, że są nas miliony.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
Wyjdź z cienia.
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Ogranicz wydatki,
16:18
small up;
288
978720
1336
zejdź wzwyż,
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
myśl w kategoriach strategii, nie porażki,
16:23
get off your throne
290
983440
1696
zejdź z tronu,
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
znajdź pomost, który pomoże przetrwać chude czasy.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
Jako kraj osiągnęliśmy długowieczność,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
inwestując miliardy dolarów w diagnozy, leczenie
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
i postępowanie w chorobach.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
Długie życie to nie wszystko.
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
Chcemy żyć szczęśliwie.
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
Nie stworzyliśmy warunków,
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
żeby to zapewnić.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
Potrzebny jest nowy sposób myślenia
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
na temat starości w Ameryce.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
Potrzebujemy przewodnictwa i pomysłów na życie
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
pełnią życia
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
przy dużo skromniejszych dochodach.
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
Wzywam inicjatorów zmian,
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
przedsiębiorców społecznych,
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
artystów i seniorów,
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
inwestorów społeczników,
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
wzywam deweloperów i wszystkich, którym nie odpowiada status quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
Potrzebujemy pomocy i wskazówek,
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
jak inwestować w usługi, produkty i infrastrukturę,
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
które uszanują naszą godność,
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
niezależność i dobre samopoczucie
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
podczas czekających nas dekad.
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
Moja droga prowadzi od strachu i wstydu
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
do pokory i zrozumienia.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Jestem gotowa stanąć w szeregu,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
walczyć w tej sprawie
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
i zapraszam was do przyłączenia się.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Dziękuję.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7