An honest look at the personal finance crisis | Elizabeth White

253,904 views ・ 2018-08-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raphael Neves Revisor: Maricene Crus
00:13
You know me.
0
13760
1200
Você me conhece.
00:16
I am in your friendship circle hidden in plain sight.
1
16320
4216
Estou no seu círculo de amizades, escondida, mas à vista.
00:20
My clothes are still impeccable --
2
20560
2656
Minhas roupas continuam impecáveis,
00:23
bought in the good years when I was still making money.
3
23240
3080
compradas nos bons anos quando eu ainda ganhava dinheiro.
00:27
To look at me you would not know
4
27200
1576
De olhar para mim, você não saberia
00:28
that my electricity was cut off last week for nonpayment,
5
28800
4096
que cortaram minha eletricidade semana passada por falta de pagamento,
00:32
or that I meet the eligibility requirements for food stamps.
6
32920
4496
ou que eu cheguei à elegibilidade pra receber cupons de alimentação.
00:37
But if you paid attention,
7
37440
1256
Mas se prestasse atenção,
00:38
you would see that sadness in my eyes --
8
38720
2216
veria a tristeza nos meus olhos,
00:40
hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
9
40960
4680
ouviria um quê de medo na minha voz autoconfiante.
00:46
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide
10
46360
4096
Ultimamente tenho comprado frascos de amostra de Tide de US$ 1,99
00:50
to make ends meet.
11
50480
1216
para conter as despesas.
00:51
I bet you didn't know laundry detergent came in that size.
12
51720
3280
Aposto que não sabia que detergentes vinham nesse tamanho.
00:55
You invite me to the same expensive restaurants
13
55960
2216
Você me convida para os mesmos restaurantes caros
00:58
the two of us have always enjoyed,
14
58200
2136
que nós dois sempre curtimos,
01:00
but I order mineral water now with a twist of lemon,
15
60360
2456
mas agora peço água mineral com um pouco de limão,
01:02
not the 12-dollar glass of chardonnay.
16
62840
3000
não uma taça de "chardonnay" de US$ 12.
01:06
I am frugal in my menu choices.
17
66920
2136
Estou sendo econômica em minhas escolhas no menu.
01:09
Meticulous, I count every penny in my head.
18
69080
3696
Meticulosa, conto cada centavo na minha cabeça.
01:12
I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees
19
72800
5536
Me recuso a dividir uma comanda igualmente para cobrir sobremesas, cafés gourmet
01:18
and second and third glasses of wine I did not consume.
20
78360
3000
e dois ou três taças de vinho que não consumi.
01:22
I am tired of trying to fake appearances.
21
82000
4720
Estou cansada de tentar manter as aparências.
01:27
A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference.
22
87920
3456
Um amigo me disse que estou falida, e não pobre, e há uma diferença.
01:31
I live without cable, my gym membership
23
91400
2336
Vivo sem TV a cabo, sem plano de academia e sem hora marcada com manicure.
01:33
and nail appointments.
24
93760
1256
01:35
I've discovered I can do my own hair.
25
95040
1840
Descobri que posso cuidar do meu cabelo.
01:37
There is no retirement savings,
26
97560
1616
Não tenho poupança de aposentadoria, nem dinheiro economizado.
01:39
no nest egg.
27
99200
1280
Eu gastei tudo tempos atrás.
01:42
I exhausted that long ago.
28
102000
2096
01:44
There is no expensive condo to draw equity
29
104120
3296
Não há casa em condomínio caro para alugar e nem marido para me sustentar.
01:47
and no husband to back me up.
30
107440
1800
01:50
Months of slow pay and no pay have decimated my credit.
31
110120
4840
Meses de pagamento atrasado e falta dele dizimaram meu crédito.
01:55
Bill collectors call constantly,
32
115400
2056
Cobradores de contas ligam constantemente,
01:57
reading verbatim from a script
33
117480
2376
lendo textos decorados
01:59
before expressing polite sympathy for my plight
34
119880
3136
antes de expressar simpatia pela minha difícil situação,
02:03
and then demanding payment arrangements I can't possibly meet.
35
123040
3640
em seguida exigem condições de pagamentos que eu jamais conseguiria cumprir.
02:07
Friends wonder privately how someone so well educated
36
127480
4056
Amigos se perguntam em particular como alguém tão bem instruída
02:11
could be in economic free fall.
37
131560
2280
pode estar numa crise financeira assim.
02:15
I'm still as talented as ever and smart as a whip,
38
135200
3936
Continuo talentosa como sempre, e igualmente esperta,
02:19
but work is sketchy now,
39
139160
1336
mas o trabalho está difícil, vez ou outra um pedido de consultoria.
02:20
mostly on and off consulting gigs.
40
140520
3216
02:23
At 55 I've learned how to fake cheeriness,
41
143760
4480
Aos 55 anos, aprendi a fingir estar alegre,
02:29
but there are not many opportunities for work anymore.
42
149280
4160
mas já não há tantas oportunidades de trabalho.
02:34
I don't remember exactly when it stopped,
43
154080
2856
Não lembro exatamente quando parou, mas agora não posso negar ter entrado
02:36
but I cannot deny now having entered
44
156960
2416
02:39
the uncertain world of formerly and used to be.
45
159400
3280
num mundo incerto do "antigamente" e "costumava ser".
02:43
I'm not sure anymore where I belong.
46
163560
2880
Não sei mais onde eu pertenço.
02:47
What I do know is that dozens of online job applications
47
167040
3696
Só sei que dezenas de oportunidades on-line de emprego
02:50
seem to just disappear into a black hole.
48
170760
2880
parecem ter desaparecido num buraco negro.
02:54
I'm wondering what is to become of me.
49
174440
3416
Me pergunto o que será de mim.
02:57
So far my health has held up,
50
177880
2776
Até agora minha saúde têm se mantido,
03:00
but my body aches -- or is it my spirit?
51
180680
3240
mas meu corpo sofre ou seria o meu espírito?
03:04
Homeless women used to be invisible to me
52
184920
2896
Mulheres sem-teto costumavam ser invisíveis para mim;
03:07
but I appraise them now with curious eyes,
53
187840
2936
agora eu as vejo com olhos curiosos,
03:10
wondering if their stories started like mine.
54
190800
2800
e me pergunto se as histórias delas começaram como a minha.
03:15
I wrote this piece a year ago.
55
195120
1896
Eu escrevi um artigo um ano atrás.
03:17
It's a composite of my story and other women I know.
56
197040
3616
É uma composição da minha história e de outras mulheres que conheço.
03:20
I wrote it because I was tired of pretending
57
200680
2656
Eu o escrevi porque estava cansada de fingir
03:23
I was all right when I wasn't.
58
203360
2136
que estava tudo bem quando não estava.
03:25
I was tired of faking normal.
59
205520
2600
Estava cansada de fingir estar bem.
03:28
I wasn't seeing myself in the popular press.
60
208840
3256
Não estava me vendo na imprensa popular.
03:32
Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica.
61
212120
4760
Ninguém que eu conhecia estava viajando pelo mundo
ou comprando uma casa em condomínio na Costa Rica.
03:37
Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent
62
217600
4416
Poucos dos meus amigos reservaram os 15 ou 20% que os peritos
03:42
experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement.
63
222040
6160
nos dizem ser necessário pra manter um padrão de vida na aposentadoria.
03:49
My friends, many in their 50s and 60s,
64
229040
2176
Meus amigos, muitos com 50 e 60 anos,
03:51
were looking at a downward mobility,
65
231240
2256
enfrentavam mobilidade social descendente,
03:53
a work-for-life proposition,
66
233520
1776
uma proposta de trabalho vitalício,
03:55
just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency.
67
235320
5960
uma demissão, um diagnóstico médico ou um divórcio sem insolvência.
04:02
We may not have hit rock bottom,
68
242640
3136
Talvez não tenhamos atingido o fundo do poço,
04:05
but many of us saw a sequence of events
69
245800
3576
mas muitos de nós vimos uma sequência de eventos
04:09
where rock bottom was possible for the first time.
70
249400
2920
na qual o fundo do poço era possível pela primeira vez.
04:13
And the truth is, it really doesn't take much.
71
253080
4216
Mas, a verdade é que não precisa de muito.
04:17
The median household in the US
72
257320
2176
Uma casa mediana nos EUA
04:19
only has enough savings to replace one month of income.
73
259520
4536
só tem economias suficientes para cobrir um mês de salário.
04:24
Forty-seven percent of us
74
264080
1576
Quarenta e sete por cento de nós
04:25
cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency.
75
265680
4375
não conseguimos US$ 400 para lidar com uma emergência.
04:30
That's almost half of us.
76
270079
1856
É quase a metade de nós.
04:31
A major car repair and we're standing on the abyss.
77
271959
4041
Um conserto grande no carro e já estamos perto do abismo.
04:36
You wouldn't know it to look around you --
78
276680
2216
Você não saberia se não olhasse ao seu redor,
04:38
I'm not the only one in this situation.
79
278920
3256
não sou a única nesta situação.
04:42
There are people in this room who are in the same predicament,
80
282200
3816
Há pessoas nesta sala que estão no mesmo dilema,
04:46
and if it's not you,
81
286040
1216
e se não é você,
04:47
it is your parents or your sister or maybe your best friend.
82
287280
4840
são os seus parentes, ou sua irmã, ou talvez seu melhor amigo.
04:52
We get good at faking normal.
83
292720
2400
Ficamos bons em fingir que está tudo bem.
04:55
Shame keeps us silent and siloed.
84
295640
3496
A vergonha nos mantém quietos e isolados.
04:59
When I first decided I was going to come out with my story,
85
299160
4056
Quando decidi que iria revelar a minha história,
05:03
I did a website
86
303240
1216
eu criei um website
05:04
and a friend noticed that there were no photos of me --
87
304480
2896
e um amigo meu percebeu que lá não havia fotos minhas;
05:07
it was all kind of cartoons like this.
88
307400
2840
havia todo tipo de caricaturas como esta.
05:11
Even as I was coming out,
89
311800
2336
Mesmo quando eu estava me revelando,
05:14
I was still hiding.
90
314160
2040
ainda estava escondida.
05:18
We live in a world where success is defined by income.
91
318000
6280
Vivemos num mundo em que o sucesso é definido pelo salário.
05:25
When you say that you have money problems,
92
325320
3296
Quando você diz que tem problemas com dinheiro,
05:28
you're announcing pretty much that you're a loser.
93
328640
3296
está anunciando basicamente que é um fracassado.
05:31
When you're a graduate of Harvard Business School as I am,
94
331960
3136
Quando você é graduado pela Harvard Business School como eu,
05:35
you're some kind of double loser.
95
335120
1800
você é um fracassado em dobro.
05:37
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement;
96
337720
5216
Nós "boomers" escutamos muito sobre como subfinanciamos nossa aposentadoria;
05:42
how it's all our fault.
97
342960
1816
como tudo é culpa nossa.
05:44
Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall
98
344800
5056
Por que, em sã consciência, usaríamos o nosso plano de aposentadoria
para cobrir as contas do asilo da nossa sogra
05:49
on our mother-in-law's nursing home care,
99
349880
3536
05:53
or to pay for our kid's tuition, or just to survive?
100
353440
4096
ou para pagar a educação do nosso filho ou apenas para sobreviver?
05:57
We're accused of being poor planners and deadbeats --
101
357560
3176
Somos acusados de sermos maus planejadores e parasitas;
06:00
all that money we spent on lattes and bottled water.
102
360760
4656
todo o dinheiro que gastamos em café e água engarrafada.
06:05
To shame and blame is so deliciously tempting.
103
365440
3680
Envergonhar e culpar é tão tentador!
06:09
Many of us don't even wait for others to do it
104
369880
2296
Muitos de nós nem esperam que os outros façam isso,
06:12
we're so busy doing it to ourselves.
105
372200
2976
estamos muito ocupados fazendo isso nós mesmos.
06:15
I say let's own our part:
106
375200
2056
Vamos todos assumir a nossa parte: nós todos poderíamos ter economizado mais.
06:17
we all could have saved more.
107
377280
2136
06:19
I know I could have saved more,
108
379440
2136
Eu sei que podia ter economizado mais,
06:21
and if you were to rifle through my life over the last 30 years,
109
381600
6176
e se você revisse minha vida nos últimos 30 anos,
06:27
you would see more than one dumb thing I have done financially.
110
387800
3240
veria mais do que uma bobagem que fiz financeiramente.
06:31
I can't change that now
111
391680
2336
Não posso mudar isso agora,
06:34
and neither can you,
112
394040
1896
nem você pode,
06:35
but let's not mix up individual, isolated behavior
113
395960
5376
mas não vamos misturar
comportamento individual e isolado com fatores sistêmicos
06:41
with the systemic factors
114
401360
1896
06:43
that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
115
403280
5896
que causaram US$ 7,7 trilhões de rombo na renda de aposentadoria.
06:49
Millions of boomer-age Americans did not land here
116
409200
3296
Milhões de norte-americanos nascidos no pós-guerra não chegaram aqui
06:52
because of too many trips to Starbucks.
117
412520
2880
por causa de muitas visitas ao Starbucks.
06:56
We spent the last three decades dealing with flat and falling wages
118
416120
4536
Passamos as últimas três décadas lidando com salários baixos e decrescentes,
07:00
and disappearing pensions
119
420680
1656
pensões desaparecendo
07:02
and through-the-roof cost
120
422360
1576
e custos absurdos de habitação, saúde e educação.
07:03
on housing and health care and education.
121
423960
2920
07:07
It used to not be like this.
122
427800
2016
Não costumava ser assim.
07:09
We all remember the three-legged retirement income stool
123
429840
5496
Todos nos lembramos do tripé da renda da aposentadoria
07:15
which had the savings and pension and social security.
124
435360
5936
que tinha as economias, as pensões e o seguro social.
07:21
Well, that stool has gone wobbly.
125
441320
2256
Bom, esse tripé vacilou.
07:23
Take savings -- what savings?
126
443600
1656
Considere as economias, que economias?
07:25
For many families,
127
445280
1456
Para muitas famílias,
07:26
there's just nothing left to save after the bills have been paid.
128
446760
3640
não havia nada para economizar depois de as contas terem sido pagas.
07:31
The pension leg of the stool has also gone wobbly.
129
451160
2816
A perna do tripé da pensão também vacilou.
07:34
We can remember when many people had pensions.
130
454000
2936
Podemos nos lembrar de quando muitas pessoas tinham pensões.
07:36
Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them.
131
456960
6160
Hoje, só 13% dos norte-americanos são empregados por empresas que a oferecem.
07:43
So what did we get instead?
132
463600
1336
O que temos no lugar disso?
07:44
We got 401(k)-type plans
133
464960
2776
Temos quatro tipos de planos de aposentadoria
07:47
and suddenly responsibility for retirement planning got shifted
134
467760
3936
e, do nada, a responsabilidade desses planos passou das empresas para nós.
07:51
from our companies to us.
135
471720
2040
07:54
We got the reigns but we also got the risk,
136
474480
3376
Assumimos as rédeas, mas também o risco,
07:57
and it turns out that millions of us just aren't that good
137
477880
3976
e ocorre que milhões de nós não são bons
08:01
at voluntarily investing over 40 years.
138
481880
3896
em investir voluntariamente por 40 anos.
08:05
Millions of us just aren't that good at managing market risk.
139
485800
5176
Milhões de nós não são bons em administrar risco de mercado.
08:11
And really the numbers tell the story.
140
491000
2416
E os números contam a história.
08:13
Half of all American households have no retirement savings at all.
141
493440
5576
Metade dos lares norte-americanos não tem uma poupança de aposentadoria sequer.
08:19
That would be zero.
142
499040
1216
Ou seja, zero.
08:20
No 401(k), no IRA, not a dime.
143
500280
2680
Nenhum plano de aposentadoria, nem IRA nem um centavo.
08:23
Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account,
144
503520
4896
Entre as pessoas de 55 a 64 anos que têm uma poupança pra aposentadoria,
08:28
the median value of that account is 104,000 dollars.
145
508440
5376
o valor médio dessa poupança é de US$ 104 mil.
08:33
Now, 104,000 dollars does sound better than zero,
146
513840
4296
Agora, US$ 104 mil soa melhor que zero,
08:38
but as an annuity, it generates about 300 dollars.
147
518160
3816
mas gera uma anuidade em torno de US$ 300.
08:42
I don't have to tell you that you can't live on that.
148
522000
4256
Não preciso dizer que não se consegue viver com isso.
08:46
With savings down,
149
526280
2456
Com as poupanças decaindo,
08:48
pensions becoming a relic of the past
150
528760
2856
pensões tornando-se uma relíquia do passado
08:51
and 401(k) plans failing millions of Americans,
151
531640
3976
e planos de aposentadoria falhando com milhões de norte-americanos,
08:55
many near-retirees are dependent on social security
152
535640
3536
muitos dos quase aposentados estão dependentes do seguro social
08:59
as their retirement plan.
153
539200
2040
como seu plano de aposentadoria.
09:01
But here's the problem.
154
541840
1256
Mas eis o problema.
09:03
Social security was never supposed to be the retirement plan.
155
543120
4496
Seguro social nunca deveria ser o plano de aposentadoria.
09:07
It's not nearly enough.
156
547640
1256
Não é o suficiente, no máximo, ele substitui algo em torno de 40%
09:08
At best it replaces something like 40 percent
157
548920
2936
09:11
of your pre-retirement income.
158
551880
1960
do seu salário pré-aposentadoria.
09:15
Things have changed a lot
159
555720
1376
As coisas mudaram bastante
09:17
from when social security was introduced back in 1935.
160
557120
4816
desde que o seguro social foi introduzido em 1935.
09:21
Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance
161
561960
4216
Antes, um homem de 21 anos tinha 50% de chance de viver
09:26
of living until he was 65.
162
566200
2360
até os 65 anos.
09:29
So he retired at 60,
163
569440
2696
Então ele se aposentava aos 60 anos,
09:32
did a little fishing, kissed his grandkids,
164
572160
2576
fazia um pouco de pescaria, beijava seus netos,
09:34
got his gold watch --
165
574760
1656
comprava seu relógio de ouro;
09:36
he'd be dead within five years of receiving benefits.
166
576440
3520
ele estaria morto dentro de cinco anos após estar recebendo os benefícios.
09:40
That's not the pattern today.
167
580520
2256
Não é o padrão de hoje.
09:42
If you're in your late 50s and in good health,
168
582800
2376
Se você estiver com quase 60 anos e com boa saúde,
09:45
you're going to live easily another 20 or 25 years.
169
585200
4416
viverá facilmente mais 20 ou 25 anos.
09:49
That's a really long time to make ends meet
170
589640
2616
É um longo tempo para equilibrar o orçamento se você estiver falido.
09:52
if you are broke.
171
592280
1240
09:54
So what's the play if you've landed here
172
594360
3016
Então, qual é a jogada se você chegou aqui e está entre 50, 55 ou 60 anos?
09:57
and you're 50 or 55 or 60?
173
597400
2840
10:00
What's the play if you don't want to land here
174
600760
3216
Qual é a jogada se não quer chegar aqui
10:04
and you're 22 or 32?
175
604000
3136
e está entre 22 e 32 anos?
10:07
Here's what I've learned from my own experience.
176
607160
2360
Eis o que aprendi com a minha experiência.
10:10
The cavalry's not coming.
177
610720
1480
A cavalaria não vai chegar.
10:12
There is no big rescue,
178
612960
1856
Não haverá um resgate,
10:14
no prince charming,
179
614840
1376
nenhum príncipe encantado,
10:16
no big bailout in the works.
180
616240
2816
nenhuma grande ajuda em andamento.
10:19
To have a shot at something other than being old and poor in America,
181
619080
5256
Para ter uma chance em algo sem se tornar velho e pobre nos EUA,
10:24
we're going to have to save ourselves and each other.
182
624360
3800
teremos que salvar a nós mesmos e ao próximo.
10:28
I've had to come out of the shadows,
183
628920
4160
Eu saí das sombras,
10:34
stand here openly,
184
634160
3776
para falar aqui, abertamente
10:37
and I'm inviting you to do so as well.
185
637960
2976
e convido vocês a fazerem o mesmo.
10:40
I'm not going to tell you that it's not easy.
186
640960
3256
Não preciso dizer que não será fácil.
10:44
I ventured though to tell my story
187
644240
2816
Eu me aventurei a contar a minha história
10:47
because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs.
188
647080
4616
porque pensei que ficaria mais fácil para que as pessoas contassem a delas.
10:51
I think it's only through our strength in numbers
189
651720
3176
Acredito que seja somente através da nossa força coletiva
10:54
that we can begin to change the national "la-la" conversation
190
654920
4656
que poderemos começar a mudar o "blablablá" nacional
10:59
that we are having on this retirement crisis.
191
659600
3280
que estamos tendo sobre esta crise na aposentadoria.
11:03
With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us,
192
663400
5136
Com tantos de nós em estado de choque e à deriva quanto ao que já nos aconteceu,
11:08
we're going to have to build up from the grassroots,
193
668560
4136
teremos que construir, desde as bases,
11:12
forming what I think are resilience circles.
194
672720
2936
formando o que penso ser círculos de resiliência:
11:15
These are small groups of people coming together
195
675680
4216
pequenos grupos de pessoas se unindo
11:19
to talk about what has happened to them,
196
679920
3176
para falar sobre o que aconteceu com elas,
11:23
to share resources and information
197
683120
2416
compartilhar recursos e informações
11:25
and to begin to figure out a way forward.
198
685560
2600
e começar a pensar num meio de seguir em frente.
11:28
I believe from this base that we can find our voices again
199
688760
4176
Eu acredito que, desta base, nós podemos encontrar nossas vozes novamente
11:32
and sound the alarm --
200
692960
1576
e soar o alarme,
11:34
start pushing our institutions and policymakers
201
694560
4456
começar a empurrar nossas instituições e legisladores
11:39
to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
202
699040
4080
para pegarem pesado nesta crise da aposentadoria com a urgência que merece.
11:43
In the meantime --
203
703960
1456
Enquanto isso,
11:45
and there is an "in the meantime" --
204
705440
2096
e há um "enquanto isso",
11:47
we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset,
205
707560
4856
nós teremos que adotar uma mentalidade de viver com o mínimo possível,
11:52
drastically cutting back on our expenses.
206
712440
3256
cortando drasticamente nossas despesas.
11:55
And I don't mean just living within our means.
207
715720
4736
Não quero dizer viver apenas com o básico.
12:00
A lot of people are already doing that.
208
720480
2320
Muitas pessoas já estão fazendo isso.
12:04
What is called for now is to,
209
724320
2776
O que precisamos agora,
12:07
in a much deeper way,
210
727120
2296
de forma bem profunda,
12:09
ask ourselves what it really means
211
729440
2296
é nos perguntarmos o que realmente significa
12:11
to live a life that is not defined by things.
212
731760
4136
viver uma vida que não seja definida por bens materiais.
12:15
I call it "smalling up."
213
735920
1720
Eu a chamo de "reduzir".
12:18
Smalling up is figuring out what you really need
214
738600
3576
"Reduzir" é descobrir o que você realmente precisa
12:22
to feel contented and grounded.
215
742200
3376
para se sentir contente e firme.
12:25
I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars,
216
745600
5016
Tenho um amigo que dirige carros bem velhos, desgastados,
12:30
but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point
217
750640
5656
mas ele conseguirá reduzir e economizar US$ 15 mil em algum momento
12:36
to buy a flute
218
756320
1216
para comprar uma flauta
12:37
because music is what really matters to him.
219
757560
2240
porque música é o que realmente importa para ele.
12:40
He smalled up.
220
760920
1320
Ele fez uma "redução".
12:43
I've had to also let go of magical thinking --
221
763280
2456
Eu também tive que abandonar um pensamento mágico,
12:45
this idea that if I just was patient enough
222
765760
3976
esta ideia de que se eu fosse paciente o suficiente e apertasse o cinto
12:49
and tightened my belt
223
769760
1256
as coisas voltariam ao normal.
12:51
that things would go back to normal.
224
771040
2376
12:53
If I just sent in one more CV
225
773440
4136
Se eu mandasse mais um currículo
12:57
or applied to one more job online
226
777600
3216
ou me candidatasse a outro emprego on-line
13:00
or attended one more networking event
227
780840
2816
ou participasse de mais um evento de conexão,
13:03
that surely I'd get the kind of job I was used to having.
228
783680
3040
eu com certeza teria um trabalho que estava acostumada a ter.
13:07
Surely things would return to normal.
229
787440
2600
Com certeza as coisas voltariam ao normal.
13:10
The truth is I'm not going back and neither are you.
230
790600
4896
A verdade é que não voltarei atrás e nem vocês voltarão.
13:15
The normal that we knew is over.
231
795520
3160
O normal que conhecíamos acabou.
13:19
In this new place that we are,
232
799560
2136
Neste novo lugar que estamos,
13:21
we're going to be asked to do things that we don't want to do.
233
801720
3416
nos exigirão fazer coisas que não queremos fazer.
13:25
We're going to be asked to take assignments
234
805160
2896
Seremos exigidos a aceitar tarefas
13:28
that we think are beneath our station and our talent
235
808080
3856
que achamos estar abaixo de nossa posição,
13:31
and our skill.
236
811960
1416
nosso talento ou nossa habilidade.
13:33
I have had to get off my throne.
237
813400
2280
Eu tive que descer do meu trono.
13:36
Last year, a good friend of mine asked me if I would help her
238
816880
3216
Ano passado, uma boa amiga minha me perguntou se eu iria ajudá-la
13:40
with some organization work.
239
820120
1496
com um trabalho de organização.
13:41
I assumed she meant community organizing
240
821640
2816
Eu assumi que ela queria dizer organização comunitária,
13:44
along the lines of what President Obama did in Chicago.
241
824480
4096
no mesmo sentido que o Presidente Obama fez em Chicago.
13:48
She meant organizing somebody's closet.
242
828600
2976
Ela quis dizer organizar o armário de alguém.
13:51
I said, "I'm not doing that."
243
831600
1416
Eu disse, "Não farei isso".
13:53
She said, "Get off your throne. Money is green."
244
833040
2960
Ela disse, "Desça do seu trono, dinheiro é verde".
13:58
It's not easy being part of the advance team
245
838160
3736
Não é fácil ser parte da equipe de avanço
14:01
that is ushering in this new era of work and living.
246
841920
4216
que está conduzindo a esta nova era de trabalho e condições de vida.
14:06
First is always hardest.
247
846160
1936
Primeiro é sempre mais difícil.
14:08
First is before there are networks
248
848120
3256
Primeiro é antes de haver conexões,
14:11
and pathways and role models ...
249
851400
3376
caminhos e modelos..
14:14
before there are policies and ways to show us
250
854800
5736
antes de haver políticas e caminhos que nos mostram
14:20
how to go forward.
251
860560
1440
como ir em frente.
14:23
We're in the middle of a seismic shift,
252
863040
3136
Estamos no meio de uma mudança sísmica,
14:26
and we're going to have to find bridgework to get us through.
253
866200
4280
e teremos que descobrir uma ponte para que possamos atravessar.
14:31
Bridgework is what we do in the meantime;
254
871080
2616
A ponte é o que fazemos no meio tempo;
14:33
bridgework is what we do
255
873720
1536
é o que fazemos enquanto estamos tentando descobrir o que vem depois.
14:35
while we're trying to figure out what is next.
256
875280
2560
14:38
Bridgework is also letting go of this notion
257
878440
2616
A ponte também está se liberando da ideia
14:41
that our worth and our value depend on our income
258
881080
4576
de que nosso valor e nosso preço dependem do nosso salário,
14:45
and our titles and our jobs.
259
885680
2000
nossos títulos e nossos trabalhos.
14:48
Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling
260
888240
3896
A ponte pode parecer doida ou bacana, dependendo de como você estava indo
14:52
when your personal financial crisis hit.
261
892160
3256
quando sua crise financeira pessoal chegar.
14:55
I have friends with PhDs who are working at the Container Store
262
895440
3816
Tenho amigos com doutorado trabalhando na Container Store
14:59
or driving Uber or Lyft,
263
899280
2096
ou dirigindo com Uber ou Lyft,
15:01
and then I have other friends who are partnering with other boomers
264
901400
3856
e também tenho outros amigos se associando com outros boomers
15:05
and doing really cool entrepreneurial ventures.
265
905280
3600
e fazendo empreendimentos empresariais bem legais.
15:09
Bridgework doesn't mean that we don't want
266
909960
3000
A ponte não significa que não queremos
15:14
to build on our past careers,
267
914360
1896
construir em cima de carreiras passadas, que não queremos trabalho significativo.
15:16
that we don't want meaningful work.
268
916280
2720
15:19
We do.
269
919360
1296
Nós queremos.
15:20
Bridgework is what we do in the meantime
270
920680
3456
A ponte é o que temos no meio tempo,
15:24
while we're figuring out what is next.
271
924160
3320
enquanto descobrimos o que fazer depois.
15:28
I've also learned to think strategy not failure
272
928120
3576
Também aprendi a pensar na estratégia e não no fracasso
15:31
when I'm sort of processing all these things that I don't want to do.
273
931720
5000
quando estou processando todas as coisas que não quero fazer.
15:37
And I say that that's an approach
274
937520
1936
E essa é uma abordagem que convido vocês a considerarem, também.
15:39
that I would invite you to consider as well.
275
939480
2776
15:42
So if you need to move in with your brother to make ends meet,
276
942280
4336
Então, se você precisa ir morar com seu irmão para equilibrar o orçamento,
15:46
call him.
277
946640
1336
ligue para ele.
15:48
If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage
278
948000
5496
Se precisar receber um pensionista na sua casa pra ajudar a pagar a hipoteca
15:53
or pay your rent,
279
953520
1496
ou a pagar seu aluguel, faça isto.
15:55
do it.
280
955040
1216
15:56
If you need to get food stamps,
281
956280
2336
Se precisa pegar os cupons de alimentação, aceite-os.
15:58
get the darn food stamps.
282
958640
1936
16:00
AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them.
283
960600
5840
AARP diz que só um terço dos idosos que são elegíveis os utilizam.
16:07
Do what you need to do to go another round.
284
967200
3520
Faça o que for preciso para ir à outra rodada.
16:11
Know that there are millions of us.
285
971440
3696
Saiba que há milhões de nós.
16:15
Come out of the shadows.
286
975160
2296
Saia das sombras.
16:17
Cut back,
287
977480
1216
Faça cortes,
16:18
small up;
288
978720
1336
reduza;
16:20
think strategy, not failure;
289
980080
2400
pense na estratégia, não no fracasso;
16:23
get off your throne
290
983440
1696
desça do seu trono
16:25
and find the bridgework to get your through the lean times.
291
985160
4640
e encontre a ponte para conseguir sua renda em tempos difíceis.
16:30
As a country, we have achieved longevity,
292
990800
3496
Como país, conseguimos a longevidade,
16:34
investing billions of dollars in the diagnosis, treatment
293
994320
5216
investindo bilhões de dólares em diagnósticos, tratamento
16:39
and management of disease.
294
999560
1760
e controle de doenças.
16:41
It's not enough to just live a long time.
295
1001880
4256
Não é o suficiente somente ter uma vida longa.
16:46
We want to live well.
296
1006160
2000
Queremos viver bem.
16:48
We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure
297
1008960
5296
Não investimos o suficiente em infraestrutura física
16:54
to ensure that that happens.
298
1014280
1960
que garanta que isso aconteça.
16:57
We need now a new way of thinking
299
1017000
3576
Precisamos agora de um novo raciocínio
17:00
about what it means to be old in America.
300
1020600
3200
sobre o que significa ser velho nos Estados Unidos.
17:04
And we need guidance and ideas about how to live
301
1024560
5416
E precisamos de orientação e ideias sobre como viver
17:10
a richly textured life
302
1030000
2176
uma vida rica e estruturada com um salário bem mais modesto.
17:12
on a much more modest income.
303
1032200
2040
17:15
So I am calling on change agents
304
1035040
3296
Estou apelando aos agentes de mudança
17:18
and social entrepreneurs,
305
1038359
2056
e aos empreendedores sociais,
17:20
artists and elders
306
1040440
1856
artistas e idosos,
17:22
and impact investors.
307
1042319
1497
e investidores de impacto.
17:23
I'm calling on developers and disrupters of the status quo.
308
1043839
4641
Estou apelando aos desenvolvedores e aos destruidores do status quo.
17:29
We need you to help us imagine
309
1049079
2520
Precisamos que vocês nos ajudem a imaginar
17:33
how to invest in the services and products and infrastructure
310
1053760
5455
como investir em serviços, produtos e infraestrutura
17:39
that will support our dignity,
311
1059240
2496
que apoiarão nossa dignidade,
17:41
our independence and our well-being
312
1061760
3176
nossa independência e nosso bem-estar
17:44
in these many, many decades that we're going to live.
313
1064960
3160
nestas várias décadas que ainda viveremos.
17:49
My journey has taken me from a place of fear and shame
314
1069040
4416
Minha jornada me levou de um lugar de medo e vergonha
17:53
to one of humility and understanding.
315
1073480
3256
para um com humildade e compreensão.
17:56
I'm ready now to link shields with others,
316
1076760
4136
Estou preparada para conectar escudos com os outros,
18:00
to fight this fight,
317
1080920
2576
para lutar esta luta,
18:03
and I'm inviting you to join me.
318
1083520
2136
e convido vocês a se juntarem a mim.
18:05
Thank you.
319
1085680
1376
Obrigada.
18:07
(Applause)
320
1087080
4040
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7